1
00:00:08,383 --> 00:00:13,347
Japonski dialog v modrem.
Korejski dialog v rumenem.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,030
Si?
3
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
Greva.
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,500
Bom jaz, a drži se me.
5
00:00:43,210 --> 00:00:46,129
Pohitite! Vlak bo poln.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,725
Prihajata.
7
00:00:59,893 --> 00:01:01,019
Napad!
8
00:01:03,939 --> 00:01:05,274
Ne smeta uiti!
9
00:01:38,724 --> 00:01:40,517
Bum!
10
00:01:44,563 --> 00:01:48,859
V srce sem ti meril.
S prvim strelom sem te zadel!
11
00:01:48,859 --> 00:01:53,363
- Ja, videl sem!
- Pa kaj še! Midva sva vaju prej!
12
00:01:53,363 --> 00:01:57,534
Zdaj sem jaz na vrsti
za gasmasko. Daj mi jo!
13
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Spet tisti moški.
14
00:02:10,672 --> 00:02:12,007
To je moja hiša.
15
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
Mati?
16
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Domov grem.
17
00:02:33,487 --> 00:02:34,863
Tudi vi pojdite.
18
00:02:44,748 --> 00:02:49,336
Bodo kdaj dobili
truplo njegovega očeta?
19
00:02:51,505 --> 00:02:55,884
Odvisno, koliko ga je ostalo.
20
00:03:01,348 --> 00:03:07,062
Spomni se besed duhovnika Huja.
Bog nas varuje.
21
00:03:07,062 --> 00:03:09,147
Verjameš to, ne?
22
00:03:09,147 --> 00:03:12,693
Glej, kdo je.
23
00:03:13,944 --> 00:03:15,445
Bando.
24
00:03:33,714 --> 00:03:37,885
{\an8}Mojzes!
Pridi mi pomagat pobrat perilo.
25
00:03:40,220 --> 00:03:43,098
Tetka,
zakaj vedno kličeš mene?
26
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Nikoli Noeta.
27
00:03:45,058 --> 00:03:48,729
Ker se ti samo igraš.
Pohitiva!
28
00:03:48,729 --> 00:03:52,149
Moramo očistiti svoj jezik
29
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
ameriškega vpliva.
30
00:03:57,154 --> 00:04:01,992
Nekoč beruto bo zdaj pas.
31
00:04:01,992 --> 00:04:05,996
Temu bi se
naši učenjaki morali posvetiti.
32
00:04:33,690 --> 00:04:34,942
Tetka!
33
00:04:38,612 --> 00:04:39,863
Ste v redu?
34
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Me razumete?
35
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Si to ti, Noe?
36
00:04:55,254 --> 00:04:58,048
- Noe.
- Si me klical?
37
00:05:01,051 --> 00:05:02,177
Noe.
38
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
Kaj je to? Kdo je?
39
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
Mislim...
40
00:05:08,392 --> 00:05:11,687
Mislim, da je on.
41
00:05:15,566 --> 00:05:16,692
Izak?
42
00:05:27,369 --> 00:05:29,955
Vrnil sem se, Kionghi.
43
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
Doma...
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Doma sem.
45
00:05:46,138 --> 00:05:48,015
Vrnil sem se.
46
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
PO KNJIGI MIN JIN LEE
47
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
TOKIO
48
00:07:51,555 --> 00:07:56,018
Hennessy s čisto malo vode.
49
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Kaj delaš tu?
50
00:08:05,194 --> 00:08:06,904
Moledovat sem prišel.
51
00:08:10,866 --> 00:08:14,953
Kaj lahko naredim?
52
00:08:19,374 --> 00:08:23,629
Precej podobna sva si.
53
00:08:25,380 --> 00:08:31,887
Najina očeta sta bila zelo uspešna
na finančnem področju.
54
00:08:35,265 --> 00:08:38,602
Če me je kdo oviral,
sem se še bolj potrudil.
55
00:08:39,645 --> 00:08:44,024
Igral sem še bolj umazano.
Tako kot ti.
56
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Svetu sem moral dokazati,
57
00:08:48,445 --> 00:08:53,534
da sem pomemben.
58
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
In zdaj?
59
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
Japonski poslovnež leta.
60
00:09:04,253 --> 00:09:08,423
Nagrado so mi podelili tisti,
ki so me nekoč skušali uničiti.
