1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japonské dialógy majú modré titulky. Kórejské dialógy majú žlté titulky. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (po japonsky) Môžeme? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Poďme. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Zvládnem to, ale drž sa pri mne. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Rýchlo! Vlak bude plný. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Pst. Už idú. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Na nich! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Nech neujdú! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Bum! Bum! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 Mieril som na srdce a hneď som ťa dostal! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Áno, videl som! - Čo? Rozstrieľali sme vás na kúsky! 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 Teraz mám mať masku ja. 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Daj mi ju! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Znova ten ujo. 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 To je môj dom. 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mama? 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Idem domov. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Aj vy choďte. 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Prinesú im... telo jeho otca? 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Podľa toho, koľko z neho ostalo. 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 Mozasu, nezabudni na to, čo povedal pán kňaz Hu. 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 Boh na nás dohliada. 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Veríš tomu, nie? 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Kto to je! 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bandoooo. 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(po kórejsky) Mozasu. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Rýchlo mi pomôž pozbierať bielizeň. 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Prečo vždy voláš iba mňa, teta? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nikdy nevoláš Nou! 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 Pretože ty sa iba hráš. 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 Teraz rýchlo! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 „Musíme pamätať na očistu nášho jazyka 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 od nečistôt amerického imperializmu. 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 To, čo sme nazývali ‚opasok‘, budeme volať ‚lano okolo pásu‘. 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Naši učenci by sa mali venovať tomuto štúdiu.“ 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Teta! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Je vám niečo? 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Rozumiete mi? 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Si to ty, Noa? 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noa... - Volal si ma? 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noa. 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Čo to má byť? Kto to je? 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Myslím, že... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Myslím, že... je to on. 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Isak? 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Vrátil som sa, Kjunghi. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Som... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Som doma. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Vrátil som sa. 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 51 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 PAČINKO 52 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIO 53 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 Koňak. Bez ľadu. 54 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 S trochou vody. 55 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Čo tu robíš? 56 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Prosím o milosť. 57 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Povedzte, čo môžem urobiť? 58 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Možno sme my dvaja rovnakí. 59 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 Môj aj tvoj otec 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 dosiahli veľký finančný úspech. 61 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 A keď sa mi niekto postavil do cesty, aj ja som si, rovnako ako ty, 62 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 postavil hlavu a pracoval tvrdšie, špinavšie. 63 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Musel som dokázať svetu, 64 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 že nie som bezvýznamný človek. 65 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 A teraz? 66 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japonský podnikateľ roka. 67 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Ocenený ľuďmi, ktorí ma kedysi chceli zničiť. 68 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Od nášho prvého stretnutia 69 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 som vedel, že sa mi postavíš do cesty. 70 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Za tvoje zlyhanie môžem ja. 71 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 A milosti sa nedočkáš. 72 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Využijem ťa, aby som tomuto mestu poslal správu. 73 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Zničím každého, kto sa so mnou bude zahrávať. 74 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Kde je? Je vo vnútri? 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sundža. 76 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Priprav sa na to, čo uvidíš. 77 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Kto je? 78 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Ja. 79 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Ja. 80 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sundža. 81 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Áno, som to ja. 82 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Čo to má byť? Všetkých si vyľakal. 83 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Modlila som sa za teba deň čo deň, noc čo noc. 84 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Muselo to byť pre teba veľmi ťažké. 85 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 V porovnaní s inými sme mali obrovské šťastie. 86 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Som veľmi vďačná tvojmu bratovi a švagrinej. 87 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Sú k nám dobrí. 88 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Počul som, že brat odišiel ďaleko. 89 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Veľmi ho túžim vidieť. 90 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Nechcem, aby si ma takto videla. 91 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ani chlapci. 92 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Prečo sa tým trápiš? 93 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 V prvom rade sa musíš zotaviť. 94 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Áno. 95 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Je to také únavné. 