1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(em japonês) Preparado?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Vamos lá.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Deixe comigo, mas fique por perto.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Rápido! Ou não haverá lugar no trem.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Silêncio. Eles estão vindo.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Pegue-os!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Não deixe que escapem!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Bum! Bum!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Mas eu mirei no seu coração
e te atingi no primeiro tiro!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Sim, eu vi!
- Mentira! Acabamos com vocês primeiro!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
E é minha vez de usar a máscara de gás.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Passa pra cá!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
É aquele homem de novo.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
É a minha casa.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mãe?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Vou para casa.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Vocês também devem ir.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
O corpo do pai dele...
Será que vão recuperá-lo um dia?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Acho que depende
de quanto do corpo restou.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Mas, Mozasu,
lembre-se do que o pastor Hu diz.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Deus está olhando por nós.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Você acredita nisso, não?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Olha só quem é.
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(em coreano) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Venha me ajudar a juntar as roupas.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tia, por que você sempre pede
só a minha ajuda?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nunca pede para oNoa!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Porque você só fica brincando.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Vamos, rápido!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
"Devemos nos lembrar
de purificar o nosso idioma
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
da mancha do imperialismo americano.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
O que já chamamos de 'beruto'
agora chamamos de 'cinto'.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Os nossos acadêmicos
deveriam devotar seus estudos a isso."
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tia!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Você está bem?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Você... Você consegue me entender?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
É você, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Você me chamou?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
O que é isso? Quem é ele?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Eu acho...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Acho... que é ele.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Eu voltei, Kyunghee.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Eu...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Eu estou em casa.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Eu voltei.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE
51
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TÓQUIO
52
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Hennessy. Puro.
53
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
Só com um pouco de água.
54
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
O que está fazendo aqui?
55
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Vim implorar por misericórdia.
56
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Me diga: o que eu posso fazer?
57
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Talvez você e eu sejamos muito parecidos.
58
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Tanto o seu pai quanto o meu
59
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
obtiveram muito sucesso financeiro.
60
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
E, como você,
quando alguém me atrapalhava,
61
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
eu me isolava para trabalhar mais,
para fazer trabalhos desagradáveis.
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Eu precisava provar ao mundo
63
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
que eu não era um homem irrelevante.
64
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
E agora?
65
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Empresário Japonês do Ano.
66
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Fui premiado pelas mesmas pessoas
que um dia tentaram me destruir.
67
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Assim que te conheci,
68
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
eu soube que você me atrapalharia.
69
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Preciso arcar com o seu fracasso.
70
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Portanto, não haverá misericórdia.
71
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Porque estou usando você para transmitir
uma mensagem a esta cidade.
72
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Quem se meter comigo será destruído.
73
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Cadê ele? Ele está aqui?
74
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sunja.
75
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Você deve se preparar.
76
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Quem é?
77
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Sou eu.
78
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Sou eu.
79
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sunja.
80
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Sim, sou eu.
81
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
O que foi isso? Você assustou todo mundo.
82
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Eu rezei por você
todos os dias e todas as noites.
83
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Deve ter sido muito difícil para você.
84
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Tivemos sorte
se comparados com muitos outros.
85
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Sou muito grata ao seu irmão e à cunhada.
86
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Eles têm sido bons para nós.
87
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Fiquei sabendo que meu irmão
está muito longe.
88
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Eu queria muito vê-lo.
89
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Não quero que você me veja assim.
90
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Nem os garotos.
91
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Por que se preocupar com isso?
92
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Primeiro, você deve melhorar.
93
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Sim.
94
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
É muito exaustivo.
95
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Durma.
96
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Não me deixe.
97
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sunja.
98
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Vou buscar o médico.
99
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Você ficará melhor logo.
100
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Ele precisa de um médico imediatamente.
101
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Mas onde vamos encontrar um?
102
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Até onde sei, foram mandados
para a linha de frente...
103
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Alguns devem ter ficado nos hospitais.
104
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Temos que encontrar um.
105
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sunja!
106
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
E se...
107
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
E se for tarde demais?
108
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Não deveria ficar ao lado dele?
109
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Não sabe quanto tempo te resta
ao lado dele.
110
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kyunghee, você se esqueceu?
111
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Ele já derrotou a morte antes.
112
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Se ele receber cuidados médicos,
poderá derrotá-la de novo.
113
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Eu sei disso.
114
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Você de novo. Por que está aqui?
115
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Sabe que horas são?
116
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Suma daqui!
117
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Não tenho mais para onde ir.
118
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Não tenho a quem recorrer.
119
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
120
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
SAIA DAQUI!
121
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Preciso te falar uma coisa antes.
122
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Sua casa está assim
123
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
por minha causa.
124
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Você...
125
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Depois que eu falei para não assinar,
fui demitido do Shiffley's.
126
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Então meu visto foi revogado.
127
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Agora estou preso aqui.
128
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Além disso, Abe-san está...
129
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Chega. O que tem a minha casa?
130
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Fiz um acordo com uma pessoa.
131
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Ele usou as conexões que tem
para tentar forçá-la a sair daqui.
132
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Iríamos comprar este lote
133
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
e revendê-lo para o Abe-san
e para o Shiffley's.
134
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Precisava do dinheiro para me manter.
135
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Estava desesperado...
- Acha que isso é desculpa?
136
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Mas não é assim que as coisas são?
137
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Nós nos voltamos uns contra os outros
em busca da nossa própria sobrevivência,
138
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
sem perceber que fazemos
o trabalho para eles.
139
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
É isso que eles querem.
140
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Nos forçar a pedir misericórdia.
141
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Finalmente.
142
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Você entendeu.
143
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Sou eu. O Noa.
144
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, vá chamar o Sexton Hu...
145
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Ele é o nosso pastor agora.
146
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Pastor?
147
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Sim. O pastor Yoo faleceu há alguns anos.
148
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Entendi.
149
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Vá.
150
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Traga o pastor Hu.
151
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Rápido. Pode fazer isso?
152
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Posso.
153
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, preciso que vá enviar um telegrama.
154
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Devemos mandar uma mensagem
para o seu tio.
155
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Mas, tia, o pai me pediu
para trazer o pastor Hu para vê-lo.
156
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Entendi.
157
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Deve querer rezar com ele.
158
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Então vá.
- Sim.
159
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
E quanto a mim?
Eu posso ir enviar o telegrama.
160
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Você entende a importância disso?
161
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Eu consigo fazer isso.
162
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Vou garantir que o tio receba a mensagem.
163
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Com licença, preciso enviar um telegrama
para o meu tio em Nagasaki.
164
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
É muito importante.
165
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Você consegue lê-lo?
166
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Vinte e um caracteres.
167
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Oitenta senes.
168
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Leia o texto
para garantir que está correto.
169
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}O ISAK VOLTOU PARA CASA.
170
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}ELE ESTÁ MORRENDO.
171
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pastor! Ele voltou!
172
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
173
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Após todos esses anos,
meu pai finalmente voltou para casa.
174
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Mas ele está muito doente.
175
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Por favor, ajude-o.
Sei que o senhor consegue.
176
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Podem nos dar licença por um momento?
177
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Meu pai finalmente voltou.
178
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Por favor, venha comigo.
179
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Reze por ele.
180
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Peça para Deus deixá-lo melhor.
181
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Acho que minhas preces não bastam.
182
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Sei que Ele escutará as suas.
183
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Noa, sabe que não é tão simples.
184
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Mas precisa ser simples!
185
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Eu tenho sido bom.
186
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
Não tenho?
187
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Eu me esforcei muito para ser bom.
188
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Deus não pode ignorar desta vez.
189
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
De novo não.
190
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Vou pegar minhas coisas.
191
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Ele precisa de um médico.
192
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
É por isso que eu vim.
193
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Sua prioridade é sair da cidade
com os garotos.
194
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Nem precisou perguntar
quem precisa de um médico.
195
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Você já sabia.
196
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Então me diga.
197
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Poderia tê-lo tirado de lá antes?
198
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Consegui tirá-lo de lá agora
199
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
porque prometi a um oficial
200
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
passagem segura para fora da cidade
para ele e a família.
201
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Todos estão desesperados para sair.
202
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Menos você.
203
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Deve estar desesperada
204
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
para ter vindo até mim.
205
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Estou.
206
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Eis o acordo.
207
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Vou arranjar um médico.
208
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
O melhor que resta na cidade.
209
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
Em troca,
210
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
você e os garotos devem vir comigo.
211
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Com ou sem ele.
212
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Me prometa.
213
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
É muito fácil esquecer
como aqueles anos foram difíceis.
214
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Mas veja agora.
215
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Quando comprei este lote após a guerra,
216
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
estavam praticamente dando de graça.
217
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
O quê?
218
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
É sério.
219
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Como mais eu teria conseguido
pagar por ele?
220
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Por que será?
221
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Sempre teve muitos rumores estranhos
sobre esta propriedade.
222
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Que tipo de rumores?
223
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
É meu destino
ter outra boca para alimentar.
224
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
O estômago dele é um saco sem fundo.
225
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, espere. Que tipo de rumores?
226
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Quem se lembra de todos os detalhes?
227
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Tinha a ver
com a escola militar que era aqui.
228
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Os caminhões começaram a vir um dia.
229
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Carregados de corpos.
230
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Por que trariam corpos
a uma escola militar?
231
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
E quem sabe?
232
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Foi durante a guerra,
portanto, ninguém os questionou.
233
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Isso é tudo? Os rumores eram esses?
234
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Coma devagar ou vai passar mal de novo.
235
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- O que foi?
236
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Você tem mais perguntas?
237
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Eu já te disse!
238
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Foi há muito tempo.
239
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Perturbar os mortos...
Aonde quer chegar com isso?
240
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Mas será que os ossos continuam aqui?
241
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
242
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Eu precisei esquecer.
243
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Você entende?
244
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Me esforcei muito para esquecer.
245
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Do contrário, como eu poderia morar aqui?
246
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Mas talvez os ossos possam nos dar algo.
247
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Como assim?
248
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Não percebeu?
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
É assim que podemos revidar.
250
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Com isso, vamos fazer
com que parem de nos perseguir.
251
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Veja! Quando ele era pequeno como eu,
252
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
quebrou o recorde
de fazer flexões na própria casa.
253
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Aposto que ele é muito rico hoje.
254
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
E ser rico é tão importante assim
para você?
255
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
É claro! Se fôssemos ricos,
eu traria o melhor médico para o senhor
256
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
e compraria uma casa maior para nós.
257
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
E, se tivéssemos dinheiro sobrando,
258
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
a tia poderia comprar açúcar
no mercado clandestino e fazer doces.
259
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Você está bem?
260
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Eu também fui criado em uma casa grande,
261
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
com muitos quartos.
262
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Porém, não podíamos
entrar na maioria deles.
263
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Eu com certeza entraria de fininho.
264
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
Tenho certeza que sim.
265
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Mas o que eu quero dizer é
que não sinto saudade daquela casa grande.
266
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
Só das pessoas que moravam nela.
267
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
A verdadeira riqueza, Mozasu,
268
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
é ser amado.
269
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Mas, pai, por que precisa ser um ou outro?
270
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Eu quero seramado e rico.
271
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
O que está acontecendo?
272
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
É só um apagão.
273
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Está acontecendo quase todas as noites.
274
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Vou acender um lampião.
275
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Pegue.
276
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Para o senhor não ficar com medo.
277
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Obrigado, meu filho.
278
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Eles chegaram!
279
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Pai.
280
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Fico muito feliz
em vê-lo novamente, meu irmão.
281
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Pastor, o senhor veio.
282
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Eu precisava vir.
283
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Vê-lo finalmente em casa...
284
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Quero conversar com o pastor
em particular.
285
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Vamos.
286
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
O Noa pode ficar.
287
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Pai.
288
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, me ajude com os lampiões.
289
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Mas, Halmoni,
se o que está dizendo é verdade,
290
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
uma empresa como a Colton
nunca tocaria neste lote.
291
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Como ainda está pensando nisso?
292
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Estou pedindo que me escute.
293
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Depois que vendermos o lote
para o Abe-san,
294
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
espalhamos o rumor sobre os ossos...
295
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Nós nem sabemos se eles continuam aqui!
296
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Não importa. Um rumor como esse
fará a Colton ir embora.
297
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Tenho certeza disso.
298
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
E, sem eles, o Abe-san precisaria
quitar um grande empréstimo.
299
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Como pode pensar em explorar os mortos?
300
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Não sou responsável pelo passado.
Não tive nada a ver com isso.
301
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Já chega!
302
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Então qual foi a finalidade disso tudo?
303
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
De todo o trabalho duro?
304
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Foi você, não foi?
305
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Foi você que me entregou.
306
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Pastor?
307
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Sim. Você está certo.
308
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Fui eu.
309
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Eu suspeitei por muito tempo
que você não gostava de mim.
310
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Por quê?
311
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Não é que eu não gostasse de você.
312
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Eu te desprezava.
313
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Para você, era tão fácil ser amado.
314
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Mas para mim...
315
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Os meus próprios pais me abandonaram.
316
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
O pastor Yoo me acolheu
317
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
quando todos queriam se livrar de mim.
318
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Ele me criou como um filho e me amou
319
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
até você aparecer,
320
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
e todo o amor dele desaparecer.
321
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Portanto, eu te denunciei a eles.
322
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Mas a satisfação
que eu imaginei que sentiria
323
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
não se manifestou.
324
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Eu rezei fervorosamente
para você ser solto.
325
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Você acha que eu estou aqui por sua causa?
326
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Com certeza sua família também rezou,
327
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
mas eu garanto que minha voz
também fez parte do coro.
328
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Assim como tentei me redimir,
329
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
não apenas com Deus,
mas com sua família e com o Noa...
330
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
De todo o coração, eu tentei.
331
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Eu sei que não tenho justificativa.
332
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Você nunca irá me perdoar...
333
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Eu te perdoo.
334
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Eu te perdoo.
335
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
Não pode.
336
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
O senhor não pode perdoá-lo. Nunca!
337
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Todos esses anos...
338
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Por causa dele...
339
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Deve acreditar em mim, Noa.
340
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Eu sei o que roubei de você.
341
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Saia! Fique longe de nós!
342
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Eu sinto muito, Noa.
343
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Sinto muito mesmo!
344
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Pastor, o que está acontecendo?
345
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
346
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Pai.
347
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Por quê?
348
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Eu sei. Quem sou eu para falar?
349
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
O que eu sei sobre sofrimento de verdade?
350
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
A ideia de dormir de estômago vazio
351
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
é inimaginável para mim.
352
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Eu vivi uma vida pateticamente fácil.
353
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
O ódio que sente por mim é compreensível.
354
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Quando vejo como a senhora me olha...
355
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
A forma como minha avó me olha...
356
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Não tem como a senhora não se perguntar...
357
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
"Eu realmente passei
por tudo aquilo para isso?"
358
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Não é?
359
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Com certeza, diria que foi tudo em vão.
360
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Desculpe por fazê-la
ficar acordada até tarde.
361
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Não vou voltar. Eu prometo.
362
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Eu não tenho arrependimentos
pela forma como vivi.
363
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Foi uma vida bem vivida.
364
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Meus filhos, um corpo quebrado
com ossos quebrados...
365
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
É tudo que eu tenho para dar a vocês.
366
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Mas, mesmo assim, lembrem-se disso:
367
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
o destino daquele pastor e o nosso...
368
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
Estamos juntos no mesmo barco.
369
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa.
370
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
A misericórdia não é uma dádiva
nem um poder.
371
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
A misericórdia é uma admissão.
372
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
A sobrevivência tem um custo.
373
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Tem muita coisa
que eu queria dizer a vocês dois.
374
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Mas saibam de uma coisa.
375
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Não importa o que aconteça...
376
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
vocês são os meus filhos...
377
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
e eu sou o pai de vocês.
378
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Cheguei!
379
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Trouxe o médico. Ele vai nos ajudar.
380
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Tudo ficará bem agora.
381
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Pai!
- Isso não é bom. Saiam do quarto.
382
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
O médico irá ajudá-lo.
383
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, venham.
384
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mãe!
385
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Serei franco.
386
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Os pulmões do seu marido
estão cheios de muco.
387
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
Poderíamos drená-los em um hospital,
388
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
mas, mais grave do que isso,
389
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
é que ele tem sépsis.
390
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Não creio...
391
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
que ele tenha muito tempo.
392
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Mas deve ter algo
que o senhor possa fazer.
393
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Por favor.
394
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Se a questão for dinheiro,
não se preocupe.
395
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Diga a ele.
396
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Eu pagarei o que precisar.
Ele não precisa se preocupar.
397
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Eu... Eu vou arranjar o dinheiro.
398
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
O seu marido, no máximo,
399
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
tem algumas horas de vida.
400
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
O que fizeram com ele
401
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
foi uma coisa terrível.
402
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Sinto muito por ele.
403
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Me perdoe.
404
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Eu não sabia
405
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
que nos custaria isso.
406
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Não precisa pedir perdão por nada.
407
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Durante os anos
em que você esteve ausente,
408
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
muitas pessoas vieram me falar
sobre a sua bondade.
409
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Você se sacrificou pelos outros.
410
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Esse é o homem que eu conheci há 14 anos,
411
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
e é o homem que estou vendo agora.
412
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
O mundo pode ter mudado...
413
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
mas você não mudou.
414
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Eu quero ver os garotos crescerem.
415
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sunja...
416
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Minha esposa, eu quero abraçá-la.
417
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Eu...
418
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Eu quero viver.
419
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Demais.
420
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Eu quero muito viver.
421
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Quando eu partir...
422
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
você deve encontrar outro marido.
423
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Não diga essas coisas.
424
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Você tem muito amor para dar.
425
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Eu sei disso.
426
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Ter sido amada pelo meu marido,
427
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
ter sido honrada por você...
428
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
foi tudo para mim.
429
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Mas como vocês seguirão em frente?
430
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Não se preocupe conosco.
431
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Eu te prometo.
432
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Os nossos filhos
433
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
viverão vidas boas.
434
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
O Noa e o Mozasu...
435
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
irão prosperar.
436
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Jamais haverá outro homem
como o pai de vocês.
437
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Nunca se esqueçam disso.
438
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nunca.
439
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
O que está fazendo aqui?
440
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
O acordo está feito.
441
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Ela venderá pro Abe e pra Colton
por 1,4 bilhão de ienes.
442
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Nossa taxa será de 10%.
443
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Mas saiba disso.
O hotel nunca será construído.
444
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Vamos garantir seu fracasso.
445
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
E o Abe-san saberá
446
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
que fui eu que fiz isso com ele.
447
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Não é uma simulação! É um ataque aéreo!
448
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Corram para o abrigo antiaéreo!
449
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Rápido, corram!
- Rápido!
450
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
O que estão fazendo? Vamos!
451
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Corram! Vamos!
452
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Espere, minha mãe...
- Mãe!
453
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sunja!
454
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Mas o meu marido!
- Corra!
455
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Não! Eu não posso deixar o meu marido!
456
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Legendas: Rafael Magiolino