61
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
Ko sem te prvič videl,
62
00:09:15,556 --> 00:09:18,517
sem vedel, da me boš oviral.
63
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Jaz sem kriv za tvoj neuspeh.
64
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
Ne bom usmiljen.
65
00:09:30,821 --> 00:09:36,243
Mestu preko tebe
pošiljam sporočilo.
66
00:09:38,912 --> 00:09:43,125
Zafrkavaj se z menoj,
pa te bom uničil.
67
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
Kje je? Je notri?
68
00:10:12,738 --> 00:10:13,822
Sandža.
69
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Pripraviti se moraš.
70
00:10:57,491 --> 00:10:58,534
Kdo je?
71
00:11:00,285 --> 00:11:01,662
Jaz.
72
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
Jaz sem.
73
00:11:14,800 --> 00:11:16,260
Sandža.
74
00:11:16,969 --> 00:11:18,637
Ja, jaz sem.
75
00:11:21,765 --> 00:11:24,893
Kaj je zdaj to?
Vse si nas prestrašil.
76
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Vsak dan in vsako noč
sem molila zate.
77
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
Gotovo vam je bilo težko.
78
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
V primerjavi z drugimi
smo imeli srečo.
79
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Zelo sem hvaležna
tvojemu bratu in svakinji.
80
00:11:49,293 --> 00:11:51,587
Dobra sta do nas.
81
00:11:51,587 --> 00:11:57,509
Menda je moj brat daleč proč.
82
00:11:59,386 --> 00:12:03,724
Zelo rad bi ga videl.
83
00:12:14,318 --> 00:12:18,155
Nočem, da me vidiš takega.
84
00:12:18,155 --> 00:12:19,781
Ali fanta.
85
00:12:23,452 --> 00:12:25,287
Zakaj razmišljaš o tem?
86
00:12:27,497 --> 00:12:29,708
Najprej se moraš pozdraviti.
87
00:12:33,378 --> 00:12:34,379
Ja.
88
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Tako sem utrujen.
89
00:12:41,678 --> 00:12:43,180
Zaspi.
90
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
Ob meni bodi.
91
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Sandža.
92
00:12:56,151 --> 00:12:59,238
Po zdravnika grem.
93
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
Kmalu se boš pozdravil.
94
00:13:23,971 --> 00:13:25,848
Takoj rabi zdravnika.
95
00:13:27,099 --> 00:13:29,268
Kje ga bova našli?
96
00:13:29,268 --> 00:13:34,189
- Menda so jih poslali na fronto.
- Gotovo je še kak v bolnišnici.
97
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
Moramo ga najti.
98
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
Sandža!
99
00:13:46,118 --> 00:13:47,452
Kaj če...
100
00:13:48,495 --> 00:13:50,247
Kaj če je prepozno?
101
00:13:50,873 --> 00:13:53,125
Ne bi morala biti ob njem?
102
00:13:53,834 --> 00:13:56,879
Ne veš, koliko časa še ima.
103
00:13:59,006 --> 00:14:02,384
Kionghi, si pozabila?
104
00:14:03,302 --> 00:14:05,846
Enkrat je že premagal smrt.
105
00:14:06,805 --> 00:14:10,642
Z zdravnikovo pomočjo
jo tudi tokrat lahko.
106
00:14:12,019 --> 00:14:13,020
Vem.
107
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Spet ti! Kaj delaš tu?
108
00:14:35,792 --> 00:14:37,252
Ne veš, koliko je ura?
109
00:14:37,920 --> 00:14:39,880
- Stara mama.
- Poberi se!
110
00:14:40,464 --> 00:14:42,049
Nimam kam iti.
111
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Nimam se na koga obrniti.
112
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
Stara mama.
113
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
POBERI SE!
114
00:15:11,036 --> 00:15:13,163
Najprej vam moram
nekaj povedati.
115
00:15:16,875 --> 00:15:18,418
Vaša hiša je takšna
116
00:15:19,753 --> 00:15:20,921
zaradi mene.
117
00:15:23,841 --> 00:15:25,300
Ti...
118
00:15:26,134 --> 00:15:29,513
Ko sem vam rekel, da ne podpišite,
sem dobil odpoved.
119
00:15:30,806 --> 00:15:32,933
Zato so mi ukinili vizo.
120
00:15:33,475 --> 00:15:35,227
Tu sem obtičal.
121
00:15:36,562 --> 00:15:38,021
Poleg tega Abe...
122
00:15:38,021 --> 00:15:40,858
Dovolj. Kaj je z mojo hišo?
123
00:15:45,737 --> 00:15:48,574
Dogovoril sem se z nekom.
124
00:15:49,157 --> 00:15:53,954
Pregnati vas je skušal.
125
00:15:55,831 --> 00:15:58,917
Kupili bi to zemljišče,
126
00:16:00,210 --> 00:16:03,338
ga prodali Abeju in Shiffley'su.
127
00:16:04,715 --> 00:16:06,925
Rabil sem denar.
128
00:16:08,302 --> 00:16:11,138
- Bil sem obupan.
- To je zate izgovor?
129
00:16:15,726 --> 00:16:17,895
Ne gre tako?
130
00:16:19,313 --> 00:16:24,109
Da bi preživeli,
vsi izdamo drug drugega.
131
00:16:25,319 --> 00:16:27,654
Ne zavedamo se,
da jim gre to na roko.
132
00:16:29,114 --> 00:16:31,992
To hočejo.
133
00:16:32,534 --> 00:16:34,453
Da jih prosimo milosti.
134
00:16:42,503 --> 00:16:43,837
Končno.
135
00:16:45,255 --> 00:16:47,132
Dojel si.
136
00:17:22,251 --> 00:17:25,127
Jaz sem, Noe.
137
00:17:38,267 --> 00:17:42,980
Noe, pojdi po Sekstona Huja.
138
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Naš duhovnik je.
139
00:17:47,317 --> 00:17:48,527
Duhovnik?
140
00:17:49,111 --> 00:17:53,240
Ja. Duhovnik Ju
je umrl pred nekaj leti.
141
00:17:54,908 --> 00:17:56,076
A tako.
142
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
Pojdi.
143
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Pripelji mi duhovnika Huja.
144
00:18:08,297 --> 00:18:10,924
Hitro. Boš lahko?
145
00:18:12,342 --> 00:18:13,427
Ja.
146
00:18:21,977 --> 00:18:24,688
Noe, steci oddat telegram.
147
00:18:25,397 --> 00:18:27,441
Tvojemu stricu
moramo sporočiti.
148
00:18:27,441 --> 00:18:32,362
Toda tetka, oče me je prosil,
da mu pripeljem duhovnika Huja.
149
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
A tako.
150
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Najbrž bi rad molil z njim.
151
00:18:38,994 --> 00:18:40,662
- Kar pojdi.
- Ja.
152
00:18:40,662 --> 00:18:43,916
Kaj pa jaz?
Jaz lahko oddam telegram.
153
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Razumeš,
kako pomembno je to?
154
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Zmogel bom.
155
00:18:52,216 --> 00:18:54,718
Poskrbel bom,
da stric prejme sporočilo.
156
00:19:26,416 --> 00:19:30,462
Oprostite, stricu v Nagasakiju
moramo poslati telegram.
157
00:19:31,004 --> 00:19:33,382
Zelo je pomembno.
158
00:19:39,763 --> 00:19:42,015
Ga lahko prebereš?
159
00:19:51,149 --> 00:19:53,610
Enaindvajset znakov.
Osemdeset senov.
160
00:19:57,823 --> 00:20:01,034
Preveri,
ali je prav napisano.
161
00:20:05,747 --> 00:20:08,250
{\an8}IZAK SE JE VRNIL.
162
00:20:08,250 --> 00:20:10,294
{\an8}UMIRA.
163
00:20:23,182 --> 00:20:24,892
Vrnil se je!
164
00:20:24,892 --> 00:20:26,226
Noe.
165
00:20:26,226 --> 00:20:30,189
Oče se je po vseh teh letih
končno vrnil domov.
166
00:20:30,814 --> 00:20:34,026
Je pa zelo bolan.
167
00:20:36,028 --> 00:20:39,156
Prosim, pomagajte mu.
Vem, da lahko.
168
00:20:39,656 --> 00:20:42,326
Naju lahko pustite sama?
169
00:20:44,411 --> 00:20:46,246
Oče je končno prišel domov.
170
00:20:47,414 --> 00:20:50,459
Prosim, pridite z menoj.
Molite zanj.
171
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
Prosite Boga,
naj ga pozdravi.
172
00:20:53,962 --> 00:20:56,048
Moje molitve
najbrž niso dovolj.
