1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 Japonski dialog v modrem. Korejski dialog v rumenem. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 Si? 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Greva. 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 Bom jaz, a drži se me. 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 Pohitite! Vlak bo poln. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 Prihajata. 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 Napad! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 Ne smeta uiti! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 Bum! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 V srce sem ti meril. S prvim strelom sem te zadel! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - Ja, videl sem! - Pa kaj še! Midva sva vaju prej! 12 00:01:53,363 --> 00:01:57,534 Zdaj sem jaz na vrsti za gasmasko. Daj mi jo! 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Spet tisti moški. 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 To je moja hiša. 15 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Mati? 16 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Domov grem. 17 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 Tudi vi pojdite. 18 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 Bodo kdaj dobili truplo njegovega očeta? 19 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 Odvisno, koliko ga je ostalo. 20 00:03:01,348 --> 00:03:07,062 Spomni se besed duhovnika Huja. Bog nas varuje. 21 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 Verjameš to, ne? 22 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 Glej, kdo je. 23 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 Bando. 24 00:03:33,714 --> 00:03:37,885 {\an8}Mojzes! Pridi mi pomagat pobrat perilo. 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 Tetka, zakaj vedno kličeš mene? 26 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Nikoli Noeta. 27 00:03:45,058 --> 00:03:48,729 Ker se ti samo igraš. Pohitiva! 28 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 Moramo očistiti svoj jezik 29 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 ameriškega vpliva. 30 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 Nekoč beruto bo zdaj pas. 31 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 Temu bi se naši učenjaki morali posvetiti. 32 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 Tetka! 33 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Ste v redu? 34 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Me razumete? 35 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Si to ti, Noe? 36 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - Noe. - Si me klical? 37 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 Noe. 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 Kaj je to? Kdo je? 39 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Mislim... 40 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 Mislim, da je on. 41 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 Izak? 42 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 Vrnil sem se, Kionghi. 43 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 Doma... 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Doma sem. 45 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Vrnil sem se. 46 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 PO KNJIGI MIN JIN LEE 47 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 TOKIO 48 00:07:51,555 --> 00:07:56,018 Hennessy s čisto malo vode. 49 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Kaj delaš tu? 50 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Moledovat sem prišel. 51 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 Kaj lahko naredim? 52 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 Precej podobna sva si. 53 00:08:25,380 --> 00:08:31,887 Najina očeta sta bila zelo uspešna na finančnem področju. 54 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 Če me je kdo oviral, sem se še bolj potrudil. 55 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 Igral sem še bolj umazano. Tako kot ti. 56 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Svetu sem moral dokazati, 57 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 da sem pomemben. 58 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 In zdaj? 59 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 Japonski poslovnež leta. 60 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 Nagrado so mi podelili tisti, ki so me nekoč skušali uničiti. 61 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 Ko sem te prvič videl, 62 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 sem vedel, da me boš oviral. 63 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Jaz sem kriv za tvoj neuspeh. 64 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 Ne bom usmiljen. 65 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Mestu preko tebe pošiljam sporočilo. 66 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 Zafrkavaj se z menoj, pa te bom uničil. 67 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Kje je? Je notri? 68 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 Sandža. 69 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 Pripraviti se moraš. 70 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 Kdo je? 71 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Jaz. 72 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 Jaz sem. 73 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 Sandža. 74 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 Ja, jaz sem. 75 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 Kaj je zdaj to? Vse si nas prestrašil. 76 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 Vsak dan in vsako noč sem molila zate. 77 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 Gotovo vam je bilo težko. 78 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 V primerjavi z drugimi smo imeli srečo. 79 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Zelo sem hvaležna tvojemu bratu in svakinji. 80 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 Dobra sta do nas. 81 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 Menda je moj brat daleč proč. 82 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 Zelo rad bi ga videl. 83 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 Nočem, da me vidiš takega. 84 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Ali fanta. 85 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 Zakaj razmišljaš o tem? 86 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 Najprej se moraš pozdraviti. 87 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 Ja. 88 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Tako sem utrujen. 89 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 Zaspi. 