96 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Pospi si. 97 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Neopúšťaj ma. 98 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sundža. 99 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Idem po lekára. 100 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Ani sa nenazdáš a bude ti lepšie. 101 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Hneď ho musí vidieť lekár. 102 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Ale kde nejakého nájdeme? 103 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Pokiaľ viem, poslali ich do prvých línií... 104 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 Určite sú aj v nemocniciach. 105 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Nejakého musíme nájsť. 106 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sundža! 107 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Čo ak... 108 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Čo ak je neskoro? 109 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Nemala by si byť pri ňom? 110 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Nevieš, koľko času s ním ti ešte ostáva. 111 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Čo si zabudla, Kjunghi? 112 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Smrť už raz porazil. 113 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Ak mu zoženieme lekára, porazí ju aj druhýkrát. 114 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Viem to. 115 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Znova ty! Čo tu robíš? 116 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Nevieš, koľko je hodín? 117 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Halmoni. - Padaj! 118 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Nemám kam ísť. 119 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Nemám sa na koho obrátiť. 120 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Halmoni. 121 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 VYPADNI!! 122 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Musím vám niečo povedať. 123 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Za stav vášho domu 124 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 môžem ja. 125 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Ty... 126 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Keď som vám povedal, aby ste to nepodpísali, vyhodili ma zo Shiffley's. 127 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Takže mi zrušili víza. 128 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Nemôžem odtiaľto odísť. 129 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 A okrem toho, Abe-san... 130 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Stačí. Ako to súvisí s mojím domom? 131 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 S niekým som uzavrel dohodu. 132 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Ten niekto využil kontakty a skúsil vás odtiaľto vyštvať. 133 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Mali sme v úmysle kúpiť tento pozemok 134 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 a predať ho Abe-sanovi a Shiffley's. 135 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Potreboval som peniaze na prežitie. 136 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Bol som zúfalý... - To je tvoja výhovorka? 137 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Ale nefunguje to tak? 138 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Všetci sa obraciame proti sebe v záujme vlastného prežitia 139 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 a neuvedomujeme si, že im uľahčujeme prácu. 140 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 Toto chcú. 141 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Prinútiť nás prosiť o milosť. 142 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Konečne. 143 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Prišiel si na to. 144 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 To som ja. Noa. 145 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noa, doveď ku mne sextona Hu... 146 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Už je to náš pán kňaz. 147 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Kňaz? 148 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Áno. Kňaz Jo pred pár rokmi umrel. 149 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 Chápem. 150 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Choď. 151 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Priveď mi kňaza Hu. 152 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Rýchlo. Dokážeš to? 153 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Áno. 154 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noa, utekaj poslať telegram. 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Musíme poslať správu tvojmu strýkovi. 156 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Ale otec ma požiadal, aby som priviedol kňaza Hu. 157 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 Rozumiem. 158 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Asi sa chce spoločne pomodliť. 159 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Tak choď. - Dobre. 160 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 A čo ja? Môžem ísť podať telegram. 161 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Chápeš, aké to je dôležité? 162 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Zvládnem to. 163 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Strýko správu určite dostane. 164 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Prepáčte, musím poslať telegram strýkovi do Nagasaki. 165 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Je to veľmi dôležité. 166 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Vieš to prečítať? 167 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Dvadsaťjeden znakov. 168 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 Osemsto jenov. 169 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Skontroluj text, či je to správne. 170 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}ISAK SA VRÁTIL DOMOV. 171 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}ZOMIERA. 172 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Pán kňaz! Vrátil sa! 173 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noa. 174 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Môj otec sa po rokoch konečne vrátil domov. 175 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Ale je veľmi chorý. 176 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Pomôžte mu, prosím. Viem, že to dokážete. 177 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Ospravedlníte nás na chvíľu? 178 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Otec sa konečne vrátil. 179 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Poďte so mnou, prosím. 180 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Pomodlite sa zaňho. 181 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Poproste Boha, aby ho vyliečil. 182 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Moje modlitby nestačia. 183 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Tie vaše určite vypočuje. 184 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 Vieš, že to nie je také ľahké. 185 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Ale musí byť! 186 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Bol som dobrý, 187 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 nie? 188 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Tak veľmi som sa snažil byť dobrý. 