1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japansk dialog er tekstet i blått.
Koreansk dialog er tekstet i gult
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
Klar?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Kom igjen.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Jeg tar det, men hold deg nær meg.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Skynd deg! Det blir ikke plass på toget.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Hysj. De kommer.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Ta dem!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Ikke la dem unnslippe!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Pang!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Jeg siktet på hjertet ditt,
og jeg tok deg med første skudd!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ja, jeg så det!
- Vi sprengte dere i filler først!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Og det er min tur til å ha gassmasken.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Få den!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Det er den mannen igjen.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
Det er huset mitt.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mor?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Vi skal hjem.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Dere også.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Farens kropp... Får de den tilbake?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Jeg tror det kommer an på
hvor mye av kroppen som er igjen.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Men, Mozasu, husk det pastor Hu sier.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Gud vokter over oss.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Det tror du vel?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Se hvem det er.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bandooooo.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Fort deg. Hjelp meg å ta inn vasken.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Hvorfor roper du alltid på meg, tante?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Aldri Noa!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
For du leker bare.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Skynd deg!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Vi må huske å holde språket rent
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
fra skamplettene
av amerikansk imperialisme.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Det vi før kalte 'beruto',
kaller vi nå 'midjetau'.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Dette bør våre lærde
bruke studiene til."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tante!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Er alt i orden?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Kan du... Kan du forstå meg?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Er det deg, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Ropte du?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Hva er dette? Hvem er han?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Jeg tror...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Jeg tror... det er ham.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Jeg er tilbake, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Jeg...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Jeg er hjemme.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Jeg er tilbake.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Bar.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Litt vann.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Hva gjør du her?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Jeg vil be om nåde.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Fortell meg hva jeg kan gjøre.
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Kanskje du og jeg er like.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Både din far og min
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
oppnådde stor økonomisk suksess.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Og akkurat som deg,
når noen sto i veien for meg,
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
gikk jeg til verks
og jobbet hardere og skitnere.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Jeg måtte bevise for verden
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
at jeg ikke var en ubetydelig mann.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
Og nå?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Årets forretningsmann i Japan.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Tildelt av nettopp de
som en gang prøvde å ødelegge meg.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Helt fra jeg møtte deg,
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
visste jeg
at du ville komme i veien for meg.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Det som skjedde deg, var min feil.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Så det blir ingen nåde.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
For jeg bruker deg
til å gi alle i byen et budskap.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Ødelegger du for meg, knuser jeg deg.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Hvor er han? Er han der inne?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Du må forberede deg.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Hvem er det?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Det er meg.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Det er meg.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ja, det er meg.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Hva er dette? Skremme opp folk sånn.
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Jeg har bedt for deg dag og natt.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Det må ha vært vanskelig for deg.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Vi var heldige
sammenlignet med mange andre.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Jeg er takknemlig mot broren din
og svigerinnen din.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
De har vært gode mot oss.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Jeg hører at broren min
har dratt langt bort.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Jeg vil så gjerne møte ham.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Jeg vil ikke at du skal se meg sånn.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Eller guttene.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Hvorfor bryr du deg om sånt?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Du må bli bedre først.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ja.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Det er så slitsomt.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Sov litt.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Ikke gå fra meg.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Jeg skal hente legen.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Du blir snart bra.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Han trenger en lege.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Men hvor skal vi finne en?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Så vidt jeg forstår,
er de blitt sendt til fronten...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Det må være noen på sykehusene.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Vi må finne en.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Hva om...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Hva om det er for sent?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Bør du ikke være ved hans side?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Du vet ikke hvor mye tid du har med ham.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, har du glemt det?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Han har overvunnet døden før.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Hvis han får legehjelp,
kan han overvinne den igjen.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Det vet jeg.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Deg igjen! Hva gjør du her?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Vet du hva klokken er?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Forsvinn!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Jeg har ingen andre steder å dra.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Ingen å vende meg til.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
FORSVINN!!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Jeg må fortelle deg noe først.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Huset ditt er som dette
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
på grunn av meg.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Du...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Etter at jeg ba deg ikke signere,
ga Shiffley's meg sparken.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Så ble visumet mitt trukket.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Jeg kommer meg ikke bort herfra.
127
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Ikke bare det, Abe-san gjør...
128
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Nok. Hva med huset mitt?
129
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Jeg inngikk en avtale med noen.
130
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Han bruker forbindelsene sine
til å prøve å tvinge deg ut.
131
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Vi skulle kjøpe denne eiendommen,
132
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
og selge den tilbake til Abe-san
og Shiffley's.
133
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Jeg trengte pengene for å greie meg.
134
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Jeg var desperat...
- Kaller du det en unnskyldning?
