1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japonské dialógy majú modré titulky.
Kórejské dialógy majú žlté titulky.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
(po japonsky) Môžeme?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Poďme.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Zvládnem to, ale drž sa pri mne.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Rýchlo! Vlak bude plný.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Pst. Už idú.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Na nich!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Nech neujdú!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Bum! Bum!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
Mieril som na srdce
a hneď som ťa dostal!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Áno, videl som!
- Čo? Rozstrieľali sme vás na kúsky!
12
00:01:53,363 --> 00:01:56,325
Teraz mám mať masku ja.
13
00:01:56,325 --> 00:01:57,534
Daj mi ju!
14
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Znova ten ujo.
15
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
To je môj dom.
16
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mama?
17
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Idem domov.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Aj vy choďte.
19
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Prinesú im... telo jeho otca?
20
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Podľa toho, koľko z neho ostalo.
21
00:03:01,348 --> 00:03:04,852
Mozasu, nezabudni na to,
čo povedal pán kňaz Hu.
22
00:03:04,852 --> 00:03:07,062
Boh na nás dohliada.
23
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Veríš tomu, nie?
24
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Kto to je!
25
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bandoooo.
26
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
{\an8}(po kórejsky) Mozasu.
27
00:03:35,966 --> 00:03:37,885
Rýchlo mi pomôž pozbierať bielizeň.
28
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Prečo vždy voláš iba mňa, teta?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nikdy nevoláš Nou!
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,186
Pretože ty sa iba hráš.
31
00:03:47,186 --> 00:03:48,729
Teraz rýchlo!
32
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
„Musíme pamätať na očistu nášho jazyka
33
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
od nečistôt amerického imperializmu.
34
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
To, čo sme nazývali ‚opasok‘,
budeme volať ‚lano okolo pásu‘.
35
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Naši učenci
by sa mali venovať tomuto štúdiu.“
36
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Teta!
37
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Je vám niečo?
38
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Rozumiete mi?
39
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Si to ty, Noa?
40
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noa...
- Volal si ma?
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noa.
42
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Čo to má byť? Kto to je?
43
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Myslím, že...
44
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Myslím, že... je to on.
45
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Isak?
46
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Vrátil som sa, Kjunghi.
47
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Som...
48
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Som doma.
49
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Vrátil som sa.
50
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ
51
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
PAČINKO
52
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIO
53
00:07:51,555 --> 00:07:53,307
Koňak. Bez ľadu.
54
00:07:53,807 --> 00:07:56,018
S trochou vody.
55
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Čo tu robíš?
56
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Prosím o milosť.
57
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Povedzte, čo môžem urobiť?
58
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Možno sme my dvaja rovnakí.
59
00:08:25,380 --> 00:08:27,424
Môj aj tvoj otec
60
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
dosiahli veľký finančný úspech.
61
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
A keď sa mi niekto postavil do cesty,
aj ja som si, rovnako ako ty,
62
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
postavil hlavu
a pracoval tvrdšie, špinavšie.
63
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Musel som dokázať svetu,
64
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
že nie som bezvýznamný človek.
65
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
A teraz?
66
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Japonský podnikateľ roka.
67
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Ocenený ľuďmi,
ktorí ma kedysi chceli zničiť.
68
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Od nášho prvého stretnutia
69
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
som vedel, že sa mi postavíš do cesty.
70
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Za tvoje zlyhanie môžem ja.
71
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
A milosti sa nedočkáš.
72
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Využijem ťa,
aby som tomuto mestu poslal správu.
73
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Zničím každého,
kto sa so mnou bude zahrávať.
74
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Kde je? Je vo vnútri?
75
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sundža.
76
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Priprav sa na to, čo uvidíš.
77
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Kto je?
78
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Ja.
79
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Ja.
80
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sundža.
81
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Áno, som to ja.
82
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Čo to má byť? Všetkých si vyľakal.
83
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Modlila som sa za teba
deň čo deň, noc čo noc.
84
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Muselo to byť pre teba veľmi ťažké.
85
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
V porovnaní s inými
sme mali obrovské šťastie.
86
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Som veľmi vďačná
tvojmu bratovi a švagrinej.
87
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Sú k nám dobrí.
88
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Počul som, že brat odišiel ďaleko.
89
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Veľmi ho túžim vidieť.
90
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Nechcem, aby si ma takto videla.
91
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ani chlapci.
92
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Prečo sa tým trápiš?
93
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
V prvom rade sa musíš zotaviť.
94
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Áno.
95
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Je to také únavné.
96
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Pospi si.
97
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Neopúšťaj ma.
98
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sundža.
