1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Diálogo japonês legendado em azul. Diálogo coreano legendado em amarelo. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (em japonês) Pronto? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Vamos. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Eu trato disto, mas não te afastes. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Depressa! Não haverá lugar no comboio. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Vêm aí. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Apanha-os! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Não os deixes fugir! 9 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Mas eu apontei ao teu coração e matei-te. 10 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Sim, eu vi! - Nem pensar! Nós matámos-vos primeiro. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 E é a minha vez de usar a máscara de gás. 12 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Dá-ma cá! 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 É outra vez aquele homem. 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 É a minha casa. 15 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mãe? 16 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Vou para casa. 17 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Vocês também vão. 18 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 O corpo do pai dele... Vão conseguir recuperá-lo? 19 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Acho que depende do que sobrar do corpo. 20 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Mas, Mozasu, lembra-te do que diz o pastor Hu. 21 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Deus olha por nós. 22 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Acreditas nisso, certo? 23 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Olha quem é. 24 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 25 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(em coreano) Mozasu. 26 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Vem cá! Ajuda-me a apanhar a roupa. 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tia, porque só me chamas a mim? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nunca chamas o Noa. 29 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Porque estás sempre na brincadeira. 30 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Despacha-te! 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Temos de purificar a nossa língua 32 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 da contaminação do imperialismo americano. 33 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 O que antes chamávamos 'beruto' passámos a denominar por 'cinto'. 34 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 É a isto que os nossos académicos deviam dedicar os seus estudos." 35 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tia! 36 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Estás bem? 37 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Consegues perceber-me? 38 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 És tu, Noa? 39 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Chamaste-me? 40 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 41 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Que se passa? Quem é ele? 42 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Acho... 43 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Acho que é ele. 44 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 45 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Voltei, Kyunghee. 46 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Estou... 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Estou em casa. 48 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Voltei. 49 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BASEADA NO LIVRO DE 50 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TÓQUIO 51 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Um Hennessy. Sem gelo. 52 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Com um pouco de água. 53 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Que fazes aqui? 54 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Vim pedir misericórdia. 55 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Diga-me. Que posso fazer? 56 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Talvez sejamos parecidos. 57 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Tanto o teu pai como o meu 58 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 alcançaram um grande sucesso financeiro. 59 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 E, tal como tu, quando alguém se atravessou no meu caminho, 60 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 eu empenhei-me e trabalhei mais e de forma desonesta. 61 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Tinha de provar ao mundo 62 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 que era um homem importante. 63 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 E agora? 64 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Empresário Japonês do Ano. 65 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Premiado pelas mesmas pessoas que já me tentaram destruir. 66 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Assim que te conheci, 67 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 soube que te intrometerias no meu caminho. 68 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 O teu fracasso é da minha responsabilidade. 69 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Portanto, não haverá misericórdia. 70 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Porque te vou usar para enviar uma mensagem a esta cidade. 71 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Metam-se comigo, e eu arraso convosco. 72 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Onde está ele? Está aí? 73 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 74 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Tens de te preparar. 75 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Quem é? 76 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Sou eu. 77 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Sou eu. 78 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 79 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Sim, sou eu. 80 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Que te deu para assustares toda a gente assim? 81 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Rezei por ti todos os dias e todas as noites. 82 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Deve ter sido tão difícil para ti. 83 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Tivemos sorte, em comparação com muitos outros. 84 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Estou muito agradecida ao teu irmão e à tua cunhada. 85 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Eles têm sido bons para nós. 86 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Soube que o meu irmão partiu para longe. 87 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Quero tanto vê-lo. 88 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Não quero que me vejas assim. 89 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ou os rapazes. 90 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Porque te preocupas com isso? 91 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Primeiro, tens de recuperar. 92 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Sim. 93 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 É tão cansativo. 94 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Tenta dormir. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Não me deixes. 96 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 97 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Vou chamar um médico. 98 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Vais melhorar num instante. 99 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Ele tem de ser visto por um médico. 100 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Mas como vamos encontrar um? 101 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Pelo que sei, foram enviados para as linhas da frente... 102 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Ainda deve haver alguns nos hospitais. 103 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Temos de encontrar um. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 105 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 E se... 106 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 E se for demasiado tarde? 107 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Não deverias estar ao lado dele? 108 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Não sabes quanto tempo te resta com ele. 109 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, já te esqueceste? 110 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ele já derrotou a morte uma vez. 111 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Se conseguir cuidados médicos, há de a derrotar outra vez. 112 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Tenho a certeza. 113 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 O senhor! Que faz aqui? 114 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Sabe que horas são? 115 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Desapareça! 116 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Não tenho mais para onde ir. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Ninguém a quem pedir ajuda. 118 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 119 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 SAI DAQUI! 120 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Tenho de lhe dizer uma coisa primeiro. 121 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 A sua casa está assim... 122 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 ... por minha culpa. 123 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 O senhor... 124 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Depois de lhe ter dito para não assinar, o Shiffley's despediu-me. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 E o meu visto foi revogado. 126 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Estou preso aqui. 127 00:15:36,562 --> 00:15:40,858 - Além disso, o Abe-san vai... - Chega! E a minha casa? 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Fiz um acordo com uma pessoa. 129 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Ele usou os contactos que tinha para tentar forçá-la a sair. 130 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Íamos comprar este terreno 131 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 e vendê-lo ao Abe-san e ao Shiffley's. 132 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Eu precisava do dinheiro para viver. 133 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Estava desesperado... - Acha que isso é desculpa? 134 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Não é assim que funciona? 135 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Viramo-nos todos uns contra os outros para conseguirmos sobreviver, 136 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 sem saber que estamos a fazer o trabalho por eles. 137 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 É isto que eles querem. 138 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Obrigar-nos a pedir misericórdia. 139 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Finalmente. 140 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Já percebeu tudo. 141 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Sou eu. O Noa. 142 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, vai chamar o Sexton Hu. 143 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Ele agora é o nosso pastor. 144 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 145 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Sim. O pastor Yoo faleceu há uns anos. 146 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Percebo. 147 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Vai. 148 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Traz-me o pastor Hu. 149 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Depressa. Podes fazer isso? 150 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Sim. 151 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, vai aos correios. 152 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Temos de enviar uma mensagem ao teu tio. 153 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Mas, tia, o meu pai pediu-me para ir chamar o pastor Hu. 154 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Certo. 155 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Deve querer rezar com ele. 156 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Vai lá. - Sim. 157 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Então, e eu? Posso ir aos correios. 158 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Percebes como isto é importante? 159 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Eu consigo. 160 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Vou garantir que o tio recebe a mensagem. 161 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Desculpe? Preciso de enviar um telegrama para o meu tio, em Nagasaki. 162 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 É muito importante. 163 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Consegues ler? 164 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Vinte e um caracteres. 165 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Oitenta senes. 166 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Verifica o texto para confirmar que está correto. 167 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}O ISAK VOLTOU PARA CASA. 168 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}ESTÁ A MORRER. 169 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! Ele voltou! 170 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 171 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Após estes anos todos, o meu pai voltou para casa. 172 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Mas está muito doente. 173 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Por favor, ajude-o. Sei que consegue. 174 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Podem dar-nos um momento? 175 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 O meu pai finalmente voltou. 176 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Por favor, venha comigo. 177 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Reze por ele. 178 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Peça a Deus que o deixe melhor. 179 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Acho que as minhas preces não chegam. 180 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Sei que Ele escutará as suas. 181 00:21:00,511 --> 00:21:03,972 - Noa, sabes que não é assim tão simples. - Mas tem de ser! 182 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Eu portei-me bem, 183 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 não portei? 184 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Esforcei-me tanto para me portar bem. 185 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Desta vez, o Senhor não pode desviar o olhar. 186 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Não outra vez. 187 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Vou buscar as minhas coisas. 188 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Ele precisa de um médico. 189 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Foi por isso que vim. 190 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 A tua prioridade é sair da cidade com os rapazes. 191 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Nem tiveste de perguntar quem era. 192 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Já sabias. 193 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Portanto, diz-me. 194 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Podias tê-lo libertado mais cedo? 195 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Consegui libertá-lo agora 196 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 porque prometi a um oficial da prisão 197 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 passagem segura para fora da cidade para ele e a família. 198 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Estão todos desesperados por sair. 199 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Todos menos tu. 200 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Deves estar desesperada 201 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 para vires ter comigo. 202 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Sim, estou. 203 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Fazemos assim. 204 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Eu arranjo um médico. 205 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 O melhor que restar na cidade. 206 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Em troca, 207 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 tu e os rapazes têm de vir comigo. 208 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Com ou sem ele. 209 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Promete-me. 210 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Como é fácil esquecer como aqueles anos foram difíceis. 211 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 E, agora, veja. 212 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Quando comprei este terreno, depois da guerra, 213 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 estavam praticamente a oferecê-lo. 214 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 O quê? 215 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 A sério. 216 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Senão, como o teria conseguido comprar? 217 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Porque terá sido? 218 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Sempre houve rumores estranhos acerca deste terreno. 219 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Que tipo de rumores? 220 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Tenho mais uma boca para alimentar. 221 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Aquele estômago não tem fundo. 222 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, espere. Que tipo de rumores? 223 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Quem se lembra dos pormenores? 224 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Algo sobre a escola militar que costumava haver aqui. 225 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 As carrinhas começaram a aparecer um dia. 226 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Cheias de cadáveres. 227 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Porque trariam cadáveres para uma escola militar? 228 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Quem sabe? 229 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Foi durante a guerra. Ninguém os questionou. 230 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Era só isso? Os rumores ficaram por aí? 231 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Come devagar ou ainda adoeces outra vez. 232 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Que foi? 233 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Ainda tem mais perguntas? 234 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Já lhe disse! 235 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Foi há muito tempo. 236 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Perturbar os mortos... De que serve isso? 237 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Mas os ossos ainda poderão aqui estar? 238 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 239 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Tive de o esquecer. 240 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Percebe? 241 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Esforcei-me tanto por esquecer. 242 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Senão, como conseguiria viver aqui? 243 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Mas os ossos talvez nos possam ajudar. 244 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 De que está a falar? 245 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Não percebe? 246 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 É assim que vamos rispostar. 247 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Com isto, impedimo-los de virem atrás de nós. 248 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Vês? Quando ele era pequeno como eu, 249 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 bateu um recorde de flexões em casa. 250 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Aposto que agora é muito rico. 251 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 E ser rico é assim tão importante para ti? 252 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Claro! Se nós fôssemos ricos, eu arranjar-te-ia os melhores médicos 253 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 e compraria uma casa maior para nós. 254 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 E, se ainda sobrasse dinheiro, 255 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 a tia podia comprar açúcar no mercado negro e fazer doces. 256 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Estás bem? 257 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Eu também cresci numa grande casa, 258 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 com muitas divisões. 259 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Mas não podíamos entrar na maioria delas. 260 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Eu teria entrado às escondidas. 261 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Imagino que sim. 262 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Mas o que quero dizer é que não sinto falta daquela casa grande. 263 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Só das pessoas que lá viviam. 264 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 A verdadeira riqueza, Mozasu, 265 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 é ser amado. 266 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Mas, pai, porque tem de ser uma coisa ou a outra? 267 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Eu quero ser amado e rico. 268 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Que se passa? 269 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 É só mais um apagão. 270 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Há quase todas as noites, agora. 271 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Vou acender uma lanterna. 272 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Toma. 273 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Para não teres medo. 274 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Obrigado, filho. 275 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Chegaram! 276 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Pai. 277 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Alegra-me voltar a ver-te, meu irmão. 278 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 O pastor veio. 279 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Tinha de vir. 280 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Vê-lo finalmente em casa... 281 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Tenho de falar em privado com o pastor. 282 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Vamos. 283 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 O Noa pode ficar. 284 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Pai. 285 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, ajuda-me com as lanternas. 286 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Mas, halmoni, se o que diz é verdade, 287 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 uma empresa como a Colton nunca tocaria neste terreno. 288 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Como pode pensar nisso outra vez? 289 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Ouça-me, por favor. 290 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Depois de vendermos o terreno ao Abe-san, 291 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 espalhamos o rumor sobre os ossos... 292 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Nem sabemos se ainda aqui estão. 293 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Não importa. Um rumor destes dissuadiria a Colton. 294 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Tenho a certeza. 295 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 E, sem eles, o Abe-san ver-se-ia com um empréstimo substancial. 296 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Como pode pensar em explorar os mortos? 297 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Não sou responsável por esse passado. Não estive envolvido nisso. 298 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Chega! 299 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Então, para que foi tudo? 300 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Todo aquele esforço incansável? 301 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Foste tu, certo? 302 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Foste tu que me denunciaste. 303 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 304 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Sim. É verdade. 305 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Fui eu. 306 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Há muito que suspeitava de que não gostavas de mim. 307 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Porquê? 308 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Não era que não gostasse de ti. 309 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Eu desprezava-te. 310 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Para ti, era tão fácil ser amado. 311 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Mas para mim... 312 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 ... os meus próprios pais abandonaram-me. 313 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 O pastor Yoo acolheu-me 314 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 quando todos os outros se queriam livrar de mim. 315 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Ele criou-me como um filho e amou-me, 316 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 até tu apareceres. 317 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Depois, o amor dele enfraqueceu. 318 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Por isso, denunciei-te. 319 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Mas a satisfação que pensei que sentiria... 320 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ... não veio. 321 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Rezei fervorosamente pela tua libertação. 322 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Achas que estou aqui graças a ti? 323 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Certamente a tua família também rezou, 324 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 mas prometo que a minha voz fez parte desse coro. 325 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Tal como tentei corrigir os erros 326 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 que cometi perante Deus, a tua família e o Noa. 327 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Tentei com todo o meu coração. 328 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Percebo que não tenho desculpa. 329 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Nunca me perdoarás... 330 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Eu perdoo-te. 331 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Eu perdoo-te. 332 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Não podes. 333 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Não o podes perdoar. Nunca! 334 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Todos estes anos, 335 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 por causa dele... 336 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Tens de acreditar em mim, Noa. 337 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Sei o que te tirei. 338 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Saia! Afaste-se de nós! 339 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Lamento, Noa. 340 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Lamento muito. 341 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, que se passa? 342 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 343 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Pai. 344 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Porquê? 345 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Eu sei. Quem sou eu para falar? 346 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Que sei eu de sofrer verdadeiramente? 347 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 A ideia de ir dormir de estômago vazio... 348 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 ... é inimaginável, para mim. 349 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Tive uma vida pateticamente fácil. 350 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 É compreensível que me odeie. 351 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Quando vejo a forma como olha para mim, 352 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 a forma como a minha avó olha para mim... 353 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Como pode não se perguntar... 354 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 ... "Passei mesmo por aquilo tudo por isto?" 355 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Não? 356 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Imagino que pense que foi tudo em vão. 357 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Lamento tê-la mantido acordada até tão tarde. 358 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Não voltarei mais. Prometo. 359 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Não me arrependo de nada na minha vida. 360 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Tive uma boa vida. 361 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Meus filhos, o meu corpo doente... 362 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 É tudo o que tenho para vos dar. 363 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Mas, ainda assim, lembrem-se disto. 364 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 O destino daquele pastor e o nosso... 365 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 Estamos todos juntos nisto. 366 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 367 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 a misericórdia não é uma dádiva nem um poder. 368 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 A misericórdia é um preço a pagar. 369 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 A sobrevivência tem um custo. 370 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Há tanto que vos quero dizer. 371 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Mas fiquem a saber uma coisa. 372 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Aconteça o que acontecer... 373 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ... vocês são meus filhos... 374 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 ... e eu sou vosso pai. 375 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Voltei! 376 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Trouxe um médico. Ele vai ajudar-nos. 377 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Vai ficar tudo bem. 378 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Pai! - Ele não está bem. Saiam todos. 379 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 O médico vai ajudá-lo. 380 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, vamos. 381 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mãe! 382 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Vou ser sincero. 383 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 O seu marido tem os pulmões cheios de secreção. 384 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Podemos drená-los num hospital, 385 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 mas o mais preocupante 386 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 é que ele tem sépsis. 387 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Não creio... 388 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 ... que lhe reste muito tempo. 389 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Mas deve haver algo que possa fazer. 390 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Por favor. 391 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Se for por dinheiro, não se preocupe. 392 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Diz-lhe. 393 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Pagarei o que for preciso. Ele não tem de se preocupar. 394 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Eu arranjo dinheiro. 395 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Diria que o seu marido tem, no máximo, 396 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 algumas horas de vida. 397 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 O que lhe fizeram... 398 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 ... é terrível. 399 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Lamento por ele. 400 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Perdoa-me. 401 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Não sabia... 402 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ... que causaria isto. 403 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Não há nada para perdoar. 404 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Nos anos que não estiveste cá, 405 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 muitos vieram ter comigo para falar da tua bondade. 406 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Sacrificaste-te pelos outros. 407 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Foi esse o homem que conheci há 14 anos 408 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 e é o homem que vejo agora. 409 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 O mundo pode ter mudado... 410 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ... mas tu não mudaste. 411 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Quero ver os rapazes a crescer. 412 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 413 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Minha esposa, quero abraçar-te. 414 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Quero... 415 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Quero viver. 416 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Tanto. 417 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Quero tanto viver. 418 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Quando eu partir... 419 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 ... tens de arranjar outra pessoa. 420 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Não digas essas coisas. 421 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Tens tanto amor para dar. 422 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Eu sei que sim. 423 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Ser amada pelo meu marido, 424 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ser honrada por ti... 425 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 ... foi tudo para mim. 426 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Mas como vão conseguir sobreviver? 427 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Não te preocupes connosco. 428 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Prometo-te. 429 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Os nossos filhos... 430 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 ... vão ter boas vidas. 431 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 O Noa e o Mozasu... 432 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 ... vão prosperar. 433 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Nunca haverá um homem como o vosso pai. 434 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Não se esqueçam disso. 435 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nunca. 436 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Que fazes aqui? 437 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Está feito. 438 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Ela vai vender ao Abe e ao Colton por 1,4 mil milhões de ienes. 439 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Nós recebemos 10% de comissão. 440 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Mas fiquem a saber. Aquele hotel nunca será construído. 441 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Porque o vamos impedir. 442 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 E o Abe-san saberá 443 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 que fui eu quem causou isto. 444 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Não é um simulacro! É um ataque aéreo real! 445 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Vão para o abrigo! 446 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Depressa, corram! - Depressa! 447 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Então? Temos de ir! 448 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Corram! Vamos! 449 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Não! A minha mãe... - Mãe! 450 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 451 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - O meu marido! - Vamos! 452 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Não, não posso deixar o meu marido! 453 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Legendas: Lara Kahrel