135
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Er det ikke sånn det går?
136
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Vi vender oss mot hverandre
for å overleve selv,
137
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
uten å skjønne
at vi gjør jobben deres for dem.
138
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Det er det de vil.
139
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Tvinge oss til å be om nåde.
140
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Endelig.
141
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Du har skjønt det.
142
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Det er meg. Noa.
143
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, hent Sexton Hu...
144
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Han er pastoren vår nå.
145
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastor?
146
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ja. Pastor Yoo døde for noen år siden.
147
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Jeg forstår.
148
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Gå.
149
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Hent pastor Hu.
150
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Fort. Kan du gjøre det?
151
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ja.
152
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, løp til telegrafkontoret.
153
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Vi må sende en melding til onkelen din.
154
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Men far ba meg hente pastor Hu til ham.
155
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Jeg forstår.
156
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Han vil nok be sammen.
157
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Gå da.
- Ja.
158
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Hva med meg?
Jeg kan gå til telegrafkontoret.
159
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Forstår du hvor viktig dette er?
160
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Jeg klarer det.
161
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Jeg skal sørge for
at onkel får beskjeden.
162
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Unnskyld meg. Jeg må sende
et telegram til onkel i Nagasaki.
163
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Det er veldig viktig.
164
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Kan du lese det?
165
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Tjueen tegn.
166
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Åtti sen.
167
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Sjekk at teksten er riktig.
168
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK HAR KOMMET HJEM.
169
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}HAN ER DØENDE.
170
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastor! Han er hjemme!
171
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
172
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Etter alle disse årene
er faren min endelig hjemme.
173
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Men han er veldig syk.
174
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Hjelp ham. Jeg vet at du kan det.
175
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Kan dere ha oss unnskyldt?
176
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Faren min er endelig tilbake.
177
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Bli med, vær så snill.
178
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Be for ham.
179
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Be Gud gjøre ham frisk.
180
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Bønnene mine er nok ikke nok.
181
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Jeg vet at han vil høre på bønnene dine.
182
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Du vet at det ikke er så enkelt.
183
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Det må det være!
184
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Jeg har vært snill,
185
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
ikke sant?
186
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Jeg har prøvd så hardt å være snill.
187
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Herren kan ikke se bort denne gangen.
188
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Ikke nå igjen.
189
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Jeg henter tingene mine.
190
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Han trenger en lege.
191
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Det er derfor jeg er her.
192
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Prioriter å få deg selv
og guttene ut av byen.
193
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Du trengte ikke å spørre
om hvem det var til.
194
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Du visste det.
195
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Så si meg noe.
196
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Kunne du ha fått ham ut før?
197
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Jeg klarte å få ham ut nå
198
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
fordi jeg lovet en fengselsansatt
199
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
fritt leide ut av byen
for ham og familien hans.
200
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Alle er desperate etter å komme seg ut.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Alle bortsett fra deg.
202
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Du må være desperat
203
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
når du kommer til meg.
204
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Det er jeg.
205
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Vi gjør en avtale.
206
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Jeg skaffer deg en lege.
207
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Den beste som er igjen i byen.
208
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
I bytte
209
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
blir du og guttene med meg.
210
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Med eller uten ham.
211
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Lov meg det.
212
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Så lett det er å glemme
hvor harde de årene var.
213
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Men se nå.
214
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Da jeg kjøpte denne eiendommen
etter krigen,
215
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
ga de den nesten bort gratis.
216
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Hva?
217
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Jeg tuller ikke.
218
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Hvordan skulle jeg ellers
hatt råd til den?
219
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Jeg lurer på hvorfor.
220
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Det var noen rare rykter om eiendommen.
221
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Hva slags rykter?
222
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Skjebnen min er å mette en munn til.
223
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Den magen er en uendelig avgrunn.
224
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, vent. Hva slags rykter?
225
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Hvem kan huske detaljene?
226
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Noe om militærskolen som lå her.
227
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Lastebilene begynte å komme en dag.
228
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Lastet med lik.
229
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Hvorfor ta med lik til en militærskole?
230
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Hvem vet?
231
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Det var under krigen,
så ingen stilte spørsmål.
232
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Er det alt? Var det ryktene?
233
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Spis sakte, ellers blir du syk igjen.
234
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Hva?
235
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Har du enda flere spørsmål?
236
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Jeg har sagt det alt!
237
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Det er lenge siden.
238
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Forstyrre de døde...
Hva er poenget med det?
239
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Er det mulig
at knoklene er her fortsatt?
240
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
241
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Jeg måtte glemme det.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Forstår du?
243
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Jeg prøvde så hardt å glemme det.
244
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Hvordan skulle jeg ellers kunne bo her?
245
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Men disse knoklene,
kanskje de kan gi oss noe.
246
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Hva mener du?
247
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Forstår du ikke?
248
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Det er sånn vi slåss.
249
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Vi kan hindre at de kommer etter oss.
250
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Se! Da han var like liten som meg,
251
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
brøt han en rekord i armhevinger
hjemme hos seg selv.
252
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Han er sikkert superrik nå.
253
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Er det så viktig for deg å bli rik?
254
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Selvsagt! Hvis jeg var rik,
kunne vi gitt deg de beste legene
255
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
og kjøpt et større hus.
256
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Og hvis vi har penger igjen,
257
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
kan tante kjøpe sukker på svartebørsen
og lage sukkertøy.
258
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Er alt i orden?
259
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Jeg vokste opp i et stort hus
260
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
med mange rom.
261
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Men de fleste av dem
fikk vi ikke gå inn i.
262
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Jeg ville sneket meg inn.
263
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Det er jeg sikker på.
264
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Men poenget er at jeg ikke savner
det store huset,
265
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
bare de som bodde i det.
266
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Ekte rikdom, Mozasu...
267
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
Det er å være elsket.
268
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Men, far, hvorfor må det være
det ene eller det andre?
269
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Jeg vil bli
både elsket og rik.
270
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Hva skjer?
271
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Bare enda et strømbrudd.
272
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Det skjer nesten hver kveld nå.
273
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Jeg skal tenne en lanterne.
274
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Her.
275
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Så du ikke er redd.
276
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Takk, min sønn.
277
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
De er her!
278
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Far.
279
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Det gleder meg å se deg igjen, min bror.
280
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, du kom.
281
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Jeg måtte jo det.
282
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Endelig å se ham hjemme...
283
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Jeg må snakke alene med pastoren.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Kom nå.
285
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa kan bli.
286
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Far.
287
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, hjelp meg med lanternene.
288
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Men, Halmoni, hvis det du sier, er sant,
289
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
vil ikke et selskap som Colton
røre dette stedet.
290
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Hvordan kan du tenke på det igjen?
291
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Hør på meg.
292
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Når vi har solgt tomten til Abe-san,
293
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
sprer vi rykter om knoklene.
294
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Vi vet ikke engang
om de fortsatt er her!
295
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Det spiller ingen rolle.
Et sånt rykte vil sende Colton vekk.
296
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Det er jeg sikker på.
297
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Og uten dem blir Abe-san
sittende igjen med et stort lån.
298
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Hvordan kan du tenke på
å utnytte de døde?
299
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Den fortiden er ikke mitt ansvar.
Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
300
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Nok!
301
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Så hva var det godt for?
302
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Alt det utrettelige arbeidet?
303
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Det var deg, ikke sant?
304
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Det var du som anga meg.
305
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
306
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ja. Du har rett.
307
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Det var meg.
308
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Jeg hadde lenge mistenkt
at du mislikte meg.
309
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Hvorfor?
310
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Jeg mislikte deg ikke.
311
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Jeg avskydde deg.
312
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Det var så lett for deg å bli elsket.
313
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Men for meg...
314
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Til og med
mine egne foreldre sviktet meg.
315
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Det var pastor Yoo som tok imot meg
316
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
når alle andre bare ville ha meg bort.
317
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Han oppdro meg alene og var glad i meg
318
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
helt til du kom.
319
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Og så stilnet kjærligheten hans.
320
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Så jeg meldte deg til dem.
321
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Men tilfredsstillelsen
jeg trodde jeg ville føle...
322
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
Den kom ikke.
323
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Jeg ba inderlig
om at du skulle bli løslatt.
324
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Tror du jeg er her på grunn av deg?
325
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Familien din ba utvilsomt også,
326
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
men jeg lover
at stemmen min var med i koret.
327
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Jeg prøvde å gjøre opp for meg
328
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
overfor ikke bare Gud,
men for familien din og Noa...
329
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Jeg prøvde av hele mitt hjerte.
330
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Jeg forstår
at jeg ikke har noen unnskyldning.
331
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Du tilgir meg aldri...
332
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Jeg tilgir deg.
333
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Jeg tilgir deg.
334
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Det kan du ikke.
335
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Du kan aldri tilgi ham. Aldri!
336
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Alle disse årene...
337
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
På grunn av ham...
338
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Du må tro meg, Noa.
339
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Jeg vet hva jeg har tatt fra deg.
340
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Kom deg ut! Hold deg unna oss!
341
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Jeg er lei for det, Noa.
342
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Jeg er lei for det!
343
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, hva er det som skjer?
344
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
345
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Far.
346
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Hvorfor?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Jeg vet det. Hvordan kan jeg si noe?
348
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Hva vet jeg om ekte lidelse?
349
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Tanken på å legge seg med tom mage...
350
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
Jeg kan ikke forestille meg det.
351
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Jeg har levd et patetisk enkelt liv.
352
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Det er forståelig at du vemmes ved meg.
353
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Når jeg ser hvordan du ser på meg...
354
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Hvordan bestemoren min ser på meg...
355
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Da spør du sikkert deg selv...
356
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Levde jeg virkelig gjennom alt det
for dette?"
357
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Ikke?
358
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Du ville da sagt at alt var meningsløst.
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Jeg er lei for
at jeg holder deg oppe så sent.
360
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Jeg skal ikke komme tilbake.
Det lover jeg.
361
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Jeg angrer ikke på hvordan jeg har levd.
362
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Det var et godt levd liv.
363
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Mine sønner, en knust kropp
med brukne bein...
364
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Det er alt jeg har å gi dere.
365
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Men husk likevel dette:
366
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Den pastorens skjebne, og vår...
367
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
Vi er i samme båt.
368
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
369
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
nåde er verken en gave eller en kraft.
370
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Nåde er en innrømmelse.
371
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Overlevelse har en pris.
372
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Det er så mye jeg vil si til dere begge.
373
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Men vit denne ene tingen.
374
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Uansett hva...
375
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
...så er dere sønnene mine...
376
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
...og jeg er faren deres.
377
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Jeg er her!
378
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Jeg har med legen. Han skal hjelpe oss.
379
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Det ordner seg nå.
380
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Far!
- Dette er ikke bra. Gå ut av rommet.
381
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Legen skal hjelpe ham.
382
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, kom.
383
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mor!
384
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Jeg skal være ærlig.
385
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Din manns lunger er fulle av slim.
386
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Vi kunne drenert dem på et sykehus,
387
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
men det som er verre,
388
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
er at han har blodforgiftning.
389
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Jeg tror ikke...
390
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
...han har mye tid igjen.
391
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Det må være noe du kan gjøre.
392
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Vær så snill.
393
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Er det pengene,
skal du ikke tenke på det.
394
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Si det.
395
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Jeg betaler hva som helst.
Han trenger ikke å tenke på det.
396
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Jeg skal få tak i pengene.
397
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Mannen din har høyst
398
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
noen timer igjen.
399
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
Det de gjorde mot ham...
400
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
Det er grusomt.
401
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Det er fryktelig.
402
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Tilgi meg.
403
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Jeg visste ikke
404
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
at det ville koste oss dette.
405
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Det er ingenting å tilgi.
406
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
I de årene du har vært borte,
407
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
har så mange kommet til meg
for å snakke om din godhet.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Det du ofret for andre.
409
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Det var den mannen
jeg møtte for 14 år siden,
410
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
og det er den mannen jeg ser nå.
411
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Verden kan ha forandret seg...
412
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
...men det har ikke du.
413
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Jeg vil se guttene vokse opp.
414
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
415
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Min hustru, jeg vil holde rundt deg.
416
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Jeg...
417
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Jeg vil leve.
418
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Så mye.
419
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Jeg dør etter å leve.
420
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Når jeg er borte...
421
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
...må du finne noen.
422
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Ikke si sånt.
423
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Du har så mye kjærlighet å gi.
424
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Det vet jeg.
425
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Å bli elsket av mannen min,
426
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
å bli æret av deg...
427
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
...det har betydd alt.
428
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Men hvordan skal du fortsette?
429
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Ikke vær bekymret for oss.
430
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Jeg lover deg.
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Barna våre...
432
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
...skal leve gode liv.
433
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noa og Mozasu...
434
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
De skal ha det godt.
435
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Det vil aldri være en annen mann
som faren deres.
436
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Det skal dere aldri glemme.
437
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Aldri.
438
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Hva gjør du her?
439
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Avtalen er i orden.
440
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Hun selger til Abe og Colton
for 1,4 milliarder yen.
441
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Vi får et honorar på ti prosent.
442
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Men dette skal du vite.
Hotellet blir aldri bygd.
443
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
For vi skal kjøre det i senk.
444
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
Og Abe-san skal vite
445
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
at det var jeg som gjorde det mot ham.
446
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Dette er ingen øvelse!
Det er et flyangrep!
447
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Skynd dere til bomberommet!
448
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Løp!
- Skynd dere!
449
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Hva gjør du? Vi må dra!
450
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Løp! Kom!
451
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Vent, moren min...
- Mor!
452
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
453
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Men mannen min!
- Løp!
454
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Nei. Jeg kan ikke forlate mannen min!
455
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Tekst: Evy Hvidsten