99
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Idem po lekára.
100
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Ani sa nenazdáš a bude ti lepšie.
101
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Hneď ho musí vidieť lekár.
102
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Ale kde nejakého nájdeme?
103
00:13:29,268 --> 00:13:32,354
Pokiaľ viem,
poslali ich do prvých línií...
104
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
Určite sú aj v nemocniciach.
105
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Nejakého musíme nájsť.
106
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sundža!
107
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Čo ak...
108
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Čo ak je neskoro?
109
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Nemala by si byť pri ňom?
110
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Nevieš, koľko času s ním ti ešte ostáva.
111
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Čo si zabudla, Kjunghi?
112
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Smrť už raz porazil.
113
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Ak mu zoženieme lekára,
porazí ju aj druhýkrát.
114
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Viem to.
115
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Znova ty! Čo tu robíš?
116
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Nevieš, koľko je hodín?
117
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Halmoni.
- Padaj!
118
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Nemám kam ísť.
119
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Nemám sa na koho obrátiť.
120
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Halmoni.
121
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
VYPADNI!!
122
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Musím vám niečo povedať.
123
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Za stav vášho domu
124
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
môžem ja.
125
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Ty...
126
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Keď som vám povedal, aby ste to
nepodpísali, vyhodili ma zo Shiffley's.
127
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Takže mi zrušili víza.
128
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Nemôžem odtiaľto odísť.
129
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
A okrem toho, Abe-san...
130
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Stačí. Ako to súvisí s mojím domom?
131
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
S niekým som uzavrel dohodu.
132
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Ten niekto využil kontakty
a skúsil vás odtiaľto vyštvať.
133
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Mali sme v úmysle kúpiť tento pozemok
134
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
a predať ho Abe-sanovi a Shiffley's.
135
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Potreboval som peniaze na prežitie.
136
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Bol som zúfalý...
- To je tvoja výhovorka?
137
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Ale nefunguje to tak?
138
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Všetci sa obraciame proti sebe
v záujme vlastného prežitia
139
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
a neuvedomujeme si,
že im uľahčujeme prácu.
140
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
Toto chcú.
141
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Prinútiť nás prosiť o milosť.
142
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Konečne.
143
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Prišiel si na to.
144
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
To som ja. Noa.
145
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noa, doveď ku mne sextona Hu...
146
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Už je to náš pán kňaz.
147
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Kňaz?
148
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Áno. Kňaz Jo pred pár rokmi umrel.
149
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
Chápem.
150
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Choď.
151
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Priveď mi kňaza Hu.
152
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Rýchlo. Dokážeš to?
153
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Áno.
154
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noa, utekaj poslať telegram.
155
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Musíme poslať správu tvojmu strýkovi.
156
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Ale otec ma požiadal,
aby som priviedol kňaza Hu.
157
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
Rozumiem.
158
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Asi sa chce spoločne pomodliť.
159
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Tak choď.
- Dobre.
160
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
A čo ja? Môžem ísť podať telegram.
161
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Chápeš, aké to je dôležité?
162
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Zvládnem to.
163
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Strýko správu určite dostane.
164
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Prepáčte, musím poslať
telegram strýkovi do Nagasaki.
165
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Je to veľmi dôležité.
166
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Vieš to prečítať?
167
00:19:51,149 --> 00:19:52,526
Dvadsaťjeden znakov.
168
00:19:52,526 --> 00:19:53,610
Osemsto jenov.
169
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Skontroluj text, či je to správne.
170
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}ISAK SA VRÁTIL DOMOV.
171
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}ZOMIERA.
172
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Pán kňaz! Vrátil sa!
173
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noa.
174
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Môj otec sa po rokoch
konečne vrátil domov.
175
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Ale je veľmi chorý.
176
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Pomôžte mu, prosím.
Viem, že to dokážete.
177
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Ospravedlníte nás na chvíľu?
178
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Otec sa konečne vrátil.
179
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Poďte so mnou, prosím.
180
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Pomodlite sa zaňho.
181
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Poproste Boha, aby ho vyliečil.
182
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Moje modlitby nestačia.
183
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Tie vaše určite vypočuje.
184
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
Vieš, že to nie je také ľahké.
185
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
Ale musí byť!
186
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Bol som dobrý,
187
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
nie?
188
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Tak veľmi som sa snažil byť dobrý.
189
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Tentoraz Pán nemôže odvrátiť zrak.
190
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Znova už nie.
191
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Vezmem si veci.
192
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Potrebuje lekára.
193
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Preto som prišla.
194
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Hlavné je,
aby ste s chlapcami odišli z mesta.
195
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Ani si sa nespýtal, pre koho ho chcem.
196
00:21:59,903 --> 00:22:01,280
Vedel si to.
197
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Tak mi povedz.
198
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Mohol si ho vyslobodiť skôr?
199
00:22:10,247 --> 00:22:13,041
Podarilo sa mi to teraz,
200
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
pretože som sľúbil úradníkovi
201
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
bezpečný odchod z mesta
aj s jeho rodinou.
202
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Každý sa snaží dostať preč.
203
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Každý okrem teba.
204
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Musíš byť zúfalá,
205
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
keď si prišla za mnou.
206
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Som.
207
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Ponúkam toto.
208
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Zoženiem lekára.
209
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Najlepšieho, aký ostal v meste.
210
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
A za odmenu
211
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
odídete s chlapcami so mnou.
212
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
S ním či bez neho.
213
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Sľúb mi to.
214
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Ako ľahko sa zabúda na to,
aké ťažké boli tie roky.
215
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
A pozri sa teraz.
216
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
Keď som po vojne kúpila tento pozemok,
217
00:24:00,774 --> 00:24:03,902
prakticky ho dávali zadarmo.
218
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Čože?
219
00:24:06,655 --> 00:24:07,781
Nežartujem.
220
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Ako inak by som si ho mohla dovoliť?
221
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Ktovie prečo.
222
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
O tejto pôde sa šírili
nejaké podivné klebety.
223
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Aké klebety?
224
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Mojím osudom je živiť ďalší hladný krk.
225
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
A ten jeho nemá dna.
226
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Halmoni, počkajte. Aké klebety?
227
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Kto si má pamätať všetky podrobnosti?
228
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Povrávalo sa niečo o tom,
že tu stála vojenská škola.
229
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Jedného dňa
začali prichádzať nákladiaky.
230
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Plné ľudských tiel.
231
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Prečo by prinášali mŕtvoly
do vojenskej školy?
232
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Ktovie?
233
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
Bolo to v čase vojny,
takže ich nikto nespochybňoval.
234
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
To je všetko?
Tak prečo sú tie fámy také známe?
235
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Pomaly, inak ti zas bude zle.
236
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Halmoni.
- Čo je?
237
00:25:13,347 --> 00:25:15,307
Stále máš otázky?
238
00:25:15,307 --> 00:25:17,017
Veď som ti to už povedala!
239
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
Bolo to dávno.
240
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Rušiť mŕtvych... Aký to má zmysel?
241
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Je možné, že tie kosti sú stále tu?
242
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Halmoni.
243
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Musela som na to zabudnúť.
244
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Rozumieš?
245
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Tak veľmi som sa snažila.
246
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Ako inak by som tu mohla žiť?
247
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Z tých kostí môžeme niečo vyťažiť.
248
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
O čom to hovoríš?
249
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Nechápete?
250
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Týmto sa budeme brániť.
251
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Týmto im zabránime, aby po nás šli.
252
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Vidíš. Bol malý ako ja
253
00:26:27,504 --> 00:26:31,842
a prekonal rekord v kľukoch
vo vlastnom dome.
254
00:26:31,842 --> 00:26:34,428
Určite je teraz poriadne bohatý.
255
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Byť bohatý je pre teba také dôležité?
256
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Áno. Ak by som bol bohatý,
zohnal by som ti najlepších lekárov
257
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
a kúpil nám väčší dom.
258
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
A ak by nám ostali peniaze,
259
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
teta by kúpila cukor na čiernom trhu
a urobila sladkosti.
260
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
V poriadku?
261
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Aj ja som kedysi vyrastal vo veľkom dome
262
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
s mnohými izbami.
263
00:27:22,518 --> 00:27:25,270
Hoci sme do väčšiny nemohli vstúpiť.
264
00:27:25,270 --> 00:27:28,357
Ja by som sa tam určite vkradol.
265
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
To určite.
266
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Ale chcem tým povedať,
že mi nechýba ten dom,
267
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
ale ľudia, s ktorými som v ňom býval.
268
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Pravé bohatstvo, Mozasu...
269
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
je byť milovaný.
270
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Ale, oci, prečo to musí byť
buď jedno, alebo druhé?
271
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Ja chcem byť aj milovaný, aj bohatý.
272
00:28:05,435 --> 00:28:06,854
Čo sa deje?
273
00:28:06,854 --> 00:28:08,355
Iba ďalší výpadok.
274
00:28:09,147 --> 00:28:11,024
Máme ich takmer každý večer.
275
00:28:11,024 --> 00:28:12,526
Zapálim lampáš.
276
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Tu máš.
277
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Aby si sa nebál.
278
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Ďakujem, synček môj.
279
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Sú tu!
280
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Otec.
281
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Som šťastný, že ťa opäť vidím, brat môj.
282
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Prišli ste, pán kňaz.
283
00:29:07,664 --> 00:29:08,665
Samozrejme.
284
00:29:08,665 --> 00:29:10,542
Konečne ho vidieť doma...
285
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Chcem s ním hovoriť v súkromí.
286
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Poďte.
287
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noa môže ostať.
288
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Ocko.
289
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mozasu, pomôžeš mi s lampášmi.
290
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Halmoni, ak je to, čo hovoríte pravda,
291
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
spoločnosť ako je Colton
by sa tejto pôdy nikdy nedotkla.
292
00:29:42,324 --> 00:29:44,076
Ako na to môžeš znova myslieť?
293
00:29:44,076 --> 00:29:45,744
Vypočujte ma.
294
00:29:46,411 --> 00:29:48,956
Predáme pozemok Abe-sanovi
295
00:29:48,956 --> 00:29:51,917
a rozšírime klebety o tých kostiach...
296
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Ani neviem, či tu ešte sú!
297
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Na tom nezáleží.
Takéto klebety spoločnosť Colton položia.
298
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Tým som si istý.
299
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
A bez nich by Abe-sanovi
ostal značný úver.
300
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Ako ti mohlo napadnúť využívať mŕtvych?
301
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Za ich minulosť nemôžem.
Nemám s ňou nič spoločné.
302
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Stačí!
303
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Tak načo to všetko bolo?
304
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Všetka tá neúnavná práca.
305
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
To ty, však?
306
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
To ty si ma udal.
307
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Kňaz?
308
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Áno. Máš pravdu.
309
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Bol som to ja.
310
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Už dlhšie som si myslel,
že ma nemáš rád.
311
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Prečo?
312
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Nešlo o to, že som ťa nemal rád.
313
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Pohŕdal som tebou.
314
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Všetci ťa mali radi.
315
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Ale mňa...
316
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Opustili ma aj vlastní rodičia.
317
00:31:43,070 --> 00:31:45,989
Kňaz Jo sa ma ujal,
318
00:31:45,989 --> 00:31:48,408
keď si ma všetci ostatní
len pohadzovali.
319
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Vychovával ma ako vlastného
a mal ma rád,
320
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
kým si neprišiel ty.
321
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Potom jeho láska pohasla.
322
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Tak som ťa udal.
323
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Myslel som, že budem spokojný...
324
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
ale nikdy sa tak nestalo.
325
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Vrúcne som sa modlil
za tvoje oslobodenie.
326
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Myslíš si, že som tu vďaka tebe?
327
00:32:37,499 --> 00:32:39,751
Určite sa modlila aj tvoja rodina,
328
00:32:39,751 --> 00:32:42,880
ale prisahám,
že môj hlas bol súčasťou toho chóru.
329
00:32:42,880 --> 00:32:45,174
Snažil som sa napraviť svoje hriechy
330
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
nielen pred Bohom,
ale aj tvojou rodinou a Noom...
331
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Snažil som sa celým srdcom.
332
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Rozumiem, že to nie je výhovorka.
333
00:33:13,702 --> 00:33:14,995
Nikdy mi neodpustíš...
334
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Odpúšťam ti.
335
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Odpúšťam ti.
336
00:33:23,587 --> 00:33:24,671
To nesmieš.
337
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Nesmieš mu odpustiť. Nikdy!
338
00:33:29,384 --> 00:33:31,011
Všetky tie roky...
339
00:33:31,595 --> 00:33:33,138
Kvôli nemu...
340
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Ver mi, Noa.
341
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Viem, o čo som ťa obral.
342
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Vypadnite! Držte sa od nás ďalej!
343
00:33:41,188 --> 00:33:43,106
- Noa!
- Mrzí ma to, Noa.
344
00:33:43,106 --> 00:33:44,316
Úprimne ma to mrzí!
345
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Čo sa deje, pán kňaz?
346
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noa.
347
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Otec.
348
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Prečo?
349
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Ja viem.
Kto som, aby som do toho hovoril?
350
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Čo už len ja viem o skutočnom utrpení?
351
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Už len to, že by som išiel spať hladný...
352
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
je pre mňa nepredstaviteľné.
353
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Mám až žalostne jednoduchý život.
354
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Chápem, že ma nenávidíte.
355
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Keď vidím, ako sa na mňa pozeráte...
356
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Ako sa na mňa pozerá babička...
357
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Musíte sa samy seba pýtať...