189 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Tentoraz Pán nemôže odvrátiť zrak. 190 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Znova už nie. 191 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Vezmem si veci. 192 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Potrebuje lekára. 193 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Preto som prišla. 194 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Hlavné je, aby ste s chlapcami odišli z mesta. 195 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Ani si sa nespýtal, pre koho ho chcem. 196 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 Vedel si to. 197 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Tak mi povedz. 198 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Mohol si ho vyslobodiť skôr? 199 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 Podarilo sa mi to teraz, 200 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 pretože som sľúbil úradníkovi 201 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 bezpečný odchod z mesta aj s jeho rodinou. 202 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Každý sa snaží dostať preč. 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Každý okrem teba. 204 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Musíš byť zúfalá, 205 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 keď si prišla za mnou. 206 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Som. 207 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Ponúkam toto. 208 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Zoženiem lekára. 209 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Najlepšieho, aký ostal v meste. 210 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 A za odmenu 211 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 odídete s chlapcami so mnou. 212 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 S ním či bez neho. 213 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Sľúb mi to. 214 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Ako ľahko sa zabúda na to, aké ťažké boli tie roky. 215 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 A pozri sa teraz. 216 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Keď som po vojne kúpila tento pozemok, 217 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 prakticky ho dávali zadarmo. 218 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Čože? 219 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 Nežartujem. 220 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 Ako inak by som si ho mohla dovoliť? 221 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Ktovie prečo. 222 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 O tejto pôde sa šírili nejaké podivné klebety. 223 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Aké klebety? 224 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Mojím osudom je živiť ďalší hladný krk. 225 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 A ten jeho nemá dna. 226 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Halmoni, počkajte. Aké klebety? 227 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Kto si má pamätať všetky podrobnosti? 228 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Povrávalo sa niečo o tom, že tu stála vojenská škola. 229 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Jedného dňa začali prichádzať nákladiaky. 230 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Plné ľudských tiel. 231 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Prečo by prinášali mŕtvoly do vojenskej školy? 232 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Ktovie? 233 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 Bolo to v čase vojny, takže ich nikto nespochybňoval. 234 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 To je všetko? Tak prečo sú tie fámy také známe? 235 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Pomaly, inak ti zas bude zle. 236 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Halmoni. - Čo je? 237 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 Stále máš otázky? 238 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 Veď som ti to už povedala! 239 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 Bolo to dávno. 240 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Rušiť mŕtvych... Aký to má zmysel? 241 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Je možné, že tie kosti sú stále tu? 242 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Halmoni. 243 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Musela som na to zabudnúť. 244 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Rozumieš? 245 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Tak veľmi som sa snažila. 246 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Ako inak by som tu mohla žiť? 247 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Z tých kostí môžeme niečo vyťažiť. 248 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 O čom to hovoríš? 249 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Nechápete? 250 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Týmto sa budeme brániť. 251 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Týmto im zabránime, aby po nás šli. 252 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Vidíš. Bol malý ako ja 253 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 a prekonal rekord v kľukoch vo vlastnom dome. 254 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 Určite je teraz poriadne bohatý. 255 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Byť bohatý je pre teba také dôležité? 256 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Áno. Ak by som bol bohatý, zohnal by som ti najlepších lekárov 257 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 a kúpil nám väčší dom. 258 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 A ak by nám ostali peniaze, 259 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 teta by kúpila cukor na čiernom trhu a urobila sladkosti. 260 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 V poriadku? 261 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Aj ja som kedysi vyrastal vo veľkom dome 262 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 s mnohými izbami. 263 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 Hoci sme do väčšiny nemohli vstúpiť. 264 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 Ja by som sa tam určite vkradol. 265 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 To určite. 266 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Ale chcem tým povedať, že mi nechýba ten dom, 267 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 ale ľudia, s ktorými som v ňom býval. 268 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Pravé bohatstvo, Mozasu... 269 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 je byť milovaný. 270 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Ale, oci, prečo to musí byť buď jedno, alebo druhé? 271 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Ja chcem byť aj milovaný, aj bohatý. 272 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 Čo sa deje? 273 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 Iba ďalší výpadok. 274 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 Máme ich takmer každý večer. 