1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Diálogo japonês legendado em azul.
Diálogo coreano legendado em amarelo.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(em japonês) Pronto?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Vamos.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Eu trato disto, mas não te afastes.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Depressa! Não haverá lugar no comboio.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Vêm aí.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Apanha-os!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Não os deixes fugir!
9
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Mas eu apontei ao teu coração e matei-te.
10
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Sim, eu vi!
- Nem pensar! Nós matámos-vos primeiro.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
E é a minha vez de usar a máscara de gás.
12
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Dá-ma cá!
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
É outra vez aquele homem.
14
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
É a minha casa.
15
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mãe?
16
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Vou para casa.
17
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Vocês também vão.
18
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
O corpo do pai dele...
Vão conseguir recuperá-lo?
19
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Acho que depende do que sobrar do corpo.
20
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Mas, Mozasu,
lembra-te do que diz o pastor Hu.
21
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Deus olha por nós.
22
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Acreditas nisso, certo?
23
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Olha quem é.
24
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
25
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(em coreano) Mozasu.
26
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Vem cá! Ajuda-me a apanhar a roupa.
27
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tia, porque só me chamas a mim?
28
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nunca chamas o Noa.
29
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Porque estás sempre na brincadeira.
30
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Despacha-te!
31
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Temos de purificar a nossa língua
32
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
da contaminação do imperialismo americano.
33
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
O que antes chamávamos 'beruto'
passámos a denominar por 'cinto'.
34
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
É a isto que os nossos académicos
deviam dedicar os seus estudos."
35
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tia!
36
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Estás bem?
37
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Consegues perceber-me?
38
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
És tu, Noa?
39
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Chamaste-me?
40
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
41
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Que se passa? Quem é ele?
42
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Acho...
43
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Acho que é ele.
44
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
45
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Voltei, Kyunghee.
46
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Estou...
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Estou em casa.
48
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Voltei.
49
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BASEADA NO LIVRO DE
50
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TÓQUIO
51
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Um Hennessy. Sem gelo.
52
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Com um pouco de água.
53
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Que fazes aqui?
54
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Vim pedir misericórdia.
55
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Diga-me. Que posso fazer?
56
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Talvez sejamos parecidos.
57
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Tanto o teu pai como o meu
58
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
alcançaram um grande sucesso financeiro.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
E, tal como tu, quando alguém
se atravessou no meu caminho,
60
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
eu empenhei-me
e trabalhei mais e de forma desonesta.
61
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Tinha de provar ao mundo
62
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
que era um homem importante.
63
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
E agora?
64
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Empresário Japonês do Ano.
65
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Premiado pelas mesmas pessoas
que já me tentaram destruir.
66
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Assim que te conheci,
67
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
soube que te intrometerias no meu caminho.
68
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
O teu fracasso
é da minha responsabilidade.
69
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Portanto, não haverá misericórdia.
70
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Porque te vou usar
para enviar uma mensagem a esta cidade.
71
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Metam-se comigo, e eu arraso convosco.
72
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Onde está ele? Está aí?
73
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
74
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Tens de te preparar.
75
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Quem é?
76
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Sou eu.
77
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Sou eu.
78
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
79
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Sim, sou eu.
80
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Que te deu
para assustares toda a gente assim?
81
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Rezei por ti
todos os dias e todas as noites.
82
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Deve ter sido tão difícil para ti.
83
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Tivemos sorte,
em comparação com muitos outros.
84
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Estou muito agradecida
ao teu irmão e à tua cunhada.
85
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Eles têm sido bons para nós.
86
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Soube que o meu irmão partiu para longe.
87
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Quero tanto vê-lo.
88
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Não quero que me vejas assim.
89
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ou os rapazes.
90
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Porque te preocupas com isso?
91
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Primeiro, tens de recuperar.
92
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Sim.
93
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
É tão cansativo.
94
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Tenta dormir.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Não me deixes.