358
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
„Naozaj som to všetko prežila pre toto?“
359
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Nie je tak?
360
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Určite by ste povedali,
že to bolo zbytočné.
361
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Prepáčte, že som vás tak zdržal.
362
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Nevrátim sa. Sľubujem.
363
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Neľutujem, ako som žila.
364
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Bol to dobre prežitý život.
365
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Moji synovia,
zlomené telo a zlomené kosti...
366
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Nič iné pre vás nemám.
367
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
Ale dobre si to zapamätajte.
368
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Náš osud a aj osud toho kňaza...
369
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
je rovnaký.
370
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noa,
371
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
milosrdenstvo nie je dar ani moc.
372
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Milosrdenstvo je prijatie.
373
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Prežitie má svoju cenu.
374
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Je toho toľko,
čo vám chcem obom povedať.
375
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
Ale nezabudnite na jedno.
376
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Nech sa stane čokoľvek...
377
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
ste moji synovia...
378
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
a ja som váš otec.
379
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Som tu!
380
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Priviedla som lekára. Pomôže nám.
381
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Bude to v poriadku.
382
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Otec!
- Toto nie je dobre. Odíďte.
383
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Lekár ti pomôže.
384
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Mozasu, Noa, poďte.
385
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mama!
386
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Budem úprimný.
387
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Pľúca vášho manžela sú plné hlienu.
388
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
V nemocnici by sme sa ho zbavili,
389
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
ale znepokojujúcejšie je,
390
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
že trpí sepsou.
391
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Nemyslím...
392
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
že mu ostáva veľa času.
393
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Určite sa dá niečo robiť.
394
00:38:58,463 --> 00:38:59,882
Prosím.
395
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Ak ide o peniaze, nebojte sa.
396
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Povedz mu.
397
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Zaplatím, čo bude treba. Nemusí sa báť.
398
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Zoženiem peniaze.
399
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Vášmu manželovi
400
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
ostáva najviac pár hodín života.
401
00:39:28,285 --> 00:39:30,704
To, čo mu urobili...
402
00:39:31,205 --> 00:39:32,956
je príšerné.
403
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Je mi ho ľúto.
404
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Odpusť mi.
405
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Nevedel som,
406
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
že nás to bude stáť toto.
407
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Nemám ti čo odpustiť.
408
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
Počas tých rokov, keď si bol preč,
409
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
za mnou prišli mnohí,
ktorí hovorili o tvojej dobrote.
410
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Obetoval si sa pre iných.
411
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
Takého muža som stretla pred 14 rokmi
412
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
a taký je aj ten, na ktorého sa pozerám.
413
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Svet sa možno zmenil...
414
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
ale ty nie.
415
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Chcem vidieť chlapcov vyrastať.
416
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sundža...
417
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Chcem držať svoju ženu.
418
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Ja...
419
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Túžim žiť.
420
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Veľmi.
421
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Umieram túžbou žiť.
422
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Keď tu už nebudem...
423
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
musíš si niekoho nájsť.
424
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Nehovor také veci.
425
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Máš lásky na rozdávanie.
426
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Viem to.
427
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Cítiť lásku svojho manžela,
428
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
cítiť jeho rešpekt...
429
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
to je pre mňa všetkým.
430
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Ale ako budeš ďalej žiť?
431
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
O nás sa neboj.
432
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Dávam ti sľub.
433
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Naše deti...
434
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
budú mať dobrý život.
435
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noovi a Mozasovi...
436
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
sa bude dariť.
437
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Nikto nebude ako váš otec.
438
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Nezabudnite na to.
439
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nikdy.
440
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Čo tu robíš?
441
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Dohoda je uzavretá.
442
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Predá pozemok Abeovi a hotelom Colton
za 1,4 miliardy jenov.
443
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Získame desaťpercentnú províziu.
444
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Ale zapamätajte si toto.
Hotel stáť nikdy nebude.
445
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Lebo ho potopíme.
446
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
A Abe-san bude vedieť,
447
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
že som za to zodpovedný ja.
448
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Nie je to cvičenie, ale skutočný nálet!
449
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Rýchlo do krytu!
450
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Rýchlo, bežte!
- Rýchlo!
451
00:46:52,729 --> 00:46:54,189
Čo to robíš? Musíme ísť!
452
00:46:54,189 --> 00:46:55,315
Bežte! Poďme!
453
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Počkaj, mama!
- Mama!
454
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sundža!
455
00:46:59,653 --> 00:47:01,196
- Môj manžel!
- Bež!
456
00:47:01,196 --> 00:47:04,408
Nie, nemôžem ho opustiť!
457
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová