1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japansk dialog er tekstet i blått. Koreansk dialog er tekstet i gult 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 Klar? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Kom igjen. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Jeg tar det, men hold deg nær meg. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Skynd deg! Det blir ikke plass på toget. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Hysj. De kommer. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Ta dem! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Ikke la dem unnslippe! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Pang! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Jeg siktet på hjertet ditt, og jeg tok deg med første skudd! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ja, jeg så det! - Vi sprengte dere i filler først! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Og det er min tur til å ha gassmasken. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Få den! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Det er den mannen igjen. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 Det er huset mitt. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mor? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Vi skal hjem. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Dere også. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Farens kropp... Får de den tilbake? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Jeg tror det kommer an på hvor mye av kroppen som er igjen. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Men, Mozasu, husk det pastor Hu sier. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Gud vokter over oss. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Det tror du vel? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Se hvem det er. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bandooooo. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Fort deg. Hjelp meg å ta inn vasken. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Hvorfor roper du alltid på meg, tante? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Aldri Noa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 For du leker bare. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Skynd deg! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Vi må huske å holde språket rent 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 fra skamplettene av amerikansk imperialisme. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Det vi før kalte 'beruto', kaller vi nå 'midjetau'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Dette bør våre lærde bruke studiene til." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tante! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Er alt i orden? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Kan du... Kan du forstå meg? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Er det deg, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Ropte du? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Hva er dette? Hvem er han? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Jeg tror... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Jeg tror... det er ham. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Jeg er tilbake, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Jeg... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Jeg er hjemme. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Jeg er tilbake. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 51 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Bar. 52 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Litt vann. 53 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Hva gjør du her? 54 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Jeg vil be om nåde. 55 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Fortell meg hva jeg kan gjøre. 56 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Kanskje du og jeg er like. 57 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Både din far og min 58 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 oppnådde stor økonomisk suksess. 59 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Og akkurat som deg, når noen sto i veien for meg, 60 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 gikk jeg til verks og jobbet hardere og skitnere. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Jeg måtte bevise for verden 62 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 at jeg ikke var en ubetydelig mann. 63 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 Og nå? 64 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Årets forretningsmann i Japan. 65 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Tildelt av nettopp de som en gang prøvde å ødelegge meg. 66 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Helt fra jeg møtte deg, 67 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 visste jeg at du ville komme i veien for meg. 68 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Det som skjedde deg, var min feil. 69 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Så det blir ingen nåde. 70 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 For jeg bruker deg til å gi alle i byen et budskap. 71 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Ødelegger du for meg, knuser jeg deg. 72 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Hvor er han? Er han der inne? 73 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Du må forberede deg. 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Hvem er det? 76 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Det er meg. 77 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Det er meg. 78 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 79 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ja, det er meg. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Hva er dette? Skremme opp folk sånn. 81 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Jeg har bedt for deg dag og natt. 82 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Det må ha vært vanskelig for deg. 83 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Vi var heldige sammenlignet med mange andre. 84 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Jeg er takknemlig mot broren din og svigerinnen din. 85 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 De har vært gode mot oss. 86 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Jeg hører at broren min har dratt langt bort. 87 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Jeg vil så gjerne møte ham. 88 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Jeg vil ikke at du skal se meg sånn. 89 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Eller guttene. 90 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Hvorfor bryr du deg om sånt? 91 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Du må bli bedre først. 92 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ja. 93 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Det er så slitsomt. 94 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Sov litt. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Ikke gå fra meg. 96 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 97 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Jeg skal hente legen. 98 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Du blir snart bra. 99 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Han trenger en lege. 100 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Men hvor skal vi finne en? 101 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Så vidt jeg forstår, er de blitt sendt til fronten... 102 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Det må være noen på sykehusene. 103 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Vi må finne en. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 105 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Hva om... 106 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Hva om det er for sent? 107 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Bør du ikke være ved hans side? 108 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Du vet ikke hvor mye tid du har med ham. 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, har du glemt det? 110 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Han har overvunnet døden før. 111 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Hvis han får legehjelp, kan han overvinne den igjen. 112 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Det vet jeg. 113 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Deg igjen! Hva gjør du her? 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Vet du hva klokken er? 115 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Forsvinn! 116 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Jeg har ingen andre steder å dra. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Ingen å vende meg til. 118 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 119 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 FORSVINN!! 120 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Jeg må fortelle deg noe først. 121 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Huset ditt er som dette 122 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 på grunn av meg. 123 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Du... 124 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Etter at jeg ba deg ikke signere, ga Shiffley's meg sparken. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Så ble visumet mitt trukket. 126 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Jeg kommer meg ikke bort herfra. 127 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Ikke bare det, Abe-san gjør... 128 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Nok. Hva med huset mitt? 129 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Jeg inngikk en avtale med noen. 130 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Han bruker forbindelsene sine til å prøve å tvinge deg ut. 131 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Vi skulle kjøpe denne eiendommen, 132 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 og selge den tilbake til Abe-san og Shiffley's. 133 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Jeg trengte pengene for å greie meg. 134 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Jeg var desperat... - Kaller du det en unnskyldning? 135 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Er det ikke sånn det går? 136 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Vi vender oss mot hverandre for å overleve selv, 137 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 uten å skjønne at vi gjør jobben deres for dem. 138 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Det er det de vil. 139 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Tvinge oss til å be om nåde. 140 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Endelig. 141 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Du har skjønt det. 142 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Det er meg. Noa. 143 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, hent Sexton Hu... 144 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Han er pastoren vår nå. 145 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 146 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ja. Pastor Yoo døde for noen år siden. 147 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Jeg forstår. 148 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Gå. 149 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Hent pastor Hu. 150 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Fort. Kan du gjøre det? 151 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ja. 152 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, løp til telegrafkontoret. 153 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Vi må sende en melding til onkelen din. 154 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Men far ba meg hente pastor Hu til ham. 155 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Jeg forstår. 156 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Han vil nok be sammen. 157 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Gå da. - Ja. 158 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Hva med meg? Jeg kan gå til telegrafkontoret. 159 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Forstår du hvor viktig dette er? 160 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Jeg klarer det. 161 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Jeg skal sørge for at onkel får beskjeden. 162 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Unnskyld meg. Jeg må sende et telegram til onkel i Nagasaki. 163 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Det er veldig viktig. 164 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Kan du lese det? 165 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Tjueen tegn. 166 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Åtti sen. 167 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Sjekk at teksten er riktig. 168 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK HAR KOMMET HJEM. 169 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}HAN ER DØENDE. 170 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! Han er hjemme! 171 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 172 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Etter alle disse årene er faren min endelig hjemme. 173 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Men han er veldig syk. 174 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Hjelp ham. Jeg vet at du kan det. 175 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Kan dere ha oss unnskyldt? 176 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Faren min er endelig tilbake. 177 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Bli med, vær så snill. 178 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Be for ham. 179 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Be Gud gjøre ham frisk. 180 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Bønnene mine er nok ikke nok. 181 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Jeg vet at han vil høre på bønnene dine. 182 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Du vet at det ikke er så enkelt. 183 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Det må det være! 184 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Jeg har vært snill, 185 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ikke sant? 186 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Jeg har prøvd så hardt å være snill. 187 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Herren kan ikke se bort denne gangen. 188 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Ikke nå igjen. 189 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Jeg henter tingene mine. 190 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Han trenger en lege. 191 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Det er derfor jeg er her. 192 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Prioriter å få deg selv og guttene ut av byen. 193 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Du trengte ikke å spørre om hvem det var til. 194 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Du visste det. 195 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Så si meg noe. 196 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Kunne du ha fått ham ut før? 197 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Jeg klarte å få ham ut nå 198 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 fordi jeg lovet en fengselsansatt 199 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 fritt leide ut av byen for ham og familien hans. 200 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Alle er desperate etter å komme seg ut. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Alle bortsett fra deg. 202 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Du må være desperat 203 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 når du kommer til meg. 204 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Det er jeg. 205 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Vi gjør en avtale. 206 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Jeg skaffer deg en lege. 207 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Den beste som er igjen i byen. 208 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 I bytte 209 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 blir du og guttene med meg. 210 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Med eller uten ham. 211 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Lov meg det. 212 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Så lett det er å glemme hvor harde de årene var. 213 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Men se nå. 214 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Da jeg kjøpte denne eiendommen etter krigen, 215 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 ga de den nesten bort gratis. 216 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Hva? 217 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Jeg tuller ikke. 218 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Hvordan skulle jeg ellers hatt råd til den? 219 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Jeg lurer på hvorfor. 220 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Det var noen rare rykter om eiendommen. 221 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Hva slags rykter? 222 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Skjebnen min er å mette en munn til. 223 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Den magen er en uendelig avgrunn. 224 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, vent. Hva slags rykter? 225 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Hvem kan huske detaljene? 226 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Noe om militærskolen som lå her. 227 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Lastebilene begynte å komme en dag. 228 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Lastet med lik. 229 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Hvorfor ta med lik til en militærskole? 230 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Hvem vet? 231 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Det var under krigen, så ingen stilte spørsmål. 232 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Er det alt? Var det ryktene? 233 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Spis sakte, ellers blir du syk igjen. 234 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Hva? 235 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Har du enda flere spørsmål? 236 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Jeg har sagt det alt! 237 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Det er lenge siden. 238 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Forstyrre de døde... Hva er poenget med det? 239 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Er det mulig at knoklene er her fortsatt? 240 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 241 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Jeg måtte glemme det. 242 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Forstår du? 243 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Jeg prøvde så hardt å glemme det. 244 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Hvordan skulle jeg ellers kunne bo her? 245 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Men disse knoklene, kanskje de kan gi oss noe. 246 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Hva mener du? 247 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Forstår du ikke? 248 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Det er sånn vi slåss. 249 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Vi kan hindre at de kommer etter oss. 250 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Se! Da han var like liten som meg, 251 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 brøt han en rekord i armhevinger hjemme hos seg selv. 252 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Han er sikkert superrik nå. 253 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Er det så viktig for deg å bli rik? 254 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Selvsagt! Hvis jeg var rik, kunne vi gitt deg de beste legene 255 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 og kjøpt et større hus. 256 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Og hvis vi har penger igjen, 257 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 kan tante kjøpe sukker på svartebørsen og lage sukkertøy. 258 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Er alt i orden? 259 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Jeg vokste opp i et stort hus 260 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 med mange rom. 261 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Men de fleste av dem fikk vi ikke gå inn i. 262 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Jeg ville sneket meg inn. 263 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Det er jeg sikker på. 264 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Men poenget er at jeg ikke savner det store huset, 265 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 bare de som bodde i det. 266 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Ekte rikdom, Mozasu... 267 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 Det er å være elsket. 268 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Men, far, hvorfor må det være det ene eller det andre? 269 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Jeg vil bli både elsket og rik. 270 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Hva skjer? 271 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Bare enda et strømbrudd. 272 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Det skjer nesten hver kveld nå. 273 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Jeg skal tenne en lanterne. 274 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Her. 275 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Så du ikke er redd. 276 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Takk, min sønn. 277 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 De er her! 278 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Far. 279 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Det gleder meg å se deg igjen, min bror. 280 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, du kom. 281 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Jeg måtte jo det. 282 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Endelig å se ham hjemme... 283 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Jeg må snakke alene med pastoren. 284 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Kom nå. 285 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa kan bli. 286 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Far. 287 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, hjelp meg med lanternene. 288 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Men, Halmoni, hvis det du sier, er sant, 289 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 vil ikke et selskap som Colton røre dette stedet. 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Hvordan kan du tenke på det igjen? 291 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Hør på meg. 292 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Når vi har solgt tomten til Abe-san, 293 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 sprer vi rykter om knoklene. 294 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Vi vet ikke engang om de fortsatt er her! 295 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Det spiller ingen rolle. Et sånt rykte vil sende Colton vekk. 296 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Det er jeg sikker på. 297 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Og uten dem blir Abe-san sittende igjen med et stort lån. 298 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Hvordan kan du tenke på å utnytte de døde? 299 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Den fortiden er ikke mitt ansvar. Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. 300 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Nok! 301 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Så hva var det godt for? 302 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Alt det utrettelige arbeidet? 303 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Det var deg, ikke sant? 304 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Det var du som anga meg. 305 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 306 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Ja. Du har rett. 307 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Det var meg. 308 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Jeg hadde lenge mistenkt at du mislikte meg. 309 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Hvorfor? 310 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Jeg mislikte deg ikke. 311 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Jeg avskydde deg. 312 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Det var så lett for deg å bli elsket. 313 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Men for meg... 314 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Til og med mine egne foreldre sviktet meg. 315 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Det var pastor Yoo som tok imot meg 316 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 når alle andre bare ville ha meg bort. 317 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Han oppdro meg alene og var glad i meg 318 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 helt til du kom. 319 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Og så stilnet kjærligheten hans. 320 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Så jeg meldte deg til dem. 321 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Men tilfredsstillelsen jeg trodde jeg ville føle... 322 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 Den kom ikke. 323 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Jeg ba inderlig om at du skulle bli løslatt. 324 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Tror du jeg er her på grunn av deg? 325 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Familien din ba utvilsomt også, 326 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 men jeg lover at stemmen min var med i koret. 327 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Jeg prøvde å gjøre opp for meg 328 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 overfor ikke bare Gud, men for familien din og Noa... 329 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Jeg prøvde av hele mitt hjerte. 330 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Jeg forstår at jeg ikke har noen unnskyldning. 331 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Du tilgir meg aldri... 332 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Jeg tilgir deg. 333 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Jeg tilgir deg. 334 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Det kan du ikke. 335 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Du kan aldri tilgi ham. Aldri! 336 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Alle disse årene... 337 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 På grunn av ham... 338 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Du må tro meg, Noa. 339 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Jeg vet hva jeg har tatt fra deg. 340 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Kom deg ut! Hold deg unna oss! 341 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Jeg er lei for det, Noa. 342 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Jeg er lei for det! 343 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, hva er det som skjer? 344 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 345 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Far. 346 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Hvorfor? 347 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Jeg vet det. Hvordan kan jeg si noe? 348 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Hva vet jeg om ekte lidelse? 349 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Tanken på å legge seg med tom mage... 350 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 Jeg kan ikke forestille meg det. 351 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Jeg har levd et patetisk enkelt liv. 352 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Det er forståelig at du vemmes ved meg. 353 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Når jeg ser hvordan du ser på meg... 354 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Hvordan bestemoren min ser på meg... 355 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Da spør du sikkert deg selv... 356 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Levde jeg virkelig gjennom alt det for dette?" 357 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Ikke? 358 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Du ville da sagt at alt var meningsløst. 359 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Jeg er lei for at jeg holder deg oppe så sent. 360 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Jeg skal ikke komme tilbake. Det lover jeg. 361 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Jeg angrer ikke på hvordan jeg har levd. 362 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Det var et godt levd liv. 363 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Mine sønner, en knust kropp med brukne bein... 364 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Det er alt jeg har å gi dere. 365 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Men husk likevel dette: 366 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Den pastorens skjebne, og vår... 367 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 Vi er i samme båt. 368 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 369 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 nåde er verken en gave eller en kraft. 370 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Nåde er en innrømmelse. 371 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Overlevelse har en pris. 372 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Det er så mye jeg vil si til dere begge. 373 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Men vit denne ene tingen. 374 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Uansett hva... 375 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ...så er dere sønnene mine... 376 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ...og jeg er faren deres. 377 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Jeg er her! 378 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Jeg har med legen. Han skal hjelpe oss. 379 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Det ordner seg nå. 380 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Far! - Dette er ikke bra. Gå ut av rommet. 381 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Legen skal hjelpe ham. 382 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, kom. 383 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mor! 384 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Jeg skal være ærlig. 385 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Din manns lunger er fulle av slim. 386 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Vi kunne drenert dem på et sykehus, 387 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 men det som er verre, 388 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 er at han har blodforgiftning. 389 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Jeg tror ikke... 390 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ...han har mye tid igjen. 391 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Det må være noe du kan gjøre. 392 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Vær så snill. 393 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Er det pengene, skal du ikke tenke på det. 394 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Si det. 395 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Jeg betaler hva som helst. Han trenger ikke å tenke på det. 396 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Jeg skal få tak i pengene. 397 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Mannen din har høyst 398 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 noen timer igjen. 399 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 Det de gjorde mot ham... 400 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 Det er grusomt. 401 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Det er fryktelig. 402 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Tilgi meg. 403 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Jeg visste ikke 404 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 at det ville koste oss dette. 405 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Det er ingenting å tilgi. 406 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 I de årene du har vært borte, 407 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 har så mange kommet til meg for å snakke om din godhet. 408 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Det du ofret for andre. 409 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Det var den mannen jeg møtte for 14 år siden, 410 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 og det er den mannen jeg ser nå. 411 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Verden kan ha forandret seg... 412 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ...men det har ikke du. 413 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Jeg vil se guttene vokse opp. 414 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 415 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Min hustru, jeg vil holde rundt deg. 416 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Jeg... 417 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Jeg vil leve. 418 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Så mye. 419 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Jeg dør etter å leve. 420 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Når jeg er borte... 421 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 ...må du finne noen. 422 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Ikke si sånt. 423 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Du har så mye kjærlighet å gi. 424 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Det vet jeg. 425 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Å bli elsket av mannen min, 426 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 å bli æret av deg... 427 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ...det har betydd alt. 428 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Men hvordan skal du fortsette? 429 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Ikke vær bekymret for oss. 430 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Jeg lover deg. 431 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Barna våre... 432 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 ...skal leve gode liv. 433 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noa og Mozasu... 434 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 De skal ha det godt. 435 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Det vil aldri være en annen mann som faren deres. 436 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Det skal dere aldri glemme. 437 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Aldri. 438 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Hva gjør du her? 439 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Avtalen er i orden. 440 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Hun selger til Abe og Colton for 1,4 milliarder yen. 441 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Vi får et honorar på ti prosent. 442 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Men dette skal du vite. Hotellet blir aldri bygd. 443 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 For vi skal kjøre det i senk. 444 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 Og Abe-san skal vite 445 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 at det var jeg som gjorde det mot ham. 446 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Dette er ingen øvelse! Det er et flyangrep! 447 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Skynd dere til bomberommet! 448 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Løp! - Skynd dere! 449 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Hva gjør du? Vi må dra! 450 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Løp! Kom! 451 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Vent, moren min... - Mor! 452 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 453 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Men mannen min! - Løp! 454 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Nei. Jeg kan ikke forlate mannen min! 455 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Tekst: Evy Hvidsten