275 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 Zapálim lampáš. 276 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Tu máš. 277 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Aby si sa nebál. 278 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Ďakujem, synček môj. 279 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Sú tu! 280 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Otec. 281 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Som šťastný, že ťa opäť vidím, brat môj. 282 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Prišli ste, pán kňaz. 283 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Samozrejme. 284 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 Konečne ho vidieť doma... 285 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Chcem s ním hovoriť v súkromí. 286 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Poďte. 287 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noa môže ostať. 288 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Ocko. 289 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mozasu, pomôžeš mi s lampášmi. 290 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Halmoni, ak je to, čo hovoríte pravda, 291 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 spoločnosť ako je Colton by sa tejto pôdy nikdy nedotkla. 292 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 Ako na to môžeš znova myslieť? 293 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 Vypočujte ma. 294 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 Predáme pozemok Abe-sanovi 295 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 a rozšírime klebety o tých kostiach... 296 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Ani neviem, či tu ešte sú! 297 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Na tom nezáleží. Takéto klebety spoločnosť Colton položia. 298 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Tým som si istý. 299 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 A bez nich by Abe-sanovi ostal značný úver. 300 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Ako ti mohlo napadnúť využívať mŕtvych? 301 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Za ich minulosť nemôžem. Nemám s ňou nič spoločné. 302 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Stačí! 303 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Tak načo to všetko bolo? 304 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Všetka tá neúnavná práca. 305 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 To ty, však? 306 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 To ty si ma udal. 307 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Kňaz? 308 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Áno. Máš pravdu. 309 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Bol som to ja. 310 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Už dlhšie som si myslel, že ma nemáš rád. 311 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Prečo? 312 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Nešlo o to, že som ťa nemal rád. 313 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Pohŕdal som tebou. 314 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Všetci ťa mali radi. 315 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Ale mňa... 316 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Opustili ma aj vlastní rodičia. 317 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 Kňaz Jo sa ma ujal, 318 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 keď si ma všetci ostatní len pohadzovali. 319 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Vychovával ma ako vlastného a mal ma rád, 320 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 kým si neprišiel ty. 321 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Potom jeho láska pohasla. 322 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Tak som ťa udal. 323 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Myslel som, že budem spokojný... 324 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 ale nikdy sa tak nestalo. 325 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Vrúcne som sa modlil za tvoje oslobodenie. 326 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Myslíš si, že som tu vďaka tebe? 327 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 Určite sa modlila aj tvoja rodina, 328 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 ale prisahám, že môj hlas bol súčasťou toho chóru. 329 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 Snažil som sa napraviť svoje hriechy 330 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 nielen pred Bohom, ale aj tvojou rodinou a Noom... 331 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Snažil som sa celým srdcom. 332 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Rozumiem, že to nie je výhovorka. 333 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 Nikdy mi neodpustíš... 334 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Odpúšťam ti. 335 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Odpúšťam ti. 336 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 To nesmieš. 337 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Nesmieš mu odpustiť. Nikdy! 338 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 Všetky tie roky... 339 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 Kvôli nemu... 340 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Ver mi, Noa. 341 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Viem, o čo som ťa obral. 342 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Vypadnite! Držte sa od nás ďalej! 343 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - Noa! - Mrzí ma to, Noa. 344 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 Úprimne ma to mrzí! 345 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Čo sa deje, pán kňaz? 346 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noa. 347 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Otec. 348 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Prečo? 349 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Ja viem. Kto som, aby som do toho hovoril? 350 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Čo už len ja viem o skutočnom utrpení? 351 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Už len to, že by som išiel spať hladný... 352 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 je pre mňa nepredstaviteľné. 353 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Mám až žalostne jednoduchý život. 354 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Chápem, že ma nenávidíte. 355 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Keď vidím, ako sa na mňa pozeráte... 356 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Ako sa na mňa pozerá babička... 357 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Musíte sa samy seba pýtať... 358 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 „Naozaj som to všetko prežila pre toto?“ 359 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Nie je tak? 360 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Určite by ste povedali, že to bolo zbytočné. 361 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Prepáčte, že som vás tak zdržal. 362 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Nevrátim sa. Sľubujem. 363 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Neľutujem, ako som žila. 364 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Bol to dobre prežitý život. 365 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Moji synovia, zlomené telo a zlomené kosti... 366 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Nič iné pre vás nemám. 367 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 Ale dobre si to zapamätajte. 368 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Náš osud a aj osud toho kňaza... 369 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 je rovnaký. 370 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noa, 371 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 milosrdenstvo nie je dar ani moc. 372 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Milosrdenstvo je prijatie. 373 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Prežitie má svoju cenu. 374 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Je toho toľko, čo vám chcem obom povedať. 375 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 Ale nezabudnite na jedno. 376 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Nech sa stane čokoľvek... 377 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ste moji synovia... 378 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 a ja som váš otec. 379 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Som tu! 380 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Priviedla som lekára. Pomôže nám. 381 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Bude to v poriadku. 382 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Otec! - Toto nie je dobre. Odíďte. 383 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Lekár ti pomôže. 384 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Mozasu, Noa, poďte. 385 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mama! 386 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Budem úprimný. 387 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Pľúca vášho manžela sú plné hlienu. 388 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 V nemocnici by sme sa ho zbavili, 389 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 ale znepokojujúcejšie je, 390 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 že trpí sepsou. 391 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Nemyslím... 392 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 že mu ostáva veľa času. 393 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Určite sa dá niečo robiť. 394 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 Prosím. 395 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 Ak ide o peniaze, nebojte sa. 396 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Povedz mu. 397 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Zaplatím, čo bude treba. Nemusí sa báť. 398 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Zoženiem peniaze. 399 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Vášmu manželovi 400 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 ostáva najviac pár hodín života. 401 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 To, čo mu urobili... 402 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 je príšerné. 403 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Je mi ho ľúto. 404 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Odpusť mi. 405 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Nevedel som, 406 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 že nás to bude stáť toto. 407 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Nemám ti čo odpustiť. 408 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 Počas tých rokov, keď si bol preč, 409 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 za mnou prišli mnohí, ktorí hovorili o tvojej dobrote. 410 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Obetoval si sa pre iných. 411 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 Takého muža som stretla pred 14 rokmi 412 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 a taký je aj ten, na ktorého sa pozerám. 413 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Svet sa možno zmenil... 414 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ale ty nie. 415 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Chcem vidieť chlapcov vyrastať. 416 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sundža... 417 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Chcem držať svoju ženu. 418 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Ja... 419 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Túžim žiť. 420 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Veľmi. 421 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Umieram túžbou žiť. 422 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Keď tu už nebudem... 423 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 musíš si niekoho nájsť. 424 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Nehovor také veci. 425 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Máš lásky na rozdávanie. 426 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Viem to. 427 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Cítiť lásku svojho manžela, 428 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 cítiť jeho rešpekt... 429 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 to je pre mňa všetkým. 430 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Ale ako budeš ďalej žiť? 431 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 O nás sa neboj. 432 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Dávam ti sľub. 433 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Naše deti... 434 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 budú mať dobrý život. 435 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noovi a Mozasovi... 436 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 sa bude dariť. 437 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Nikto nebude ako váš otec. 438 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Nezabudnite na to. 439 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nikdy. 440 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Čo tu robíš? 441 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Dohoda je uzavretá. 442 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Predá pozemok Abeovi a hotelom Colton za 1,4 miliardy jenov. 443 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Získame desaťpercentnú províziu. 444 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Ale zapamätajte si toto. Hotel stáť nikdy nebude. 445 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Lebo ho potopíme. 446 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 A Abe-san bude vedieť, 447 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 že som za to zodpovedný ja. 448 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Nie je to cvičenie, ale skutočný nálet! 449 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Rýchlo do krytu! 450 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Rýchlo, bežte! - Rýchlo! 451 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 Čo to robíš? Musíme ísť! 452 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 Bežte! Poďme! 453 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Počkaj, mama! - Mama! 454 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sundža! 455 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - Môj manžel! - Bež! 456 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 Nie, nemôžem ho opustiť! 457 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová