1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Os diálogos em japonês estão em azul Os diálogos em coreano estão em amarelo 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (em japonês) Preparado? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Vamos lá. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Deixe comigo, mas fique por perto. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Rápido! Ou não haverá lugar no trem. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Silêncio. Eles estão vindo. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Pegue-os! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Não deixe que escapem! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Bum! Bum! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Mas eu mirei no seu coração e te atingi no primeiro tiro! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Sim, eu vi! - Mentira! Acabamos com vocês primeiro! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 E é minha vez de usar a máscara de gás. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Passa pra cá! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 É aquele homem de novo. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 É a minha casa. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mãe? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Vou para casa. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Vocês também devem ir. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 O corpo do pai dele... Será que vão recuperá-lo um dia? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Acho que depende de quanto do corpo restou. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Mas, Mozasu, lembre-se do que o pastor Hu diz. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Deus está olhando por nós. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Você acredita nisso, não? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Olha só quem é. 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(em coreano) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Venha me ajudar a juntar as roupas. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tia, por que você sempre pede só a minha ajuda? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nunca pede para oNoa! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Porque você só fica brincando. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Vamos, rápido! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "Devemos nos lembrar de purificar o nosso idioma 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 da mancha do imperialismo americano. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 O que já chamamos de 'beruto' agora chamamos de 'cinto'. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Os nossos acadêmicos deveriam devotar seus estudos a isso." 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tia! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Você está bem? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Você... Você consegue me entender? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 É você, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Você me chamou? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 O que é isso? Quem é ele? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Eu acho... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Acho... que é ele. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Eu voltei, Kyunghee. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Eu... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Eu estou em casa. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Eu voltei. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TÓQUIO 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Hennessy. Puro. 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 Só com um pouco de água. 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 O que está fazendo aqui? 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Vim implorar por misericórdia. 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Me diga: o que eu posso fazer? 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Talvez você e eu sejamos muito parecidos. 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Tanto o seu pai quanto o meu 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 obtiveram muito sucesso financeiro. 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 E, como você, quando alguém me atrapalhava, 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 eu me isolava para trabalhar mais, para fazer trabalhos desagradáveis. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Eu precisava provar ao mundo 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 que eu não era um homem irrelevante. 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 E agora? 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Empresário Japonês do Ano. 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Fui premiado pelas mesmas pessoas que um dia tentaram me destruir. 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Assim que te conheci, 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 eu soube que você me atrapalharia. 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Preciso arcar com o seu fracasso. 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Portanto, não haverá misericórdia. 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Porque estou usando você para transmitir uma mensagem a esta cidade. 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Quem se meter comigo será destruído. 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Cadê ele? Ele está aqui? 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sunja. 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Você deve se preparar. 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Quem é? 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Sou eu. 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Sou eu. 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sunja. 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Sim, sou eu. 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 O que foi isso? Você assustou todo mundo. 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Eu rezei por você todos os dias e todas as noites. 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Deve ter sido muito difícil para você. 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 Tivemos sorte se comparados com muitos outros. 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Sou muito grata ao seu irmão e à cunhada. 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Eles têm sido bons para nós. 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Fiquei sabendo que meu irmão está muito longe. 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Eu queria muito vê-lo. 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Não quero que você me veja assim. 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Nem os garotos. 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Por que se preocupar com isso? 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Primeiro, você deve melhorar. 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Sim. 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 É muito exaustivo. 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Durma. 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Não me deixe. 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sunja. 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Vou buscar o médico. 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Você ficará melhor logo. 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Ele precisa de um médico imediatamente. 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Mas onde vamos encontrar um? 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Até onde sei, foram mandados para a linha de frente... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Alguns devem ter ficado nos hospitais. 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Temos que encontrar um. 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sunja! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 E se... 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 E se for tarde demais? 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Não deveria ficar ao lado dele? 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Não sabe quanto tempo te resta ao lado dele. 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kyunghee, você se esqueceu? 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Ele já derrotou a morte antes. 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Se ele receber cuidados médicos, poderá derrotá-la de novo. 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Eu sei disso. 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Você de novo. Por que está aqui? 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Sabe que horas são? 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Suma daqui! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Não tenho mais para onde ir. 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Não tenho a quem recorrer. 