90 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 Ob meni bodi. 91 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Sandža. 92 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 Po zdravnika grem. 93 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 Kmalu se boš pozdravil. 94 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Takoj rabi zdravnika. 95 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 Kje ga bova našli? 96 00:13:29,268 --> 00:13:34,189 - Menda so jih poslali na fronto. - Gotovo je še kak v bolnišnici. 97 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Moramo ga najti. 98 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Sandža! 99 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 Kaj če... 100 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 Kaj če je prepozno? 101 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 Ne bi morala biti ob njem? 102 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 Ne veš, koliko časa še ima. 103 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 Kionghi, si pozabila? 104 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 Enkrat je že premagal smrt. 105 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 Z zdravnikovo pomočjo jo tudi tokrat lahko. 106 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 Vem. 107 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Spet ti! Kaj delaš tu? 108 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 Ne veš, koliko je ura? 109 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - Stara mama. - Poberi se! 110 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 Nimam kam iti. 111 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Nimam se na koga obrniti. 112 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 Stara mama. 113 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 POBERI SE! 114 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 Najprej vam moram nekaj povedati. 115 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 Vaša hiša je takšna 116 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 zaradi mene. 117 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 Ti... 118 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 Ko sem vam rekel, da ne podpišite, sem dobil odpoved. 119 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 Zato so mi ukinili vizo. 120 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 Tu sem obtičal. 121 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 Poleg tega Abe... 122 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 Dovolj. Kaj je z mojo hišo? 123 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 Dogovoril sem se z nekom. 124 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 Pregnati vas je skušal. 125 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 Kupili bi to zemljišče, 126 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 ga prodali Abeju in Shiffley'su. 127 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 Rabil sem denar. 128 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - Bil sem obupan. - To je zate izgovor? 129 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 Ne gre tako? 130 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 Da bi preživeli, vsi izdamo drug drugega. 131 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 Ne zavedamo se, da jim gre to na roko. 132 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 To hočejo. 133 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Da jih prosimo milosti. 134 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 Končno. 135 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 Dojel si. 136 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Jaz sem, Noe. 137 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 Noe, pojdi po Sekstona Huja. 138 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Naš duhovnik je. 139 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 Duhovnik? 140 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 Ja. Duhovnik Ju je umrl pred nekaj leti. 141 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 A tako. 142 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 Pojdi. 143 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 Pripelji mi duhovnika Huja. 144 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Hitro. Boš lahko? 145 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 Ja. 146 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 Noe, steci oddat telegram. 147 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Tvojemu stricu moramo sporočiti. 148 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 Toda tetka, oče me je prosil, da mu pripeljem duhovnika Huja. 149 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 A tako. 150 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Najbrž bi rad molil z njim. 151 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - Kar pojdi. - Ja. 152 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 Kaj pa jaz? Jaz lahko oddam telegram. 153 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 Razumeš, kako pomembno je to? 154 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 Zmogel bom. 155 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 Poskrbel bom, da stric prejme sporočilo. 156 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 Oprostite, stricu v Nagasakiju moramo poslati telegram. 157 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 Zelo je pomembno. 158 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 Ga lahko prebereš? 159 00:19:51,149 --> 00:19:53,610 Enaindvajset znakov. Osemdeset senov. 160 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 Preveri, ali je prav napisano. 161 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}IZAK SE JE VRNIL. 162 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}UMIRA. 163 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 Vrnil se je! 164 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 Noe. 165 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 Oče se je po vseh teh letih končno vrnil domov. 166 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 Je pa zelo bolan. 167 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 Prosim, pomagajte mu. Vem, da lahko. 168 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Naju lahko pustite sama? 169 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 Oče je končno prišel domov. 170 00:20:47,414 --> 00:20:50,459 Prosim, pridite z menoj. Molite zanj. 171 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 Prosite Boga, naj ga pozdravi. 172 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 Moje molitve najbrž niso dovolj. 173 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 Vašim bo gotovo prisluhnil. 