173
00:20:56,048 --> 00:20:59,551
Vašim bo gotovo prisluhnil.
174
00:21:00,511 --> 00:21:03,972
- Ni tako preprosto.
- Mora biti!
175
00:21:07,976 --> 00:21:10,229
Bil sem priden.
176
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
Ni tako?
177
00:21:13,357 --> 00:21:15,609
Zelo sem sem trudil
biti priden.
178
00:21:18,028 --> 00:21:20,614
Gospod ne more pogledati stran,
ne tokrat.
179
00:21:22,866 --> 00:21:24,660
Ne spet.
180
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
Po svoje stvari grem.
181
00:21:48,392 --> 00:21:51,311
Zdravnika rabi.
182
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Zato sem prišla.
183
00:21:54,022 --> 00:21:56,817
Sebe in fanta
moraš spraviti iz mesta.
184
00:21:57,442 --> 00:22:01,280
Sploh nisi vprašal,
o kom govorim. Vedel si.
185
00:22:02,698 --> 00:22:03,907
Povej mi.
186
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
Bi ga lahko prej spravil ven?
187
00:22:10,247 --> 00:22:15,169
Izpustili so ga,
ker sem pazniku obljubil,
188
00:22:15,169 --> 00:22:17,880
da bom njega in družino
spravil iz mesta.
189
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Vsi skušajo zapustiti mesto.
190
00:22:22,092 --> 00:22:23,343
Vsi, razen tebe.
191
00:22:28,307 --> 00:22:29,892
Očitno si obupana,
192
00:22:30,559 --> 00:22:32,102
sicer ne bi prišla sem.
193
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
Res sem.
194
00:22:43,989 --> 00:22:45,324
Takole bova.
195
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Priskrbel bom zdravnika.
196
00:22:48,535 --> 00:22:50,370
Najboljšega, kar jih je ostalo.
197
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
V zameno
198
00:22:52,706 --> 00:22:56,585
pa boste ti in fanta šli z menoj.
199
00:22:58,295 --> 00:23:00,172
Z njim ali brez njega.
200
00:23:02,424 --> 00:23:03,967
Obljubi mi.
201
00:23:47,845 --> 00:23:52,891
Lahko je pozabiti,
kako težki so bili tisti časi.
202
00:23:53,517 --> 00:23:55,060
Pa poglej zdaj.
203
00:23:57,521 --> 00:24:03,902
Ko sem po vojni kupila to parcelo,
so mi jo dali na pol zastonj.
204
00:24:04,862 --> 00:24:05,863
Kaj?
205
00:24:06,655 --> 00:24:10,409
Ne šalim se.
Kako bi si jo drugače lahko privoščila?
206
00:24:12,452 --> 00:24:13,453
Le zakaj.
207
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
O tej zemlji so vedno krožile
nenavadne govorice.
208
00:24:18,584 --> 00:24:19,877
Kakšne govorice?
209
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
Še ena usta moram hraniti.
210
00:24:25,966 --> 00:24:28,343
Večno je lačen.
211
00:24:32,014 --> 00:24:35,684
Stara mama, počakajte.
Kakšne govorice?
212
00:24:36,268 --> 00:24:38,770
Ne spomnim se podrobnosti.
213
00:24:39,771 --> 00:24:42,691
Nekaj o vojaški šoli
na tem mestu.
214
00:24:44,443 --> 00:24:46,778
Nekega dne so začeli
prihajati tovornjaki.
215
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Polni trupel.
216
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Zakaj bi vozili trupla
v vojaško šolo?
217
00:24:57,581 --> 00:24:58,665
Kdo ve?
218
00:24:59,416 --> 00:25:03,045
To je bilo med vojno
in nihče ni ničesar spraševal.
219
00:25:04,129 --> 00:25:07,049
Je to vse?
To se je govorilo?
220
00:25:08,383 --> 00:25:11,136
Počasi jej,
da ne boš spet zbolel.
221
00:25:11,136 --> 00:25:13,347
- Stara mama.
- Kaj?
222
00:25:13,347 --> 00:25:17,017
Še kar sprašuješ?
Saj sem ti povedala!
223
00:25:17,809 --> 00:25:19,478
To je bilo že zdavnaj.
224
00:25:20,062 --> 00:25:23,023
Zakaj bi vznemirjali mrtve?
225
00:25:31,949 --> 00:25:34,952
Je možno, da so kosti še tu?
226
00:25:41,542 --> 00:25:42,835
Stara mama.
227
00:25:47,631 --> 00:25:49,341
Pozabiti sem morala.
228
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
Razumeš?
229
00:25:53,262 --> 00:25:55,430
Trudila sem se pozabiti.
230
00:25:56,056 --> 00:25:58,809
Kako bi sicer lahko živela tu?
231
00:26:01,228 --> 00:26:03,897
Toda te kosti nama mogoče
lahko pomagajo.
232
00:26:06,191 --> 00:26:07,192
Kaj pa govoriš?
233
00:26:08,902 --> 00:26:10,112
Ne razumete?
234
00:26:10,612 --> 00:26:12,364
Vrnila bova udarec.
235
00:26:14,616 --> 00:26:19,788
Zaradi tega
se ne bodo več spravljali na naju.
236
00:26:24,251 --> 00:26:27,504
Vidiš?
Ko je bil tako majhen kot jaz,
237
00:26:27,504 --> 00:26:34,428
je podrl rekord v delanju sklec.
Stavim, da je zelo bogat.
238
00:26:34,428 --> 00:26:40,142
Ti je denar
tako zelo pomemben?
239
00:26:40,809 --> 00:26:46,940
Jasno! Če bi bili bogati,
bi ti priskrbel najboljše zdravnike
240
00:26:46,940 --> 00:26:49,276
in nam kupil večjo hišo.
241
00:26:49,860 --> 00:26:52,696
Če bi ostalo kaj denarja,
242
00:26:52,696 --> 00:26:58,368
bi tetka na črnem trgu kupila sladkor
in naredila bombone.
243
00:27:04,791 --> 00:27:05,959
Si v redu?
244
00:27:10,297 --> 00:27:17,304
Tudi jaz sem odraščal
v veliki hiši
245
00:27:19,223 --> 00:27:21,016
s številnimi sobami.
246
00:27:22,518 --> 00:27:28,357
- Čeprav v večino nismo smeli.
- Jaz bi se pretihotapil vanje.
247
00:27:29,483 --> 00:27:31,360
O tem sem prepričan.
248
00:27:32,986 --> 00:27:38,659
Hočem reči,
da ne pogrešam tiste velike hiše,
249
00:27:40,035 --> 00:27:42,829
pogrešam pa ljudi,
ki so živeli v njej.
250
00:27:43,830 --> 00:27:46,041
Pravo bogastvo je
251
00:27:47,042 --> 00:27:49,670
biti ljubljen, Mojzes.
252
00:27:50,838 --> 00:27:55,050
Zakaj mora biti eno ali drugo?
253
00:27:55,717 --> 00:27:58,971
Želim biti
ljubljen in bogat.
254
00:28:05,435 --> 00:28:08,355
- Kaj se dogaja?
- Električni mrk.
255
00:28:09,147 --> 00:28:12,526
Skoraj vsak večer so že.
Svetilko bom prižgala.
256
00:28:19,825 --> 00:28:21,034
Izvoli.
257
00:28:25,205 --> 00:28:27,583
Da te ne bo strah.
258
00:28:41,096 --> 00:28:43,390
Hvala ti, sinko.
259
00:28:47,895 --> 00:28:48,896
Prišla sta!
260
00:28:49,897 --> 00:28:50,981
Oče.
261
00:29:00,407 --> 00:29:03,744
Vesel sem,
da te spet vidim, brat.
262
00:29:05,412 --> 00:29:06,872
Duhovnik, prišli ste.
263
00:29:07,664 --> 00:29:10,542
Seveda sem moral.
Da ga končno vidim doma...
264
00:29:10,542 --> 00:29:12,878
Na samem moram govoriti
z duhovnikom.
265
00:29:17,549 --> 00:29:19,009
Pridita.
266
00:29:19,009 --> 00:29:21,386
Noe lahko ostane.
267
00:29:23,096 --> 00:29:24,348
Oče.
268
00:29:25,224 --> 00:29:28,018
Mojzes,
pomagaj mi s svetilkami.
269
00:29:35,025 --> 00:29:37,694
Če je to, kar pravite, res,
270
00:29:37,694 --> 00:29:41,698
se podjetje, kot je Colton,
ne bi pritaknilo tega zemljišča.
271
00:29:42,324 --> 00:29:45,744
- Kako lahko spet misliš na to?
- Poslušajte me.
272
00:29:46,411 --> 00:29:51,917
Ko to parcelo prodava Abeju,
razširiva govorice o tistih kosteh.
273
00:29:51,917 --> 00:29:54,294
Saj ne veva, ali so še tu!
274
00:29:54,294 --> 00:29:59,925
Ni važno. Takšne govorice
bi pregnale Hotele Colton.
275
00:30:01,051 --> 00:30:02,511
Prepričan sem.
276
00:30:03,095 --> 00:30:07,891
Brez njih bi Abeju ostalo
ogromno posojilo.
277
00:30:07,891 --> 00:30:12,563
Kako sploh lahko pomisliš,
da bi izkoristil mrtve?
278
00:30:12,563 --> 00:30:16,733
Nisem odgovoren za preteklost.
Nič nimam s tem.
279
00:30:17,568 --> 00:30:18,652
Dovolj!
280
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
Je bilo vse zaman?
281
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Ves trud?
282
00:30:38,297 --> 00:30:41,508
Ti si bil, kajne?
283
00:30:43,969 --> 00:30:46,305
Ti si me prijavil.
284
00:30:53,353 --> 00:30:54,354
Duhovnik?
285
00:30:55,731 --> 00:30:58,775
Ja. Prav imaš.
286
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Jaz sem bil.
287
00:31:03,488 --> 00:31:07,701
Dolgo sem sumil,
da me ne maraš.
288
00:31:11,371 --> 00:31:12,539
Zakaj?
289
00:31:16,043 --> 00:31:17,878
Ne bi rekel,
da te nisem maral.
290
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Sovražil sem te.
291
00:31:26,929 --> 00:31:32,142
Vsi so te imeli radi.
292
00:31:33,977 --> 00:31:35,187
Mene pa...
293
00:31:38,857 --> 00:31:41,151
Celo lastni starši
so me zapustili.
294
00:31:43,070 --> 00:31:48,408
Duhovnik Ju me je vzel k sebi,
ko so se me vsi drugi izogibali.
295
00:31:49,034 --> 00:31:52,746
Vzgajal me je kot sina
in me imel rad,
296
00:31:52,746 --> 00:31:54,873
dokler nisi prišel ti.
297
00:31:56,083 --> 00:31:57,918
Potem je pozabil name.
298
00:32:11,932 --> 00:32:14,017
Zato sem te prijavil oblasti.
299
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Toda zadovoljstvo,
ki sem ga pričakoval...
300
00:32:22,818 --> 00:32:24,611
Nisem ga čutil.
301
00:32:25,195 --> 00:32:30,492
Goreče sem molil,
da te izpustijo.
302
00:32:30,492 --> 00:32:34,997
Misliš,
da sem tu zaradi tebe?
303
00:32:37,499 --> 00:32:42,880
Seveda je tudi tvoja družina molila,
a prisegam, tudi jaz sem se trudil.
304
00:32:42,880 --> 00:32:49,052
Skušal sem se odkupiti tako Bogu
kot tvoji družini in Noetu.
305
00:33:01,106 --> 00:33:03,775
Dajal sem vse od sebe.
306
00:33:10,782 --> 00:33:14,995
Vem, da za to ni izgovora.
Nikoli mi ne boš odpustil...
307
00:33:14,995 --> 00:33:16,622
Odpuščam ti.
308
00:33:21,919 --> 00:33:24,671
- Odpuščam ti.
- Ne moreš.
309
00:33:25,506 --> 00:33:28,133
Ne moreš mu odpustiti!
Nikoli!
310
00:33:29,384 --> 00:33:33,138
Vsa ta leta... Zaradi njega...
311
00:33:33,138 --> 00:33:34,932
Noe, moraš mi verjeti.
312
00:33:35,682 --> 00:33:38,268
Vem, kaj sem ti ukradel.
313
00:33:38,268 --> 00:33:41,188
Poberite se!
Pri miru nas pustite!
314
00:33:41,188 --> 00:33:44,316
- Noe!
- Žal mi je, Noe. Iskreno mi je žal.
315
00:33:45,275 --> 00:33:47,444
Kaj se dogaja?
316
00:33:48,195 --> 00:33:49,196
Noe.
317
00:33:55,661 --> 00:33:56,745
Oče.
318
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Zakaj?
319
00:34:08,382 --> 00:34:10,509
Saj vem. Nič boljši nisem.
320
00:34:12,010 --> 00:34:14,638
Kaj jaz vem
o pravem trpljenju?
321
00:34:17,766 --> 00:34:20,476
Ne predstavljam si,
kako je, ko moraš lačen spat.
322
00:34:22,396 --> 00:34:24,481
Tega nisem nikoli doživel.
323
00:34:29,069 --> 00:34:32,281
Imel sem tako lahko življenje,
da je že patetično.
324
00:34:35,074 --> 00:34:37,452
Ni čudno, da me sovražite.
325
00:34:41,831 --> 00:34:43,917
Ko vidim, kako me gledate.
326
00:34:46,085 --> 00:34:47,963
Kako me moja babica gleda.
327
00:34:50,507 --> 00:34:52,384
Seveda se vprašate...
328
00:34:55,721 --> 00:35:00,350
Sem res preživela vse tisto
za to?
329
00:35:05,898 --> 00:35:06,982
Kajne?
330
00:35:08,400 --> 00:35:10,903
Seveda se vam zdi nesmiselno.
331
00:35:18,493 --> 00:35:21,121
Oprostite,
ker vas motim tako pozno.
332
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Obljubim,
da ne bom več prišel.
333
00:35:31,048 --> 00:35:34,176
Svojega življenja ne obžalujem.
334
00:35:38,388 --> 00:35:41,850
Dobro sem živela.
335
00:35:43,685 --> 00:35:46,647
Sinova moja,
le zlomljeno telo imam.
336
00:35:46,647 --> 00:35:49,441
Samo to vama lahko dam.
337
00:35:50,025 --> 00:35:53,195
A vseeno si zapomnita tole.
338
00:35:54,530 --> 00:35:56,782
Usoda tistega duhovnika,
naša usoda...
339
00:35:58,075 --> 00:36:00,577
V istem zosu smo.
340
00:36:05,332 --> 00:36:06,708
Noe,
341
00:36:08,168 --> 00:36:14,007
usmiljenje ni ne dar ne moč.
342
00:36:14,007 --> 00:36:18,637
Usmiljenje je priznanje.
343
00:36:19,847 --> 00:36:24,685
Preživetje ima svojo ceno.
344
00:36:30,732 --> 00:36:34,486
Veliko bi vama še rad povedal.
345
00:36:35,863 --> 00:36:38,031
To si zapomnita.
346
00:36:39,700 --> 00:36:41,952
Ne glede na vse...
347
00:36:48,584 --> 00:36:50,294
Vidva sta moja sinova
348
00:36:53,213 --> 00:36:55,174
in jaz sem vajin oče.
349
00:37:06,852 --> 00:37:07,895
Tu sem!
350
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
Zdravnika sem pripeljala.
Pomagal nam bo.
351
00:37:12,900 --> 00:37:14,318
Vse bo v redu.
352
00:37:16,028 --> 00:37:19,740
- Oče!
- To ni v redu. Vsi ven.
353
00:37:20,532 --> 00:37:22,492
Zdravnik mu bo pomagal.
354
00:37:22,492 --> 00:37:24,953
Fanta, pridita.
355
00:38:16,713 --> 00:38:18,006
Mama!
356
00:38:25,848 --> 00:38:27,307
Iskren bom.
357
00:38:28,684 --> 00:38:32,271
Moževa pljuča so polna sluzi.
358
00:38:33,480 --> 00:38:36,233
V bolnišnici jo lahko izčrpamo,
359
00:38:37,150 --> 00:38:39,069
bolj zaskrbljujoče pa je,
360
00:38:39,653 --> 00:38:42,322
da ima sepso.
361
00:38:43,156 --> 00:38:44,241
Mislim, da nima...
362
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
več veliko časa.
363
00:38:53,417 --> 00:38:57,212
Gotovo lahko kaj naredite.
364
00:38:58,463 --> 00:39:02,467
Prosim.
Če vas skrbi plačilo, nikar.
365
00:39:03,719 --> 00:39:05,512
Povej mu.
366
00:39:05,512 --> 00:39:08,557
Plačala bom, kolikor stane.
Naj ga ne skrbi.
367
00:39:08,557 --> 00:39:11,018
Dobila bom denar.
368
00:39:11,018 --> 00:39:14,605
Vaš mož ima
369
00:39:15,522 --> 00:39:17,733
največ nekaj ur.
370
00:39:28,285 --> 00:39:32,956
Grozno, kaj so mu naredili.
371
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
Smili se mi.
372
00:39:56,647 --> 00:39:58,607
Odpusti mi.
373
00:40:00,484 --> 00:40:02,611
Nisem vedel,
374
00:40:03,403 --> 00:40:06,406
da bo cena tako visoka.
375
00:40:06,990 --> 00:40:08,784
Nimam ti česa odpustiti.
376
00:40:10,285 --> 00:40:14,039
V teh letih, ko te ni bilo,
377
00:40:15,249 --> 00:40:20,045
mi je veliko ljudi govorilo
o tvoji prijaznosti.
378
00:40:21,463 --> 00:40:24,633
Za druge si se žrtvoval.
379
00:40:25,926 --> 00:40:29,596
To je moški,
ki sem ga spoznala pred 14 leti.
380
00:40:30,305 --> 00:40:32,558
Še vedno je pred menoj.
381
00:40:34,434 --> 00:40:36,478
Svet se je spremenil,
382
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
ti pa ne.
383
00:40:46,572 --> 00:40:52,411
Fanta bi rad videl odrasti.
384
00:40:56,123 --> 00:40:58,125
Sandža.
385
00:40:59,376 --> 00:41:04,173
Žena moja, rad bi te objel.
386
00:41:05,674 --> 00:41:07,509
Rad...
387
00:41:10,721 --> 00:41:13,223
Rad bi živel.
388
00:41:15,475 --> 00:41:17,686
Neizmerno.
389
00:41:20,105 --> 00:41:23,567
Zelo si želim živeti.
390
00:41:32,951 --> 00:41:35,245
Po moji smrti...
391
00:41:37,706 --> 00:41:41,043
Poišči si nekoga.
392
00:41:43,754 --> 00:41:46,006
Ne govori tega.
393
00:41:46,965 --> 00:41:53,472
Toliko ljubezni je v tebi.
394
00:41:55,098 --> 00:41:56,308
Vem to.
395
00:41:57,809 --> 00:42:03,065
Tvoja ljubezen,
396
00:42:04,525 --> 00:42:06,360
tvoje čaščenje...
397
00:42:10,155 --> 00:42:12,574
To mi je pomenilo vse.
398
00:42:17,538 --> 00:42:22,668
Kako boš zmogla?
399
00:42:29,341 --> 00:42:31,593
Naj te ne skrbi za nas.
400
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Prisežem ti.
401
00:42:37,933 --> 00:42:39,893
Najina otroka
402
00:42:41,728 --> 00:42:43,939
bosta imela lepo življenje.
403
00:42:46,775 --> 00:42:48,652
Noe in Mojzes.
404
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
V redu bosta.
405
00:43:54,468 --> 00:43:58,138
Vajin oče je bil
edinstven moški.
406
00:44:00,390 --> 00:44:02,267
Tega ne smeta pozabiti.
407
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Nikoli.
408
00:45:57,049 --> 00:45:58,759
Kaj delaš tu?
409
00:45:58,759 --> 00:46:00,135
Dogovorjeno je.
410
00:46:00,135 --> 00:46:03,180
Prodala bo Abeju in Hotelom Colton
za 1,4 milijarde jenov.
411
00:46:03,180 --> 00:46:06,642
Mi dobimo 10 odstotkov.
412
00:46:07,392 --> 00:46:10,646
Toda zapomnita si to.
Tisti hotel ne bo nikoli zgrajen.
413
00:46:11,688 --> 00:46:13,649
Uničili bomo projekt.
414
00:46:14,483 --> 00:46:16,026
In Abe bo vedel,
415
00:46:17,236 --> 00:46:20,864
da je to moje maslo.
416
00:46:44,847 --> 00:46:47,724
Ni vaja!
Pravi zračni napad je!
417
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
Hitro v zaklonišče!
418
00:46:50,644 --> 00:46:52,729
- Tecite!
- Hitro!
419
00:46:52,729 --> 00:46:55,315
- Kaj delate? Iti moramo!
- Tecimo!
420
00:46:55,315 --> 00:46:57,818
- Mama.
- Mama!
421
00:46:57,818 --> 00:46:58,902
Sandža!
422
00:46:59,653 --> 00:47:04,408
Moj mož!
Ne morem zapustiti moža!
423
00:48:27,783 --> 00:48:29,785
Prevedla
Nena Lubej Artnak