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 SAIA DAQUI! 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Preciso te falar uma coisa antes. 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Sua casa está assim 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 por minha causa. 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Você... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Depois que eu falei para não assinar, fui demitido do Shiffley's. 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Então meu visto foi revogado. 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Agora estou preso aqui. 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Além disso, Abe-san está... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Chega. O que tem a minha casa? 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Fiz um acordo com uma pessoa. 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Ele usou as conexões que tem para tentar forçá-la a sair daqui. 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Iríamos comprar este lote 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 e revendê-lo para o Abe-san e para o Shiffley's. 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Precisava do dinheiro para me manter. 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Estava desesperado... - Acha que isso é desculpa? 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Mas não é assim que as coisas são? 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Nós nos voltamos uns contra os outros em busca da nossa própria sobrevivência, 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 sem perceber que fazemos o trabalho para eles. 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 É isso que eles querem. 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Nos forçar a pedir misericórdia. 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Finalmente. 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Você entendeu. 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Sou eu. O Noa. 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, vá chamar o Sexton Hu... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Ele é o nosso pastor agora. 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Pastor? 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Sim. O pastor Yoo faleceu há alguns anos. 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Entendi. 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Vá. 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Traga o pastor Hu. 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Rápido. Pode fazer isso? 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Posso. 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, preciso que vá enviar um telegrama. 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Devemos mandar uma mensagem para o seu tio. 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Mas, tia, o pai me pediu para trazer o pastor Hu para vê-lo. 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Entendi. 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Deve querer rezar com ele. 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Então vá. - Sim. 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 E quanto a mim? Eu posso ir enviar o telegrama. 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Você entende a importância disso? 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Eu consigo fazer isso. 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Vou garantir que o tio receba a mensagem. 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Com licença, preciso enviar um telegrama para o meu tio em Nagasaki. 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 É muito importante. 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Você consegue lê-lo? 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Vinte e um caracteres. 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Oitenta senes. 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Leia o texto para garantir que está correto. 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}O ISAK VOLTOU PARA CASA. 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}ELE ESTÁ MORRENDO. 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pastor! Ele voltou! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Após todos esses anos, meu pai finalmente voltou para casa. 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Mas ele está muito doente. 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Por favor, ajude-o. Sei que o senhor consegue. 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Podem nos dar licença por um momento? 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Meu pai finalmente voltou. 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Por favor, venha comigo. 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Reze por ele. 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Peça para Deus deixá-lo melhor. 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Acho que minhas preces não bastam. 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Sei que Ele escutará as suas. 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Noa, sabe que não é tão simples. 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Mas precisa ser simples! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Eu tenho sido bom. 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 Não tenho? 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Eu me esforcei muito para ser bom. 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Deus não pode ignorar desta vez. 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 De novo não. 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Vou pegar minhas coisas. 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Ele precisa de um médico. 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 É por isso que eu vim. 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Sua prioridade é sair da cidade com os garotos. 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Nem precisou perguntar quem precisa de um médico. 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Você já sabia. 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Então me diga. 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Poderia tê-lo tirado de lá antes? 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Consegui tirá-lo de lá agora 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 porque prometi a um oficial 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 passagem segura para fora da cidade para ele e a família. 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Todos estão desesperados para sair. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Menos você. 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Deve estar desesperada 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 para ter vindo até mim. 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Estou. 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Eis o acordo. 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Vou arranjar um médico. 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 O melhor que resta na cidade. 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 Em troca, 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 você e os garotos devem vir comigo. 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Com ou sem ele. 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Me prometa. 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 É muito fácil esquecer como aqueles anos foram difíceis. 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Mas veja agora. 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Quando comprei este lote após a guerra, 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 estavam praticamente dando de graça. 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 O quê? 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 É sério. 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Como mais eu teria conseguido pagar por ele? 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Por que será? 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Sempre teve muitos rumores estranhos sobre esta propriedade. 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Que tipo de rumores? 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 É meu destino ter outra boca para alimentar. 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 O estômago dele é um saco sem fundo. 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, espere. Que tipo de rumores? 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Quem se lembra de todos os detalhes? 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Tinha a ver com a escola militar que era aqui. 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Os caminhões começaram a vir um dia. 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Carregados de corpos. 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Por que trariam corpos a uma escola militar? 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 E quem sabe? 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Foi durante a guerra, portanto, ninguém os questionou. 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Isso é tudo? Os rumores eram esses? 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Coma devagar ou vai passar mal de novo. 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - O que foi? 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Você tem mais perguntas? 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Eu já te disse! 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Foi há muito tempo. 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Perturbar os mortos... Aonde quer chegar com isso? 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Mas será que os ossos continuam aqui? 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Eu precisei esquecer. 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Você entende? 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Me esforcei muito para esquecer. 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Do contrário, como eu poderia morar aqui? 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Mas talvez os ossos possam nos dar algo. 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Como assim? 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Não percebeu? 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 É assim que podemos revidar. 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Com isso, vamos fazer com que parem de nos perseguir. 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Veja! Quando ele era pequeno como eu, 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 quebrou o recorde de fazer flexões na própria casa. 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Aposto que ele é muito rico hoje. 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 E ser rico é tão importante assim para você? 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 É claro! Se fôssemos ricos, eu traria o melhor médico para o senhor 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 e compraria uma casa maior para nós. 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 E, se tivéssemos dinheiro sobrando, 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 a tia poderia comprar açúcar no mercado clandestino e fazer doces. 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Você está bem? 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Eu também fui criado em uma casa grande, 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 com muitos quartos. 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Porém, não podíamos entrar na maioria deles. 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Eu com certeza entraria de fininho. 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 Tenho certeza que sim. 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Mas o que eu quero dizer é que não sinto saudade daquela casa grande. 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 Só das pessoas que moravam nela. 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 A verdadeira riqueza, Mozasu, 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 é ser amado. 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Mas, pai, por que precisa ser um ou outro? 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Eu quero seramado e rico. 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 O que está acontecendo? 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 É só um apagão. 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Está acontecendo quase todas as noites. 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Vou acender um lampião. 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Pegue. 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Para o senhor não ficar com medo. 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Obrigado, meu filho. 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Eles chegaram! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Pai. 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Fico muito feliz em vê-lo novamente, meu irmão. 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Pastor, o senhor veio. 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Eu precisava vir. 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Vê-lo finalmente em casa... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Quero conversar com o pastor em particular. 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Vamos. 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 O Noa pode ficar. 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Pai. 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, me ajude com os lampiões. 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Mas, Halmoni, se o que está dizendo é verdade, 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 uma empresa como a Colton nunca tocaria neste lote. 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Como ainda está pensando nisso? 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Estou pedindo que me escute. 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Depois que vendermos o lote para o Abe-san, 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 espalhamos o rumor sobre os ossos... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Nós nem sabemos se eles continuam aqui! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Não importa. Um rumor como esse fará a Colton ir embora. 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Tenho certeza disso. 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 E, sem eles, o Abe-san precisaria quitar um grande empréstimo. 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Como pode pensar em explorar os mortos? 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Não sou responsável pelo passado. Não tive nada a ver com isso. 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Já chega! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Então qual foi a finalidade disso tudo? 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 De todo o trabalho duro? 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Foi você, não foi? 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Foi você que me entregou. 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Pastor? 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Sim. Você está certo. 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Fui eu. 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Eu suspeitei por muito tempo que você não gostava de mim. 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Por quê? 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Não é que eu não gostasse de você. 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Eu te desprezava. 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Para você, era tão fácil ser amado. 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Mas para mim... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Os meus próprios pais me abandonaram. 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 O pastor Yoo me acolheu 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 quando todos queriam se livrar de mim. 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Ele me criou como um filho e me amou 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 até você aparecer, 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 e todo o amor dele desaparecer. 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Portanto, eu te denunciei a eles. 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Mas a satisfação que eu imaginei que sentiria 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 não se manifestou. 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Eu rezei fervorosamente para você ser solto. 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Você acha que eu estou aqui por sua causa? 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Com certeza sua família também rezou, 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 mas eu garanto que minha voz também fez parte do coro. 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Assim como tentei me redimir, 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 não apenas com Deus, mas com sua família e com o Noa... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 De todo o coração, eu tentei. 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Eu sei que não tenho justificativa. 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Você nunca irá me perdoar... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Eu te perdoo. 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Eu te perdoo. 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 Não pode. 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 O senhor não pode perdoá-lo. Nunca! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Todos esses anos... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Por causa dele... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Deve acreditar em mim, Noa. 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Eu sei o que roubei de você. 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Saia! Fique longe de nós! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Eu sinto muito, Noa. 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Sinto muito mesmo! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Pastor, o que está acontecendo? 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Pai. 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Por quê? 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Eu sei. Quem sou eu para falar? 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 O que eu sei sobre sofrimento de verdade? 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 A ideia de dormir de estômago vazio 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 é inimaginável para mim. 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Eu vivi uma vida pateticamente fácil. 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 O ódio que sente por mim é compreensível. 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Quando vejo como a senhora me olha... 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 A forma como minha avó me olha... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Não tem como a senhora não se perguntar... 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "Eu realmente passei por tudo aquilo para isso?" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Não é? 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Com certeza, diria que foi tudo em vão. 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Desculpe por fazê-la ficar acordada até tarde. 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Não vou voltar. Eu prometo. 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Eu não tenho arrependimentos pela forma como vivi. 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Foi uma vida bem vivida. 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Meus filhos, um corpo quebrado com ossos quebrados... 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 É tudo que eu tenho para dar a vocês. 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Mas, mesmo assim, lembrem-se disso: 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 o destino daquele pastor e o nosso... 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 Estamos juntos no mesmo barco. 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa. 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 A misericórdia não é uma dádiva nem um poder. 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 A misericórdia é uma admissão. 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 A sobrevivência tem um custo. 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Tem muita coisa que eu queria dizer a vocês dois. 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Mas saibam de uma coisa. 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Não importa o que aconteça... 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 vocês são os meus filhos... 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 e eu sou o pai de vocês. 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Cheguei! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Trouxe o médico. Ele vai nos ajudar. 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Tudo ficará bem agora. 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Pai! - Isso não é bom. Saiam do quarto. 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 O médico irá ajudá-lo. 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, venham. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mãe! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Serei franco. 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Os pulmões do seu marido estão cheios de muco. 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 Poderíamos drená-los em um hospital, 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 mas, mais grave do que isso, 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 é que ele tem sépsis. 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Não creio... 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 que ele tenha muito tempo. 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Mas deve ter algo que o senhor possa fazer. 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Por favor. 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Se a questão for dinheiro, não se preocupe. 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Diga a ele. 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Eu pagarei o que precisar. Ele não precisa se preocupar. 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Eu... Eu vou arranjar o dinheiro. 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 O seu marido, no máximo, 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 tem algumas horas de vida. 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 O que fizeram com ele 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 foi uma coisa terrível. 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Sinto muito por ele. 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Me perdoe. 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Eu não sabia 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 que nos custaria isso. 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Não precisa pedir perdão por nada. 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Durante os anos em que você esteve ausente, 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 muitas pessoas vieram me falar sobre a sua bondade. 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Você se sacrificou pelos outros. 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Esse é o homem que eu conheci há 14 anos, 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 e é o homem que estou vendo agora. 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 O mundo pode ter mudado... 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 mas você não mudou. 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Eu quero ver os garotos crescerem. 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sunja... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Minha esposa, eu quero abraçá-la. 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Eu... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Eu quero viver. 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Demais. 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Eu quero muito viver. 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Quando eu partir... 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 você deve encontrar outro marido. 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Não diga essas coisas. 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Você tem muito amor para dar. 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Eu sei disso. 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Ter sido amada pelo meu marido, 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ter sido honrada por você... 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 foi tudo para mim. 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Mas como vocês seguirão em frente? 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Não se preocupe conosco. 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Eu te prometo. 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Os nossos filhos 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 viverão vidas boas. 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 O Noa e o Mozasu... 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 irão prosperar. 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Jamais haverá outro homem como o pai de vocês. 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Nunca se esqueçam disso. 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nunca. 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 O que está fazendo aqui? 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 O acordo está feito. 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Ela venderá pro Abe e pra Colton por 1,4 bilhão de ienes. 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Nossa taxa será de 10%. 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Mas saiba disso. O hotel nunca será construído. 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Vamos garantir seu fracasso. 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 E o Abe-san saberá 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 que fui eu que fiz isso com ele. 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Não é uma simulação! É um ataque aéreo! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Corram para o abrigo antiaéreo! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Rápido, corram! - Rápido! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 O que estão fazendo? Vamos! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Corram! Vamos! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Espere, minha mãe... - Mãe! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sunja! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Mas o meu marido! - Corra! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Não! Eu não posso deixar o meu marido! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Legendas: Rafael Magiolino