1 00:00:08,383 --> 00:00:13,347 ซับไตเติลสีฟ้าคือคําภาษาญี่ปุ่น ซับไตเติลสีเหลืองคือคําภาษาเกาหลี 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 (ภาษาญี่ปุ่น) พร้อมนะ 3 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 เอาเลย 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 ฉันเอาอยู่ แต่อย่าไปไหนไกล 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 เร็วสิ เดี๋ยวก็ไม่มีที่ยืนบนรถไฟ 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 จุ๊ๆ มานั่นแล้ว 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 จัดเลย! 8 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 อย่าให้หนีไปได้นะ! 9 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 ปัง! ปัง! 10 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 แต่ฉันเล็งหัวใจแล้วโดนตั้งแต่นัดแรก! 11 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 - ใช่ ฉันก็เห็น - ไม่จริง! เราปาระเบิดใส่พวกนายก่อน 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 ถึงตาฉันใส่หน้ากากกันแก๊สด้วย 13 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 ส่งมาสิ! 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 นายคนนั้นอีกแล้ว 15 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 นั่นบ้านฉัน 16 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 แม่ 17 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 กลับกันเถอะ 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 พวกนายก็ควรกลับแล้วเหมือนกัน 19 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 ศพของพ่อ... เขาจะได้คืนไหม 20 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 น่าจะขึ้นกับว่าสภาพเป็นยังไงน่ะ 21 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 แต่โมซาซึ อย่าลืมที่คุณพ่อฮูสอนไว้ 22 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 พระเจ้าทรงปกปักษ์คุ้มครองเราอยู่ 23 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 นายเชื่อตามนั้นใช่ไหมล่ะ 24 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 ดูสิใครมา 25 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 บันโด่ 26 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 {\an8}(ภาษาเกาหลี) โมซาซึ 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 มาเร็วๆ ช่วยป้าเก็บผ้าหน่อย 28 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 ป้าฮะ ทําไมเรียกแต่ผมคนเดียว 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 ไม่เรียกใช้พี่บ้าง 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 เพราะแกเอาแต่เล่นไปเรื่อยน่ะสิ 31 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 เร็วๆ เข้า! 32 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 "เราต้องคอยพิทักษ์ รักษาภาษาของเราให้บริสุทธิ์ 33 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 อย่าให้แปดเปื้อนภาษาของจักรวรรดิอเมริกัน 34 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 ตัวอย่างเช่น คําที่เคยพูดว่า 'เบลท์' ควรเปลี่ยนมาใช้คําว่า 'ที่ผูกเอว' 35 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 นี่คือสิ่งที่นักวิชาการกําลัง ทุ่มเทเวลาศึกษาอย่างจริงจัง" 36 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 ป้าฮะ! 37 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 38 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 คุณ... ฟังผมเข้าใจไหมนี่ 39 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 นั่นโนอาเหรอ 40 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 - โนอา... - เรียกป้าเหรอจ๊ะ 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 โนอา 42 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 นี่อะไรกัน เขาคือใคร 43 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 ผมว่า... 44 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 ผมว่า... ใช่เขานะ 45 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 อิสอัคเหรอ 46 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 ผมกลับมาแล้ว คุณพี่ 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 ผม... 48 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 ถึงบ้านแล้ว 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 กลับมาแล้ว 50 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 51 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 (โตเกียว) 52 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 เฮนเนสซี เพียว 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 เติมน้ําสักนิดพอ 54 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 มาทําอะไรตรงนี้ 55 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 ผมมาขอความกรุณา 56 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 ผมจะต้องทําอย่างไร 57 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 คุณกับผมก็อาจจะเป็นคนแบบเดียวกัน 58 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 ทั้งคุณพ่อคุณและคุณพ่อของผม 59 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 ประสบความสําเร็จทางการเงินอย่างสูง 60 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 แล้วก็เหมือนคุณ ถ้ามีใครมาขวางทาง 61 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 