1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 الحوار الياباني يُعرض بالأزرق. الحوار الكوري يُعرض بالأصفر. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (بالكورية) "نوا"! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 "سونجا"، نحن هنا. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 ها هو ذا! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 أراه! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 أين كنتم؟ 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 علينا الرحيل فوراً. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 لقد مات زوجي. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 "سونجا"، من هذان الرجلان؟ 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 هذا "كوه هانسو"، صديق للعائلة. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 وجد لنا مكاناً في الريف. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 تقضي تعليماتنا بالذهاب إلى الملجأ. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 لن تحميكم تلك الملاجئ. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 لكن زوجي ليس هنا. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 لا يمكننا الرحيل دون إذنه. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 إن انتظرت حتى تأخذي إذنه، فستموتون جميعاً. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 فور بدء القصف، لن يتوقّف الأمريكيون عند أي حدّ. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 عليكم الذهاب. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 أعلم أن كل هذا مفاجئ جداً، لكن يمكننا الوثوق بهما. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 سوف يحرسنا السيد "كوه". 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 ادخلوا، واحزموا ما يلزمكم فقط من أغراض. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - أسرعوا. - هيا بنا. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 "نوا"، ضع بطانية أخرى! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 ماذا تفعلين؟ ما من وقت لهذا. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 لا يمكنني التخلص منها بهذه البساطة. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 إنها ميراث عائلتنا. أنا وزوجي... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 هل تفهمين ما يحصل؟ 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 لست بذلك الغباء! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 لكنها معنا منذ أجيال. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 لن أضيّعها. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 تنحّي جانباً. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 أكملي حزم المتاع. سأتولّى هذا. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 أسرعي. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 "موزاسو"، أين قبعتك؟ 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 حزمتها بالفعل! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 اركبوا بسرعة. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 أسرعوا. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 "جيون"... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 إنها لا تملك أحداً. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 ذاك غير ممكن. لا يمكننا إيقاف السيارة الآن. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 وإلا، فلن نخرج أبداً. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 أثق بأنها وأولادها آمنون بالفعل في الملاجئ. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 سنلتقيها مجدداً. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (باليابانية) املأ الدلاء! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 ادخلوا! بسرعة! ارفعوا الغطاء! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 أدخلونا! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 ارحمونا! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 ابنتي مريضة! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 أدخلونا! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 استيقظت. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 لقد وصلنا أخيراً. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 "موزاسو"، احذر. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 "سونجا"، هل يُفترض بنا البقاء هنا فعلاً؟ 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 أهذا ما يحصل؟ 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 استدعيت بعض الرجال لترتيب هذا المكان. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 سيأتون بالمؤن اللازمة. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 البطانيات وما إلى ذلك. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 لكنها أرضية ترابية. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 وما من مطبخ. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 متى سنستطيع العودة إلى الديار؟ 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 يجب أن تنتهي الحرب أولاً. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 أشكّ في أن داركم ما زالت قائمة أصلاً. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 لقد طلبت من "كيم تشانغهو" البقاء معكم كذلك. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 هذا محال! 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 ذلك الرجل غريب علينا. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 "سونجا"، تعلمين أن "يوسيب" ما كان ليسمح بهذا أبداً. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 إنها محقة. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 كيف لنا أن نعيش مع رجل نكاد لا نعرفه؟ 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 لا تقولي هذه السخافات. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 أتظنين أننا في المدينة؟ 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 عليك التفكير في الولدين. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 أنت نسيت أني نشأت في الريف. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - وأنا أيضاً. - مع كامل احترامي، 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 كان لديك خدم قائمون على كل حاجاتك. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 وأنت... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 لم تأتي إلى الريف منذ قرابة 14 عاماً. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 في أوقات كهذه، يتغير الناس. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 لا تعرفين ما يقدر عليه اليائسون. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 اسمعي كلامي. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 سيبقى. أنا أثق به. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 أمامنا مشاغل كثيرة. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 "نوا"، ساعدني على تفريغ السيارة. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 "كيونغهي"، أعلم أن هذا ليس ما توقعناه... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 أصغي إلى ما أقول. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 لست خائفة من القذارة، فلا أمانعها. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 ولا أنا خائفة من العمل الشاق. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 أعدك بذلك. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 لكن رؤية كل هذا... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 ومعرفة أني لست أحسن من مجرد حيوان... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 ومع بعد "يوسيب" عني... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 أما من ملاذ آخر؟ 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 نعم. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 لا ملاذ لأمثالنا. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 سأبذل ما بوسعي لجعله أكثر راحة لكم. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 لا أريد ذلك. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 ولا أريدك أن تخطئ فهمي. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 مع أني شاكرة على كل ما فعلته، 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 فأنا لا أريد منك شيئاً آخر. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 هل قبول مساعدتي أمر لا تطيقينه إلى هذا الحدّ؟ 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - لمساعدتكما... - هذا يروّعني. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 ليس عليك القلق. لن يعرف أبداً. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 إنه ولد ذكي. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - سوف يستشعر شيئاً... - لن يشتبه في شيء أبداً. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 هذا شيء يفوق حتى خياله. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 هذا خطر. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 أتظنين أني كنت لأفعل أي شيء يعرّض ابني إلى خطر؟ 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 كيف لي أن أعرف؟ 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 تتكلم كأن كلينا يعرف الآخر. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 هذا غير صحيح. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 أخالفك الرأي. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 14 عاماً. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 لم أعد تلك الفتاة في الشرم. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 صرت الآن... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 صرت الآن أرملة. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 مثل أمي. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 "سونجا". 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 "مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 "يونيو 1945" 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 أفكّر في سؤال رئيس العمّال عن صحة الأمر. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 لا تتعبي نفسك. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 انظري إليهما! انظري كم زادت أوزانهما. 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 واضح أنهما يكسبان أكثر منا. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 تجاهليهنّ. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 كيف لي ذلك؟ لا يكففن عن الكلام أبداً. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 ليتك تخبرينني بحقيقة ما يقلنه. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 فيم ينفعك ذلك؟ 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 قلن إني بدينة، أليس كذلك؟ 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 فهمت تلك الكلمة على الأقل. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 نقوم بالعمل نفسه، 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 لكنهنّ يتظاهرن بأننا متكاسلتان. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 ليست أول مرة سمعت أنت فيها هذا الكلام. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 فلم أنت منزعجة هكذا؟ 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 الحسناء هي من تغيظني. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 انظري إليها! 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 تحسب نفسها أفضل منا. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 حقاً، من تظن نفسها كي تتباهى هكذا؟ 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 لو حرّكتما أيديكما مثلما تحرّكان فاهيكما، 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 لانتهيتما من عملكما بالفعل. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 انظرا! الأخريات جميعاً يقمن بعملكما نيابةً عنكما. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 من أنت لتملي علينا ما نفعله؟ 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 لا نعمل لحساب أمثالك! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 هل أنت واثقة بذلك؟ 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 ما كل تلك الثرثرة؟ 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 ارجعن إلى العمل. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 ألديك مشكلة؟ 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 اذهبي! اخرجي من هنا! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 إنها تفلت! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 ساعدني! 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 تريد الحرية! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 استمرّي! لا تدعه يمسك بك! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 أسرعي بالهرب! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - "موزاسو"، إنها تفلت! - استمرّي! اذهبي! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 ساعدني! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - ساعدنا! - اذهبي! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 سيد "كيم"، هنا! 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 أمسكتها. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 هذا ظلم. كنتم 2 ضد 1. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 وأنت لم تشاركنا. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 هل يمكنني إرجاعها؟ 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 هذا أمتع بكثير من المدرسة. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 ألا توافقني؟ 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 أرجو ألّا نعود أبداً. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 لن تدوم هذه الحرب إلى الأبد. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 فضلاً عن ذلك، هل هذا حقاً ما تريد أن تقضي حياتك فيه؟ 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 مطاردة الدجاجات وتنظيف فضلاتها؟ 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 لا أمانع ذلك. 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 ماذا لو لم يحضرنا "كوه هانسو" إلى هنا؟ 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 نحن محظوظون جداً، أليس كذلك؟ 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 لكن لم يكن هذا إنصافاً من أمّنا. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 لم تأخرت كل هذا الوقت لتعرّفنا بالسيد "كوه"؟ 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 تخيّل كل الحلوى التي كان يمكننا أكلها. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 يا لها من خسارة! 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 المعذرة. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 على الأرجح لا تذكرينني. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 كنت هنا منذ بضع ليال. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 أذكرك. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 كنت قلقاً. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 حفيدك، 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 كيف حاله؟ 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 ما كان يصحّ أن يقول ما قاله ليلتذاك. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 كان تصرفاً غريباً عليه. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 لا، أخالفك الرأي. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 لقد تجاوز الرجل وراء النضد حدوده. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 تطلّب من حفيدك شجاعة أن يبوح برأيه علناً. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 أرى أنني أزعجك قليلاً. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 ليس هذا قصدي. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 أعتذر لك. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 ماذا تريد يا "سولومون"؟ 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 صاحبة الأرض تريد البيع. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 وبجدّ هذه المرة. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 عجباً! لا بد أنك يائس حقاً. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 بالطبع أنت يائس. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 سمعت عن تلك التمويلات التي حاولت جمعها. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 آسف على أنك لم تنجح. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 "آبي". إنه هو الهدف. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 اخرج من هنا. أنت لم تتغيّر. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 هذا غير صحيح. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 وفي ظلّ بقاء راتب 3 أشهر فقط في حسابي البنكي، 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 يمكنك قول إن أمامك رجلاً ليس لديه ما يخسره. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 حقاً؟ لكنك بحاجة إلى مساعدتي، صحيح؟ 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - صحيح. - حسناً. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 ولم عساي أساعدك؟ 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 لأن ما تعمله هنا، 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 إذ تكدّ وتكدح وراء ذلك المكتب، 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 وتلعب دور الموظف الخانع المطيع، 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 ليس هذا "توم آندروز" الذي تصدّر قوائم التقييمات 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 طوال 8 أعوام متتالية. 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 مع ذلك، فأنت لم تكن هدفاً لهم، أليس كذلك؟ 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 عمّ تتكلم يا "سولومون"؟ 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 أتكلم عن السبب الحقيقي لوجودك هنا يا "توم". 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 سبب طردك من فرع "نيويورك". 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 سمعت عن إهمالي الفادح لأصول العميل، صح؟ 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 لست بحاجة إلى تفسير أفعالي لك، 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 لكنه كان رجلاً واحداً... رجلاً واحداً لعينا سعى إلى النيل مني. 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 لأني جرؤت على إخباره بأنه لا يحوّل كل ما يلمسه إلى ذهب. 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 فإذا به قد اهتاج ضدي، 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 وراجع كل واحد من تداولاتي. 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 خمّن ما الذي نال مني به. 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 "بالدوين يونايتد". 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 من أولئك بحق الجحيم؟ لا يهمّ. 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 لا يهمّ يا "سولومون". 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 كان على الاستمارات مخالفات. 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 مع أني لست من ملأها. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 بالطبع لا، بل ملأها محلّل أحمق، مثلك. 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 لكن الشركة برّأت ساحتك. 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 في النهاية، نعم. 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 مع ذلك، نفوني. 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 فمرحباً بـ"طوكيو"، حيث حُكم عليّ أن أُسجن. 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 فماذا تريد يا "توم"؟ 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 أريد رؤية أولادي أكثر من مرة في العام. 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 سأكتفي بمجرّد ألّا يمقتوني. 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 لا، ما أريده حقاً 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 أن تضاجع طليقتي فقط زوجاً جديداً ثرياً 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 لكي تدعني وشأني أخيراً. 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 سيكون ذلك لطيفاً جداً. 