174 00:21:00,511 --> 00:21:03,972 - Ni tako preprosto. - Mora biti! 175 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 Bil sem priden. 176 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 Ni tako? 177 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 Zelo sem sem trudil biti priden. 178 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Gospod ne more pogledati stran, ne tokrat. 179 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 Ne spet. 180 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 Po svoje stvari grem. 181 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 Zdravnika rabi. 182 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Zato sem prišla. 183 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 Sebe in fanta moraš spraviti iz mesta. 184 00:21:57,442 --> 00:22:01,280 Sploh nisi vprašal, o kom govorim. Vedel si. 185 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 Povej mi. 186 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 Bi ga lahko prej spravil ven? 187 00:22:10,247 --> 00:22:15,169 Izpustili so ga, ker sem pazniku obljubil, 188 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 da bom njega in družino spravil iz mesta. 189 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Vsi skušajo zapustiti mesto. 190 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 Vsi, razen tebe. 191 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 Očitno si obupana, 192 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 sicer ne bi prišla sem. 193 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 Res sem. 194 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 Takole bova. 195 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Priskrbel bom zdravnika. 196 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 Najboljšega, kar jih je ostalo. 197 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 V zameno 198 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 pa boste ti in fanta šli z menoj. 199 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 Z njim ali brez njega. 200 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 Obljubi mi. 201 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 Lahko je pozabiti, kako težki so bili tisti časi. 202 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 Pa poglej zdaj. 203 00:23:57,521 --> 00:24:03,902 Ko sem po vojni kupila to parcelo, so mi jo dali na pol zastonj. 204 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 Kaj? 205 00:24:06,655 --> 00:24:10,409 Ne šalim se. Kako bi si jo drugače lahko privoščila? 206 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 Le zakaj. 207 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 O tej zemlji so vedno krožile nenavadne govorice. 208 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 Kakšne govorice? 209 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 Še ena usta moram hraniti. 210 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 Večno je lačen. 211 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 Stara mama, počakajte. Kakšne govorice? 212 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 Ne spomnim se podrobnosti. 213 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 Nekaj o vojaški šoli na tem mestu. 214 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 Nekega dne so začeli prihajati tovornjaki. 215 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Polni trupel. 216 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Zakaj bi vozili trupla v vojaško šolo? 217 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 Kdo ve? 218 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 To je bilo med vojno in nihče ni ničesar spraševal. 219 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 Je to vse? To se je govorilo? 220 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 Počasi jej, da ne boš spet zbolel. 221 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - Stara mama. - Kaj? 222 00:25:13,347 --> 00:25:17,017 Še kar sprašuješ? Saj sem ti povedala! 223 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 To je bilo že zdavnaj. 224 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 Zakaj bi vznemirjali mrtve? 225 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 Je možno, da so kosti še tu? 226 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 Stara mama. 227 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 Pozabiti sem morala. 228 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 Razumeš? 229 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 Trudila sem se pozabiti. 230 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 Kako bi sicer lahko živela tu? 231 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 Toda te kosti nama mogoče lahko pomagajo. 232 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 Kaj pa govoriš? 233 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 Ne razumete? 234 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 Vrnila bova udarec. 235 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 Zaradi tega se ne bodo več spravljali na naju. 236 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 Vidiš? Ko je bil tako majhen kot jaz, 237 00:26:27,504 --> 00:26:34,428 je podrl rekord v delanju sklec. Stavim, da je zelo bogat. 238 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 Ti je denar tako zelo pomemben? 239 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 Jasno! Če bi bili bogati, bi ti priskrbel najboljše zdravnike 240 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 in nam kupil večjo hišo. 241 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 Če bi ostalo kaj denarja, 242 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 bi tetka na črnem trgu kupila sladkor in naredila bombone. 243 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 Si v redu? 244 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 Tudi jaz sem odraščal v veliki hiši 245 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 s številnimi sobami. 246 00:27:22,518 --> 00:27:28,357 - Čeprav v večino nismo smeli. - Jaz bi se pretihotapil vanje. 247 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 O tem sem prepričan. 248 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 Hočem reči, da ne pogrešam tiste velike hiše, 249 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 pogrešam pa ljudi, ki so živeli v njej. 250 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 Pravo bogastvo je 251 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 biti ljubljen, Mojzes. 252 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 Zakaj mora biti eno ali drugo? 253 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 Želim biti ljubljen in bogat. 254 00:28:05,435 --> 00:28:08,355 - Kaj se dogaja? - Električni mrk. 255 00:28:09,147 --> 00:28:12,526 Skoraj vsak večer so že. Svetilko bom prižgala. 256 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 Izvoli. 257 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 Da te ne bo strah. 258 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 Hvala ti, sinko. 259 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Prišla sta! 260 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 Oče. 261 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 Vesel sem, da te spet vidim, brat. 262 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Duhovnik, prišli ste. 263 00:29:07,664 --> 00:29:10,542 Seveda sem moral. Da ga končno vidim doma... 264 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 Na samem moram govoriti z duhovnikom. 265 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 Pridita. 266 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 Noe lahko ostane. 267 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 Oče. 268 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 Mojzes, pomagaj mi s svetilkami. 269 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 Če je to, kar pravite, res, 270 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 se podjetje, kot je Colton, ne bi pritaknilo tega zemljišča. 271 00:29:42,324 --> 00:29:45,744 - Kako lahko spet misliš na to? - Poslušajte me. 272 00:29:46,411 --> 00:29:51,917 Ko to parcelo prodava Abeju, razširiva govorice o tistih kosteh. 273 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 Saj ne veva, ali so še tu! 274 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 Ni važno. Takšne govorice bi pregnale Hotele Colton. 275 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 Prepričan sem. 276 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 Brez njih bi Abeju ostalo ogromno posojilo. 277 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 Kako sploh lahko pomisliš, da bi izkoristil mrtve? 278 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 Nisem odgovoren za preteklost. Nič nimam s tem. 279 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 Dovolj! 280 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 Je bilo vse zaman? 281 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Ves trud? 282 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 Ti si bil, kajne? 283 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 Ti si me prijavil. 284 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 Duhovnik? 285 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 Ja. Prav imaš. 286 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Jaz sem bil. 287 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 Dolgo sem sumil, da me ne maraš. 288 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 Zakaj? 289 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 Ne bi rekel, da te nisem maral. 290 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Sovražil sem te. 291 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 Vsi so te imeli radi. 292 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 Mene pa... 293 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 Celo lastni starši so me zapustili. 294 00:31:43,070 --> 00:31:48,408 Duhovnik Ju me je vzel k sebi, ko so se me vsi drugi izogibali. 295 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 Vzgajal me je kot sina in me imel rad, 296 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 dokler nisi prišel ti. 297 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 Potem je pozabil name. 298 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 Zato sem te prijavil oblasti. 299 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Toda zadovoljstvo, ki sem ga pričakoval... 300 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 Nisem ga čutil. 301 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 Goreče sem molil, da te izpustijo. 302 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 Misliš, da sem tu zaradi tebe? 303 00:32:37,499 --> 00:32:42,880 Seveda je tudi tvoja družina molila, a prisegam, tudi jaz sem se trudil. 304 00:32:42,880 --> 00:32:49,052 Skušal sem se odkupiti tako Bogu kot tvoji družini in Noetu. 305 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 Dajal sem vse od sebe. 306 00:33:10,782 --> 00:33:14,995 Vem, da za to ni izgovora. Nikoli mi ne boš odpustil... 307 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 Odpuščam ti. 308 00:33:21,919 --> 00:33:24,671 - Odpuščam ti. - Ne moreš. 309 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 Ne moreš mu odpustiti! Nikoli! 310 00:33:29,384 --> 00:33:33,138 Vsa ta leta... Zaradi njega... 311 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 Noe, moraš mi verjeti. 312 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 Vem, kaj sem ti ukradel. 313 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 Poberite se! Pri miru nas pustite! 314 00:33:41,188 --> 00:33:44,316 - Noe! - Žal mi je, Noe. Iskreno mi je žal. 315 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 Kaj se dogaja? 316 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 Noe. 317 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 Oče. 318 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Zakaj? 319 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 Saj vem. Nič boljši nisem. 320 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Kaj jaz vem o pravem trpljenju? 321 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 Ne predstavljam si, kako je, ko moraš lačen spat. 322 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 Tega nisem nikoli doživel. 323 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 Imel sem tako lahko življenje, da je že patetično. 324 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 Ni čudno, da me sovražite. 325 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 Ko vidim, kako me gledate. 326 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 Kako me moja babica gleda. 327 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 Seveda se vprašate... 328 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 Sem res preživela vse tisto za to? 329 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Kajne? 330 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 Seveda se vam zdi nesmiselno. 331 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 Oprostite, ker vas motim tako pozno. 332 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 Obljubim, da ne bom več prišel. 333 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 Svojega življenja ne obžalujem. 334 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 Dobro sem živela. 335 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 Sinova moja, le zlomljeno telo imam. 336 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 Samo to vama lahko dam. 337 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 A vseeno si zapomnita tole. 338 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 Usoda tistega duhovnika, naša usoda... 339 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 V istem zosu smo. 340 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Noe, 341 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 usmiljenje ni ne dar ne moč. 342 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 Usmiljenje je priznanje. 343 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 Preživetje ima svojo ceno. 344 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 Veliko bi vama še rad povedal. 345 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 To si zapomnita. 346 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 Ne glede na vse... 347 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 Vidva sta moja sinova 348 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 in jaz sem vajin oče. 349 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 Tu sem! 350 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 Zdravnika sem pripeljala. Pomagal nam bo. 351 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 Vse bo v redu. 352 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - Oče! - To ni v redu. Vsi ven. 353 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 Zdravnik mu bo pomagal. 354 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 Fanta, pridita. 355 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 Mama! 356 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 Iskren bom. 357 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 Moževa pljuča so polna sluzi. 358 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 V bolnišnici jo lahko izčrpamo, 359 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 bolj zaskrbljujoče pa je, 360 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 da ima sepso. 361 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 Mislim, da nima... 362 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 več veliko časa. 363 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 Gotovo lahko kaj naredite. 364 00:38:58,463 --> 00:39:02,467 Prosim. Če vas skrbi plačilo, nikar. 365 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 Povej mu. 366 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 Plačala bom, kolikor stane. Naj ga ne skrbi. 367 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 Dobila bom denar. 368 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 Vaš mož ima 369 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 največ nekaj ur. 370 00:39:28,285 --> 00:39:32,956 Grozno, kaj so mu naredili. 371 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Smili se mi. 372 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 Odpusti mi. 373 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 Nisem vedel, 374 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 da bo cena tako visoka. 375 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 Nimam ti česa odpustiti. 376 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 V teh letih, ko te ni bilo, 377 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 mi je veliko ljudi govorilo o tvoji prijaznosti. 378 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 Za druge si se žrtvoval. 379 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 To je moški, ki sem ga spoznala pred 14 leti. 380 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 Še vedno je pred menoj. 381 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 Svet se je spremenil, 382 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ti pa ne. 383 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 Fanta bi rad videl odrasti. 384 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 Sandža. 385 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 Žena moja, rad bi te objel. 386 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 Rad... 387 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 Rad bi živel. 388 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 Neizmerno. 389 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 Zelo si želim živeti. 390 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 Po moji smrti... 391 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 Poišči si nekoga. 392 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 Ne govori tega. 393 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 Toliko ljubezni je v tebi. 394 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 Vem to. 395 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 Tvoja ljubezen, 396 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 tvoje čaščenje... 397 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 To mi je pomenilo vse. 398 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 Kako boš zmogla? 399 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 Naj te ne skrbi za nas. 400 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Prisežem ti. 401 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 Najina otroka 402 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 bosta imela lepo življenje. 403 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 Noe in Mojzes. 404 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 V redu bosta. 405 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 Vajin oče je bil edinstven moški. 406 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 Tega ne smeta pozabiti. 407 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nikoli. 408 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 Kaj delaš tu? 409 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 Dogovorjeno je. 410 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 Prodala bo Abeju in Hotelom Colton za 1,4 milijarde jenov. 411 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 Mi dobimo 10 odstotkov. 412 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 Toda zapomnita si to. Tisti hotel ne bo nikoli zgrajen. 413 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 Uničili bomo projekt. 414 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 In Abe bo vedel, 415 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 da je to moje maslo. 416 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 Ni vaja! Pravi zračni napad je! 417 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 Hitro v zaklonišče! 418 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - Tecite! - Hitro! 419 00:46:52,729 --> 00:46:55,315 - Kaj delate? Iti moramo! - Tecimo! 420 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - Mama. - Mama! 421 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 Sandža! 422 00:46:59,653 --> 00:47:04,408 Moj mož! Ne morem zapustiti moža! 423 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 Prevedla Nena Lubej Artnak