96
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
97
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Vou chamar um médico.
98
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Vais melhorar num instante.
99
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Ele tem de ser visto por um médico.
100
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Mas como vamos encontrar um?
101
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Pelo que sei,
foram enviados para as linhas da frente...
102
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Ainda deve haver alguns nos hospitais.
103
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Temos de encontrar um.
104
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
105
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
E se...
106
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
E se for demasiado tarde?
107
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Não deverias estar ao lado dele?
108
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Não sabes quanto tempo te resta com ele.
109
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, já te esqueceste?
110
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ele já derrotou a morte uma vez.
111
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Se conseguir cuidados médicos,
há de a derrotar outra vez.
112
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Tenho a certeza.
113
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
O senhor! Que faz aqui?
114
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Sabe que horas são?
115
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Desapareça!
116
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Não tenho mais para onde ir.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Ninguém a quem pedir ajuda.
118
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
119
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
SAI DAQUI!
120
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Tenho de lhe dizer uma coisa primeiro.
121
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
A sua casa está assim...
122
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
... por minha culpa.
123
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
O senhor...
124
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Depois de lhe ter dito para não assinar,
o Shiffley's despediu-me.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
E o meu visto foi revogado.
126
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Estou preso aqui.
127
00:15:36,562 --> 00:15:40,858
- Além disso, o Abe-san vai...
- Chega! E a minha casa?
128
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Fiz um acordo com uma pessoa.
129
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Ele usou os contactos que tinha
para tentar forçá-la a sair.
130
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Íamos comprar este terreno
131
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
e vendê-lo ao Abe-san e ao Shiffley's.
132
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Eu precisava do dinheiro para viver.
133
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Estava desesperado...
- Acha que isso é desculpa?
134
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Não é assim que funciona?
135
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Viramo-nos todos uns contra os outros
para conseguirmos sobreviver,
136
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
sem saber
que estamos a fazer o trabalho por eles.
137
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
É isto que eles querem.
138
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Obrigar-nos a pedir misericórdia.
139
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Finalmente.
140
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Já percebeu tudo.
141
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Sou eu. O Noa.
142
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, vai chamar o Sexton Hu.
143
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Ele agora é o nosso pastor.
144
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastor?
145
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Sim. O pastor Yoo faleceu há uns anos.
146
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Percebo.
147
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Vai.
148
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Traz-me o pastor Hu.
149
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Depressa. Podes fazer isso?
150
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Sim.
151
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, vai aos correios.
152
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Temos de enviar uma mensagem ao teu tio.
153
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Mas, tia, o meu pai pediu-me
para ir chamar o pastor Hu.
154
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Certo.
155
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Deve querer rezar com ele.
156
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Vai lá.
- Sim.
157
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Então, e eu? Posso ir aos correios.
158
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Percebes como isto é importante?
159
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Eu consigo.
160
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Vou garantir que o tio recebe a mensagem.
161
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Desculpe? Preciso de enviar
um telegrama para o meu tio, em Nagasaki.
162
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
É muito importante.
163
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Consegues ler?
164
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Vinte e um caracteres.
165
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Oitenta senes.
166
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Verifica o texto
para confirmar que está correto.
167
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}O ISAK VOLTOU PARA CASA.
168
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}ESTÁ A MORRER.
169
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastor! Ele voltou!
170
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
171
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Após estes anos todos,
o meu pai voltou para casa.
172
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Mas está muito doente.
173
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Por favor, ajude-o. Sei que consegue.
174
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Podem dar-nos um momento?
175
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
O meu pai finalmente voltou.
176
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Por favor, venha comigo.
177
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Reze por ele.
178
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Peça a Deus que o deixe melhor.
179
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Acho que as minhas preces não chegam.
180
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Sei que Ele escutará as suas.
181
00:21:00,511 --> 00:21:03,972
- Noa, sabes que não é assim tão simples.
- Mas tem de ser!
182
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Eu portei-me bem,
183
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
não portei?
184
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Esforcei-me tanto para me portar bem.
185
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Desta vez,
o Senhor não pode desviar o olhar.
186
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Não outra vez.
187
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Vou buscar as minhas coisas.
188
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Ele precisa de um médico.
189
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Foi por isso que vim.
190
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
A tua prioridade
é sair da cidade com os rapazes.
191
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Nem tiveste de perguntar quem era.
192
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Já sabias.
193
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Portanto, diz-me.
194
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Podias tê-lo libertado mais cedo?
195
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Consegui libertá-lo agora
196
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
porque prometi a um oficial da prisão
197
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
passagem segura para fora da cidade
para ele e a família.
198
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Estão todos desesperados por sair.
199
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Todos menos tu.
200
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Deves estar desesperada
201
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
para vires ter comigo.
202
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Sim, estou.
203
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Fazemos assim.
204
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Eu arranjo um médico.
205
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
O melhor que restar na cidade.
206
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Em troca,
207
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
tu e os rapazes têm de vir comigo.
208
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Com ou sem ele.
209
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Promete-me.
210
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Como é fácil esquecer
como aqueles anos foram difíceis.
211
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
E, agora, veja.
212
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Quando comprei este terreno,
depois da guerra,
213
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
estavam praticamente a oferecê-lo.
214
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
O quê?
215
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
A sério.
216
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Senão, como o teria conseguido comprar?
217
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Porque terá sido?
218
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Sempre houve rumores estranhos
acerca deste terreno.
219
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Que tipo de rumores?
220
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Tenho mais uma boca para alimentar.
221
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Aquele estômago não tem fundo.
222
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, espere. Que tipo de rumores?
223
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Quem se lembra dos pormenores?
224
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Algo sobre a escola militar
que costumava haver aqui.
225
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
As carrinhas começaram a aparecer um dia.
226
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Cheias de cadáveres.
227
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Porque trariam cadáveres
para uma escola militar?
228
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Quem sabe?
229
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Foi durante a guerra.
Ninguém os questionou.
230
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Era só isso? Os rumores ficaram por aí?
231
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Come devagar ou ainda adoeces outra vez.
232
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Que foi?
233
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Ainda tem mais perguntas?
234
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Já lhe disse!
235
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Foi há muito tempo.
236
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Perturbar os mortos... De que serve isso?
237
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Mas os ossos ainda poderão aqui estar?
238
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
239
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Tive de o esquecer.
240
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Percebe?
241
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Esforcei-me tanto por esquecer.
242
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Senão, como conseguiria viver aqui?
243
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Mas os ossos talvez nos possam ajudar.
244
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
De que está a falar?
245
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Não percebe?
246
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
É assim que vamos rispostar.
247
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Com isto,
impedimo-los de virem atrás de nós.
248
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Vês? Quando ele era pequeno como eu,
249
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
bateu um recorde de flexões em casa.
250
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Aposto que agora é muito rico.
251
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
E ser rico é assim tão importante para ti?
252
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Claro! Se nós fôssemos ricos,
eu arranjar-te-ia os melhores médicos
253
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
e compraria uma casa maior para nós.
254
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
E, se ainda sobrasse dinheiro,
255
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
a tia podia comprar açúcar
no mercado negro e fazer doces.
256
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Estás bem?
257
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Eu também cresci numa grande casa,
258
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
com muitas divisões.
259
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Mas não podíamos entrar na maioria delas.
260
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Eu teria entrado às escondidas.
261
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Imagino que sim.
262
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Mas o que quero dizer
é que não sinto falta daquela casa grande.
263
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Só das pessoas que lá viviam.
264
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
A verdadeira riqueza, Mozasu,
265
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
é ser amado.
266
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Mas, pai, porque tem de ser
uma coisa ou a outra?
267
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Eu quero ser amado e rico.
268
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Que se passa?
269
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
É só mais um apagão.
270
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Há quase todas as noites, agora.
271
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Vou acender uma lanterna.
272
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Toma.
273
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Para não teres medo.
274
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Obrigado, filho.
275
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Chegaram!
276
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Pai.
277
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Alegra-me voltar a ver-te, meu irmão.
278
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
O pastor veio.
279
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Tinha de vir.
280
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Vê-lo finalmente em casa...
281
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Tenho de falar em privado com o pastor.
282
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Vamos.
283
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
O Noa pode ficar.
284
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Pai.
285
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, ajuda-me com as lanternas.
286
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Mas, halmoni, se o que diz é verdade,
287
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
uma empresa como a Colton
nunca tocaria neste terreno.
288
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Como pode pensar nisso outra vez?
289
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Ouça-me, por favor.
290
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Depois de vendermos o terreno ao Abe-san,
291
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
espalhamos o rumor sobre os ossos...
292
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Nem sabemos se ainda aqui estão.
293
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Não importa.
Um rumor destes dissuadiria a Colton.
294
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Tenho a certeza.
295
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
E, sem eles, o Abe-san
ver-se-ia com um empréstimo substancial.
296
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Como pode pensar em explorar os mortos?
297
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Não sou responsável por esse passado.
Não estive envolvido nisso.
298
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Chega!
299
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Então, para que foi tudo?
300
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Todo aquele esforço incansável?
301
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Foste tu, certo?
302
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Foste tu que me denunciaste.
303
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
304
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Sim. É verdade.
305
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Fui eu.
306
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Há muito que suspeitava
de que não gostavas de mim.
307
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Porquê?
308
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Não era que não gostasse de ti.
309
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Eu desprezava-te.
310
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Para ti, era tão fácil ser amado.
311
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Mas para mim...
312
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
... os meus próprios pais abandonaram-me.
313
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
O pastor Yoo acolheu-me
314
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
quando todos os outros
se queriam livrar de mim.
315
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Ele criou-me como um filho e amou-me,
316
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
até tu apareceres.
317
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Depois, o amor dele enfraqueceu.
318
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Por isso, denunciei-te.
319
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Mas a satisfação que pensei que sentiria...
320
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
... não veio.
321
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Rezei fervorosamente pela tua libertação.
322
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Achas que estou aqui graças a ti?
323
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Certamente a tua família também rezou,
324
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
mas prometo que a minha voz
fez parte desse coro.
325
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Tal como tentei corrigir os erros
326
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
que cometi perante Deus,
a tua família e o Noa.
327
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Tentei com todo o meu coração.
328
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Percebo que não tenho desculpa.
329
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Nunca me perdoarás...
330
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Eu perdoo-te.
331
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Eu perdoo-te.
332
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Não podes.
333
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Não o podes perdoar. Nunca!
334
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Todos estes anos,
335
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
por causa dele...
336
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Tens de acreditar em mim, Noa.
337
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Sei o que te tirei.
338
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Saia! Afaste-se de nós!
339
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Lamento, Noa.
340
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Lamento muito.
341
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, que se passa?
342
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
343
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Pai.
344
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Porquê?
345
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Eu sei. Quem sou eu para falar?
346
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Que sei eu de sofrer verdadeiramente?
347
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
A ideia de ir dormir de estômago vazio...
348
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
... é inimaginável, para mim.
349
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Tive uma vida pateticamente fácil.
350
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
É compreensível que me odeie.
351
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Quando vejo a forma como olha para mim,
352
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
a forma como a minha avó olha para mim...
353
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Como pode não se perguntar...
354
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
... "Passei mesmo por aquilo tudo por isto?"
355
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Não?
356
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Imagino que pense que foi tudo em vão.
357
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Lamento tê-la mantido acordada
até tão tarde.
358
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Não voltarei mais. Prometo.
359
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Não me arrependo de nada na minha vida.
360
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Tive uma boa vida.
361
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Meus filhos, o meu corpo doente...
362
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
É tudo o que tenho para vos dar.
363
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Mas, ainda assim, lembrem-se disto.
364
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
O destino daquele pastor e o nosso...
365
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
Estamos todos juntos nisto.
366
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
367
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
a misericórdia
não é uma dádiva nem um poder.
368
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
A misericórdia é um preço a pagar.
369
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
A sobrevivência tem um custo.
370
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Há tanto que vos quero dizer.
371
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Mas fiquem a saber uma coisa.
372
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Aconteça o que acontecer...
373
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
... vocês são meus filhos...
374
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
... e eu sou vosso pai.
375
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Voltei!
376
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Trouxe um médico. Ele vai ajudar-nos.
377
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Vai ficar tudo bem.
378
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Pai!
- Ele não está bem. Saiam todos.
379
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
O médico vai ajudá-lo.
380
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, vamos.
381
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mãe!
382
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Vou ser sincero.
383
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
O seu marido
tem os pulmões cheios de secreção.
384
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Podemos drená-los num hospital,
385
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
mas o mais preocupante
386
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
é que ele tem sépsis.
387
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Não creio...
388
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
... que lhe reste muito tempo.
389
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Mas deve haver algo que possa fazer.
390
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Por favor.
391
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Se for por dinheiro, não se preocupe.
392
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Diz-lhe.
393
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Pagarei o que for preciso.
Ele não tem de se preocupar.
394
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Eu arranjo dinheiro.
395
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Diria que o seu marido tem, no máximo,
396
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
algumas horas de vida.
397
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
O que lhe fizeram...
398
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
... é terrível.
399
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Lamento por ele.
400
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Perdoa-me.
401
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Não sabia...
402
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
... que causaria isto.
403
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Não há nada para perdoar.
404
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Nos anos que não estiveste cá,
405
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
muitos vieram ter comigo
para falar da tua bondade.
406
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Sacrificaste-te pelos outros.
407
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Foi esse o homem que conheci há 14 anos
408
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
e é o homem que vejo agora.
409
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
O mundo pode ter mudado...
410
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
... mas tu não mudaste.
411
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Quero ver os rapazes a crescer.
412
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
413
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Minha esposa, quero abraçar-te.
414
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Quero...
415
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Quero viver.
416
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Tanto.
417
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Quero tanto viver.
418
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Quando eu partir...
419
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
... tens de arranjar outra pessoa.
420
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Não digas essas coisas.
421
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Tens tanto amor para dar.
422
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Eu sei que sim.
423
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Ser amada pelo meu marido,
424
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
ser honrada por ti...
425
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
... foi tudo para mim.
426
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Mas como vão conseguir sobreviver?
427
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Não te preocupes connosco.
428
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Prometo-te.
429
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Os nossos filhos...
430
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
... vão ter boas vidas.
431
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
O Noa e o Mozasu...
432
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
... vão prosperar.
433
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Nunca haverá um homem como o vosso pai.
434
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Não se esqueçam disso.
435
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nunca.
436
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Que fazes aqui?
437
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Está feito.
438
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Ela vai vender ao Abe e ao Colton
por 1,4 mil milhões de ienes.
439
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Nós recebemos 10% de comissão.
440
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Mas fiquem a saber.
Aquele hotel nunca será construído.
441
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Porque o vamos impedir.
442
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
E o Abe-san saberá
443
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
que fui eu quem causou isto.
444
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Não é um simulacro!
É um ataque aéreo real!
445
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Vão para o abrigo!
446
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Depressa, corram!
- Depressa!
447
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Então? Temos de ir!
448
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Corram! Vamos!
449
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Não! A minha mãe...
- Mãe!
450
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
451
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- O meu marido!
- Vamos!
452
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Não, não posso deixar o meu marido!
453
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Legendas: Lara Kahrel