ผมจะยิ่งพยายามหนักขึ้น ใช้เล่ห์เหลี่ยมร้ายขึ้น 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 ผมต้องพิสูจน์ให้โลกเห็นว่า 63 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 ผมไม่ใช่คนที่ไร้ความสําคัญ 64 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 แล้วตอนนี้ 65 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 นักธุรกิจแห่งปีของประเทศญี่ปุ่น 66 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 ได้รางวัลจากคนกลุ่มเดียวกับที่ เคยพยายามเหยียบย่ําทําลายผม 67 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 ตั้งแต่เห็นหน้าคุณ 68 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 ผมก็รู้เลยว่าคุณจะต้องมาขัดแข้งขัดขา 69 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 ความล้มเหลวของคุณคือสิ่งที่ผมต้องรับ 70 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 ดังนั้นจะไม่มีความกรุณาปรานีอะไรทั้งนั้น 71 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 เพราะผมกําลังใช้คุณ เป็นสาส์นให้คนทั้งวงการได้รับรู้ 72 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 ถ้าใครกล้าหือ ผมจะเหยียบให้ไม่ได้โงหัวขึ้นมาอีก 73 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 เขาอยู่ไหน อยู่ในห้องเหรอ 74 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 ซอนจา 75 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 ต้องทําใจดีๆ เอาไว้นะ 76 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 นั่นใคร 77 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 ฉันเองค่ะ 78 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 ฉันเอง 79 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 คุณซอนจา 80 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 ใช่ค่ะ นี่ฉันเอง 81 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 ทําอะไรของคุณน่ะ ทําทุกคนตกอกตกใจแบบนี้ 82 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 ฉันสวดภาวนาให้คุณทุกวันทุกคืน 83 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 ชีวิตคุณคงต้องลําบากมาก 84 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 เทียบกับคนอื่นๆ แล้วเรายังโชคดีกว่าเขา 85 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณพี่กับพี่สะใภ้อย่างมาก 86 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 ทั้งสองดีต่อเรามากจริงๆ 87 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 ได้ข่าวว่าพี่ชายผมไปทํางานที่ไกลๆ 88 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 ผมอยากเจอเขามาก 89 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 ไม่อยากให้คุณเห็นผมในสภาพนี้เลย 90 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 ลูกๆ ก็ด้วย 91 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 กังวลเรื่องแบบนั้นทําไมกัน 92 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 คุณต้องพักฟื้นให้หายดีก่อน 93 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 ได้ 94 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 เหนื่อยมากจริงๆ 95 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 นอนเถอะค่ะ 96 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 อย่าทิ้งผมไปนะ 97 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 คุณซอนจา 98 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 ฉันแค่จะไปตามหมอค่ะ 99 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 หมอมาแล้วคุณจะต้องดีขึ้นแน่ๆ 100 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 ต้องตามหมอมาดูเขาด่วนเลย 101 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 แต่ช่วงเวลาแบบนี้จะไปตามหมอที่ไหนได้ 102 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 เห็นว่าส่งหมอไปแนวหน้ากันหมดแล้ว... 103 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 ตามโรงพยาบาลน่าจะยังเหลืออยู่บ้าง 104 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 เราต้องหาให้ได้สักคน 105 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 ซอนจา! 106 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 แล้วถ้า... 107 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 ถ้ามันสายเกินไปแล้วล่ะ 108 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 คอยอยู่ข้างเขาไม่ดีกว่าเหรอ 109 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 เราไม่รู้ว่าเธอเหลือเวลาแค่ไหน ที่จะได้อยู่กับเขา 110 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 พี่สะใภ้ลืมไปแล้วเหรอ 111 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 เขาเคยเอาชนะความตายมาแล้ว 112 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 ถ้าหมอมาช่วย เขาต้องเอาชนะได้อีกแน่ 113 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 ฉันแน่ใจ 114 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 มาอีกแล้ว ต้องการอะไรอีก 115 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 รู้หรือเปล่าว่านี่มันกี่โมงกี่ยามกันแล้ว 116 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 - ฮัลมอนี - ไสหัวไป! 117 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 ผมไม่มีที่ไปแล้ว 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 ไม่รู้จะหันไปพึ่งใคร 119 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 ฮัลมอนี 120 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 (ออกไป!) 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 มีเรื่องที่ผมต้องสารภาพก่อนครับ 122 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 บ้านของคุณย่าเป็นแบบนี้ 123 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 เพราะผม 124 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 เธอ... 125 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 หลังจากผมบอกคุณย่าว่าไม่ต้องเซ็น ชิฟฟลีย์สก็ไล่ผมออก 126 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 ผมจึงถูกถอนวีซ่าอเมริกา 127 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 ตอนนี้ติดอยู่ที่นี่แล้ว 128 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 ไม่ใช่แค่นั้น แต่อาเบะซังกําลังพยายาม... 129 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 พอแล้ว แล้วมันเกี่ยวอะไรกับบ้านฉัน 130 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 ผมไปตกลงกับคนคนหนึ่ง 131 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 เขาก็ใช้เส้นสายทุกทาง พยายามบีบให้คุณย่าย้ายออก 132 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 เราจะช้อนซื้อที่ผืนนี้ขึ้นมา 133 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 แล้วค่อยเอาไปขายคืนให้อาเบะซังกับชิฟฟลีย์ส 134 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 ผมต้องการเงินก้อนนั้นถึงจะอยู่รอด 135 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 - ผมหลังชนฝาแล้ว... - เหตุผลแค่นั้นก็เอามาแก้ตัวแล้วรึ 136 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 แต่ชีวิตก็เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ ฮัลมอนี 137 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 เราทุกคนหันมาแว้งกัดกันเองเพื่อเอาตัวรอด 138 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 โดยไม่ทันรู้ตัวว่า สุดท้ายแล้วเราก็รับใช้พวกนั้นอยู่ดี 139 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 นี่คือสิ่งที่พวกมันต้องการ 140 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 บีบให้เราต้องคุกเข่าขอความเมตตา 141 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 ในที่สุด 142 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 ก็คิดได้เสียที 143 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 ผมเองครับ โนอาเอง 144 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 โนอา ไปตามฮูเซกตันมาหน่อย... 145 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 ตอนนี้เขาเป็นบาทหลวงของเรา 146 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 บาทหลวงเหรอ 147 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 ใช่ครับ คุณพ่อยูเสียไปตั้งแต่หลายปีก่อน 148 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 เข้าใจแล้ว 149 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 ไปสิ 150 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 ตามคุณพ่อฮูมาหน่อย 151 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 เร็วๆ ด้วย ทําได้หรือเปล่า 152 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 ครับ 153 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 โนอา ไปสํานักโทรเลขให้ป้าหน่อยจ้ะ 154 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 เราต้องส่งข้อความบอกลุงเขา 155 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 แต่คุณป้า พ่อเพิ่งสั่งให้ผมไปตามคุณพ่อฮูมา 156 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 อ้อ 157 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 คงอยากภาวนาด้วยกัน 158 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 - งั้นไปเลยจ้ะ - ฮะ 159 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 ผมล่ะ ผมไปส่งโทรเลขให้ได้นะ 160 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 เข้าใจใช่ไหมว่าเรื่องนี้สําคัญแค่ไหน 161 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 ผมทําได้ฮะ 162 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 ผมจะส่งข้อความไปให้ถึงลุง 163 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 ขออนุญาตครับ ผมอยากส่งโทรเลข ไปหาลุงที่นางาซากิ 164 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 เรื่องสําคัญมาก 165 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 เธออ่านออกรึเปล่า 166 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 ยี่สิบเอ็ดอักษร 167 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 แปดสิบเซน 168 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 อ่านทวนก่อนนะว่าข้อความไม่ผิด 169 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 {\an8}(อิสอัคกลับบ้านมา) 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 {\an8}(ใกล้ตายเต็มที) 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 คุณพ่อ! เขากลับมาแล้วครับ! 172 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 โนอา 173 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 รอมาหลายปี ในที่สุดพ่อผมก็กลับมาบ้าน 174 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 แต่เขาป่วยหนักมาก 175 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 ช่วยหน่อยเถอะครับ ผมรู้ว่าคุณพ่อช่วยได้ 176 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 ขอให้เราคุยกันก่อนได้ไหม 177 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 คุณพ่อผมกลับมาถึงบ้านแล้ว 178 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 มากับผมหน่อย 179 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 ไปภาวนาให้เขาหน่อย 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 ขอให้พระเจ้าทรงช่วยให้พ่อแข็งแรงขึ้น 181 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 แค่ภาวนาอาจจะไม่พอนะ 182 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 ผมรู้ว่าพระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟังคําขอของคุณพ่อ 183 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 โนอา รู้นี่ว่าเรื่องมันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 184 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 แต่มันต้องง่ายสิ! 185 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 ผมเป็นเด็กดีมาตลอด 186 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ไม่ใช่เหรอ 187 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 ผมตั้งใจอย่างหนักเพื่อเป็นเด็กดี 188 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 ครั้งนี้พระเจ้าจะเมินหนีพวกเราไม่ได้นะ 189 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 ไม่ได้อีกแล้ว 190 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 ขอไปหยิบของก่อน 191 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 เขาต้องหาหมอ 192 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 ฉันมาเพราะเรื่องนั้น 193 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 เธอต้องพาตัวเองกับลูก ออกไปจากเมืองนี้ให้ได้ก่อน 194 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 คุณไม่ถามด้วยซ้ําว่าใครจะต้องหาหมอ 195 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 คุณรู้อยู่แล้ว 196 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 ตอบฉันหน่อยสิ 197 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 ที่จริงคุณช่วยเขาได้ตั้งนานแล้วใช่ไหม 198 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 ฉันช่วยเขาออกมาได้รอบนี้ 199 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 เพราะแลกกับคําสัญญากับผู้คุมในคุก 200 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 ว่าจะพาเขากับครอบครัวลี้ภัยออกจากเมือง 201 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 ทุกคนดิ้นรนพยายามหนีกัน 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 เว้นแต่เธอคนเดียว 203 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 เธอคงจนมุมแล้วจริงๆ 204 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 ถึงได้ยอมมาหาฉัน 205 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 ใช่สิ 206 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 เอาอย่างนี้ 207 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 ฉันจะเรียกหมอให้ 208 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 หมอดีที่สุดเท่าที่ยังเหลือในเมืองนี้ 209 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 แต่แลกกัน 210 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 เธอกับลูกๆ ต้องไปกับฉัน 211 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 ไม่ว่าเขาจะไปด้วยหรือไม่ 212 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 สัญญากับฉันก่อน 213 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 คนเราลืมกันได้ง่ายๆ นะว่า ช่วงหลายปีนั้นชีวิตลําบากแค่ไหน 214 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 แต่ดูตอนนี้สิ 215 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 ตอนที่ซื้อที่ตรงนี้ช่วงหลังสงคราม 216 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 เขาแทบจะให้เปล่า 217 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 อะไรนะ 218 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 พูดจริงๆ 219 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 ไม่อย่างนั้นจะมีปัญญาซื้อเหรอ 220 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 ผมก็สงสัยอยู่เหมือนกัน 221 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 ที่ตรงนี้มีข่าวลือประหลาดๆ มาแต่ไหนแต่ไร 222 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 ข่าวลือแบบไหน 223 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 เนี่ยนะ ชะตาของฉัน หาตัวอะไรมาเป็นภาระอยู่เรื่อย 224 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 เจ้าหมานี่มันกินไม่เคยอิ่ม 225 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 ฮัลมอนี เดี๋ยวสิครับ ข่าวลืออะไร 226 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 ใครจะจํารายละเอียดได้ 227 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 เรื่องโรงเรียนฝึกทหารที่เคยตั้งอยู่ตรงนี้น่ะ 228 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 วันหนึ่งจู่ๆ ก็มีรถบรรทุกแล่นเข้ามา 229 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 บรรทุกศพมาเต็มคันรถ 230 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 เขาจะบรรทุกศพ เข้ามาในโรงเรียนทหารทําไม 231 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 ใครจะรู้ล่ะ 232 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 ช่วงสงคราม ไม่มีใครตั้งคําถามอะไรหรอก 233 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 แค่นั้นเหรอ ข่าวลือพูดอยู่แค่นั้นเหรอ 234 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 ค่อยๆ กิน เดี๋ยวก็อ้วกอีก 235 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 - ฮัลมอนี - อะไรล่ะ 236 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 ยังจะถามอะไรมากมายอีก 237 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 ก็บอกไปแล้วไง 238 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 เรื่องมันนานมาแล้ว 239 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 ไปกวนวิญญาณคนตาย... จะได้อะไรขึ้นมา 240 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 แต่เป็นไปได้ไหมว่ากระดูกพวกเขายังอยู่ 241 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 ฮัลมอนี 242 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 ฉันต้องพยายามลืม 243 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 เข้าใจใช่ไหม 244 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 ฉันพยายามอย่างหนักเพื่อลืม 245 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 ไม่อย่างนั้นฉันจะทนอยู่ได้ยังไง 246 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 แต่กระดูกพวกนี้อาจให้อะไรเราได้ 247 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 พูดเรื่องอะไรของเธอ 248 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 คุณย่าไม่เข้าใจเหรอ 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 นี่แหละวิธีที่เราจะสู้กลับ 250 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 ด้วยเรื่องนี้ เราทําให้พวกนั้น เลิกพยายามเล่นงานเราได้ 251 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 เนี่ย ตอนยังเด็กเท่าผม 252 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 เขาทําลายสถิติการวิดพื้นในบ้าน 253 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 ตอนนี้เขาต้องรวยมากแน่ๆ 254 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 การได้เป็นคนรวยสําคัญกับลูกขนาดนั้นเหรอ 255 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 แน่สิฮะ ถ้าเรารวย ผมจะได้จ้างหมอที่เก่งสุดมารักษาพ่อ 256 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 แล้วก็ซื้อบ้านใหม่ใหญ่กว่าเดิมให้เรา 257 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 แล้วถ้าซื้อแล้วยังมีเงินเหลือ 258 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 ป้าจะได้ไปซื้อน้ําตาลในตลาดมืดมาทําขนมอีก 259 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 ไหวหรือเปล่า 260 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 อัปป้าก็โตขึ้นมาในบ้านหลังใหญ่ 261 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 มีห้องเยอะแยะ 262 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 แต่พวกเราไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้าไปในหลายๆ ห้อง 263 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 เป็นผมต้องแอบเข้าไปแน่เลย 264 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 เป็นลูกก็ทําแน่สินะ 265 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 ประเด็นคือ พ่อไม่คิดถึงบ้านหลังใหญ่นั่นเลย 266 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 คิดถึงแต่คนที่อยู่ในบ้านนั้น 267 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 สมบัติที่มีค่าแท้จริงน่ะนะ โมซาซึ... 268 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 คือการเป็นที่รัก 269 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 แต่พ่อฮะ ทําไมต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่งด้วยล่ะ 270 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 ผมอยากทั้งเป็นที่รักแล้วก็รวยด้วย 271 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 เกิดอะไรขึ้น 272 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 ไฟดับอีกแล้วน่ะ 273 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 เดี๋ยวนี้ไฟดับเกือบทุกคืน 274 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 ฉันจะไปจุดตะเกียง 275 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 นี่ฮะ 276 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 พ่อจะได้ไม่กลัว 277 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 ขอบใจนะ ลูกพ่อ 278 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 มาแล้ว! 279 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 อัปป้า 280 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 ดีใจที่ได้พบกันอีกนะพี่ 281 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 คุณพ่ออุตส่าห์มา 282 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 ผมก็ต้องมาสิ 283 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 เมื่อในที่สุดเขาก็ได้กลับมาบ้าน... 284 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 ผมขอคุยกับบาทหลวงเป็นการส่วนตัว 285 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 มากันจ้ะ 286 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 โนอาอยู่ด้วยได้ 287 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 อัปป้า 288 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 โมซาซึ มาช่วยป้าจุดตะเกียงก่อน 289 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 แต่ฮัลมอนี ถ้าที่เล่ามาเป็นเรื่องจริง 290 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 บริษัทอย่างโคลตันไม่คิดจะลงทุนกับที่ผืนนี้แน่ 291 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 กลับไปคิดเรื่องนั้นอีกได้ยังไงกัน 292 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 ใจเย็นๆ แล้วฟังผมก่อนครับ 293 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 หลังจากที่เราขายที่ผืนนี้ให้อาเบะซัง 294 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 เราค่อยปล่อยข่าวลือเรื่องกระดูกใต้ดิน... 295 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่ายังอยู่กันรึเปล่า! 296 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 ไม่สําคัญเลย ข่าวลือแบบนี้ โคลตันไม่คิดจะมาทําโรงแรมแน่ 297 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 ผมมั่นใจ 298 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 และถ้าไม่มีโคลตันช่วย อาเบะซังจะต้องรับภาระหนี้ก้อนใหญ่มาก 299 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 คิดได้ยังไง ถึงกับจะขุดคนตายมาใช้ 300 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องในอดีต ไม่จําเป็นต้องรับผิดชอบ 301 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 ไม่ต้องพูดแล้ว! 302 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 ถ้าอย่างนั้นคุณย่าทําไปทําไม 303 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 ที่พยายามไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยขนาดนั้น 304 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 เป็นฝีมือเธอใช่ไหม 305 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 เธอคือคนที่เอาชื่อฉันไปแจ้งทางการ 306 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 คุณพ่อ 307 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 ใช่ คิดถูกแล้ว 308 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 ผมแจ้งเอง 309 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 ฉันก็คิดอยู่แล้วว่าเธอไม่ค่อยชอบฉัน 310 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 ทําไม 311 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 ผมไม่ได้ไม่ชอบคุณ 312 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 ผมเกลียดคุณเลยต่างหาก 313 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 คุณเป็นคนที่ใครๆ ก็รักได้ง่ายๆ 314 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 ส่วนผม... 315 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 แม้แต่พ่อแม่แท้ๆ ยังทิ้งผมไว้ 316 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 คุณพ่อยูเป็นคนรับผมมาเลี้ยง 317 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 ขณะที่ทุกคนมีแต่จะเขี่ยผมไปให้ไกลๆ 318 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 คุณพ่อยูเลี้ยงผมมาเหมือนลูก รักผมเหมือนลูก 319 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 จนคุณมาที่นี่ 320 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 เมื่อนั้น เขาก็รักผมน้อยลง 321 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 ผมจึงแจ้งชื่อคุณกับทางการ 322 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 แต่ความสะใจที่คิดว่าจะได้... 323 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 กลับไม่เกิดขึ้นเลย 324 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 ผมภาวนากับพระเจ้าอย่างหนัก เพื่อให้เขาปล่อยตัวคุณ 325 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 คิดว่าฉันได้ออกมาตอนนี้เพราะเธอเหรอ 326 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 ก็ต้องเป็นเพราะทั้งครอบครัวช่วยกันภาวนา 327 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 แต่เชื่อได้เลย เสียงของผมก็อยู่ รวมกับเสียงภาวนานั้นด้วย 328 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 เหมือนที่ผมพยายามทําดีไถ่บาป 329 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 ไม่เพียงแต่ต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่ต่อครอบครัวคุณและต่อโนอา... 330 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 ผมพยายามสุดใจ 331 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 ผมเข้าใจว่านั่นไม่ใช่การแก้ตัว 332 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 คุณคงไม่มีวันอภัยให้ผม... 333 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 ฉันอภัยให้เธอ 334 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 ฉันอภัยให้เธอ 335 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 ไม่ได้นะพ่อ 336 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 ยกโทษให้ไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด! 337 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 ตลอดหลายปีมานี่... 338 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 เพราะเขา... 339 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 เชื่อฉันเถอะ โนอา 340 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 ฉันรู้ว่าฉันขโมยอะไรไปจากชีวิตเธอ 341 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 ไสหัวไป! ไม่ต้องมายุ่งกับพวกเราอีก! 342 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 - โนอา! - ขอโทษนะ โนอา 343 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 ฉันขอโทษจริงๆ! 344 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 คุณพ่อ เกิดอะไรขึ้นคะ 345 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 โนอา 346 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 อัปป้า 347 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 ทําไมกัน 348 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 ผมเข้าใจ ผมมีสิทธิ์อะไรมาพูด 349 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 ผมรู้จักความทรมาทรกรรมกับใครด้วยหรือ 350 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 แค่คิดว่าจะต้องเข้านอนทั้งที่ท้องหิว... 351 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 ผมยังจินตนาการไม่ออก 352 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 ผมใช้ชีวิตสุขสบาย ง่ายดายจนน่าสมเพช 353 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 ผมเข้าใจถ้าคนรุ่นย่าจะเกลียดผม 354 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 เห็นสายตาที่คุณย่าใช้มอง... 355 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 สายตาที่ย่าตัวเองมองผม... 356 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 คนรุ่นย่าจะไม่ถามตัวเองได้ยังไง... 357 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 "ฉันดิ้นรนเอาตัวรอดจากเรื่องพวกนั้นมา เพื่อไอ้เด็กแบบนี้เหรอ" 358 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 ใช่ไหมล่ะ 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 มองไปเรื่อยๆ คงต้องคิดว่าทุกอย่างมันไร้ประโยชน์ 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 ขอโทษนะครับที่รบกวนจนดึกดื่น 361 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 ผมจะไม่กลับมากวนอีกแล้ว ผมสัญญา 362 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 ฉันไม่เคยเสียใจกับชีวิตที่ใช้ไป 363 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 ยังไงก็เป็นชีวิตที่ดี 364 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 ลูกพ่อ ร่างกายที่ทรุดโทรม กระดูกที่หักพัง... 365 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 พ่อเหลืออยู่เพียงสิ่งนี้ที่จะให้ลูก 366 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 แต่ถึงอย่างนั้น จําไว้ให้ดี 367 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 ชะตาของบาทหลวงคนนั้นกับเรา... 368 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 ผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกัน 369 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 โนอา 370 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 ความเมตตาปรานีไม่ใช่ทั้งของขวัญ หรืออํานาจที่จะถือไว้เหนือใคร 371 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 ความเมตตาปรานีคือการยอมรับ 372 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 การเอาชีวิตรอดนั้นมีสิ่งที่ต้องแลกมา 373 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 ยังมีเรื่องที่พ่ออยากบอกลูกทั้งสองอีกมาก 374 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 แต่จําเรื่องนี้ไว้ให้ดี 375 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 376 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 ทั้งสองคนคือลูกพ่อ... 377 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 และพ่อคือพ่อของลูก 378 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 มาแล้วค่ะ! 379 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 พาหมอมาด้วย เขาจะช่วย 380 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 381 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 - อัปป้า! - ท่าไม่ดี ทุกคนออกไปจากห้องนี้ก่อน 382 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 หมอมาช่วยแล้ว 383 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 โมซาซึ โนอา มาเร็ว 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 ออมม่า! 385 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 ผมขอบอกตรงๆ 386 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 ปอดของสามีคุณมีเสมหะเป็นเมือกเต็มไปหมด 387 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 ถ้าอยู่ที่โรงพยาบาลคงช่วยระบายออกได้ 388 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 แต่ที่น่าเป็นห่วงยิ่งกว่านั้น 389 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 คือเขาติดเชื้อในกระแสเลือด 390 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 หมอคิดว่า... 391 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 เขาเหลือเวลาอีกไม่มากนัก 392 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 แต่คุณหมอต้องพอช่วยได้สิคะ 393 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 ขอร้องล่ะค่ะ 394 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 ถ้าเป็นเรื่องเงิน ไม่ต้องห่วงเลย 395 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 บอกเขาสิ 396 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 ต้องจ่ายแค่ไหนก็ยอม หมอไม่ต้องห่วงเลย 397 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 ฉัน... ฉันจะหาเงินมาให้ได้ 398 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 อย่างดีที่สุด สามีของคุณ 399 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 ก็อยู่ได้อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 400 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 สิ่งที่พวกนั้นทํากับเขา... 401 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 ช่างเลวร้ายนัก 402 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 ผมสงสารเขาจริงๆ 403 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 ขอโทษนะ 404 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 ผมไม่รู้มาก่อน 405 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 ว่าเราจะต้องเจอหนักถึงขนาดนี้ 406 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องขอโทษเลย 407 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 ตลอดหลายปีที่คุณหายตัวไป 408 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 มีคนมากมายคอยมาเล่าให้ฉันฟัง ว่าคุณมีน้ําใจดีงามกับพวกเขาแค่ไหน 409 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 คุณเสียสละตัวเองเพื่อคนอื่น 410 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 นั่นคือชายคนเดียวกับที่ฉันได้พบเมื่อ 14 ปีก่อน 411 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 และคนเดียวกับที่อยู่ตรงหน้าฉันตอนนี้ 412 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 โลกนี้อาจจะเปลี่ยนไป... 413 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 แต่คุณไม่ได้เปลี่ยนเลย 414 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 ผมอยากเห็นลูกๆ โตเป็นหนุ่ม 415 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 คุณซอนจา... 416 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 เมียผม ผมอยากกอดคุณจัง 417 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 ผม... 418 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 ผมอยากมีชีวิตต่อ 419 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 อยากเหลือเกิน 420 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 อยากมีชีวิตจนแทบขาดใจ 421 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 เมื่อผมตายไปแล้ว... 422 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 คุณต้องหาใครมาอยู่ด้วยนะ 423 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 อย่าพูดอะไรอย่างนั้นสิ 424 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 ซอนจามีรักในใจมหาศาล 425 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 ผมรู้ดี 426 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 การเป็นที่รักของสามี 427 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ได้รับเกียรติจากคุณ... 428 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 สําคัญที่สุดในชีวิตของฉันแล้ว 429 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 แต่คุณจะอยู่ต่อยังไง 430 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 ไม่ต้องห่วงเราหรอกค่ะ 431 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 ฉันสัญญา 432 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 ลูกๆ ของเรา... 433 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 จะต้องได้มีชีวิตที่ดี 434 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 โนอากับโมซาซึ... 435 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 จะต้องเจริญรุ่งเรือง 436 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 โลกนี้ไม่มีชายใดเหมือนพ่อของลูก 437 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 อย่าได้ลืมเสียล่ะ 438 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 ห้ามลืมเด็ดขาด 439 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 มาทําอะไรตรงนี้ 440 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 ดีลเรียบร้อยแล้ว 441 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 เขาจะขายให้อาเบะกับโคลตัน ด้วยยอดเงิน 1,400 ล้านเยน 442 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 เราจะได้ค่าคอมมิชชั่นร้อยละสิบ 443 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 แต่ต้องรู้ไว้ โรงแรมนั้นไม่มีวันขึ้นได้ 444 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 เพราะเราจะทําลายให้มันล่มจมตั้งแต่ต้น 445 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 และอาเบะต้องรู้ไว้ 446 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 ว่าผมคือคนที่เล่นงานเขา 447 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 ไม่ใช่การซ้อมแล้ว เครื่องบินทิ้งระเบิดจริง! 448 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 รีบไปหลุมหลบภัยด่วน! 449 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 - เร็วเข้า รีบไป! - ไปเร็วๆ! 450 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 ยังโอ้เอ้อะไรอยู่ เราต้องไปแล้ว! 451 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 หนีเร็ว! ให้ไว! 452 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 - เดี๋ยว แม่ผม... - ออมม่า! 453 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 ซอนจา! 454 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 - แต่สามีฉัน! - หนีเร็ว! 455 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 ไม่ ทิ้งสามีไว้แบบนี้ไม่ได้! 456 00:48:27,783 --> 00:48:29,785 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์