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 لا، ليس هذا ما تريده حقاً يا "توم". 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 بل تريد العودة إلى الوطن. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 أليس هذا مرادك الحقيقي؟ 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 ماذا إن أخبرتك بأنك يمكن أن تكون في الوطن بحلول هذا الوقت من العام المقبل؟ 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 لتخرج من هذه الشركة، 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 وتحصل على صندوق وثير خاصّ بك لتبدأ به وظيفتك الجديدة، 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 وتثبت للعالم أن "توم آندروز" لم يفقد بريقه. 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 أنا جادّ. هذا ممكن. 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 بالطبع، لهذا مقابل. 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 أمي! كنت أعرف أنه سيأتي! 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 "موزاسو"! 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 انتظر! 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 سيد "كوه"! 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 أمي، انظري! 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 لم أدرك مدى اشتياقي إلى الموسيقى. 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 "سونجا"، أصغي إلى هذا. 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 ليس شيئاً كبيراً، لكن يسرّني أنه يبهجكم. 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 ماذا أحضرت إلينا غير هذا؟ 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - "موزاسو"! - هناك. 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 عجباً! 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 انظر يا "نوا"! أخبرتك أنه سيأتي ببعضها. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 إنها المفضلة لديّ. 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 "نوا"، هذه لك. 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 أريدك أن تقرأها بعناية. 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 أتريد أن أترجمها من أجلك؟ 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 أجيد قراءتها. ما أريد معرفته هو ما إذا كنت أنت قادراً. 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 لا أقصد اللغة، 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 بل ما يُقال وما لا يُقال. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 بصحيح العبارة، عليك تعلّم قراءة ما هو غير موجود. 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 عجباً! يُوجد الكثير هنا. 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 ما هذه؟ 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 عاملها بحرص. 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 هل لعبت بطائرة ورقية من قبل؟ 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 لا، ولا مرة. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 فهل نختبر مهاراتكما؟ 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 نعم! 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - هيا بنا. - لنذهب إلى النهر. 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 سيكون ممتازاً! 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 تعال! 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 ماذا تفعل؟ 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 "سونجا"، حريّ بكل ولد أن يعرف كيف يلعب بالطائرة الورقية. 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 يا ولدان. 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 لعلمك، عليك توخّي الحذر. 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 سمعت أن صاحب هذا المكتب السابق لم يبل حسناً. 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 أتظن أنه فشل بسبب المكتب؟ 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 لست واثقاً بذلك. 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 لكني سمعت أنه كان... 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 مفرطاً بعض الشيء. 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 ومزهوّاً بنفسه. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 سمعت أنه حسب نفسه أمريكياً. 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 قد يفسّر ذلك ما حدث. 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 لم أنت هنا؟ 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 جئت لأبلغ "توم" الخبر السارّ. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 قرّرت صاحبة الأرض البيع. 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 وأفترض أنك كانت لك يد في هذا. 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 صحيح. 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - ما حصّتك؟ - 5 بالمئة. 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 فهمت. 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 مبارك. 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 شكراً. 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 هل من أي شيء آخر؟ 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 أريدك أن تعرفي... 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 أنك من ينبغي أن تدير هذا المكان. 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 فأنت تعملين بجدّ أكبر من أي أحد آخر. 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 وأنت أذكى أيضاً. 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 لا بد أن معرفة هذا تجنّ جنون المرء. 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 لأن ذلك اليوم لن يحين أبداً، 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 وكلانا يعرف هذا. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 مهما استحققته. 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 أنا آسف على ذلك. 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 أنا مشجّع لك. 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 بجدّ. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 لحظة واحدة. 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 هل تودّ تناول العشاء؟ 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 أتقصدين في موعد غرامي؟ 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 أهكذا أسلوب الأمريكيين؟ 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 إعطاء تعريف لكل شيء؟ 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 لا. إنما أريد أن أعرف ما إذا كان عليّ الاستحمام أولاً. 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 أرجوك أن تستحمّ. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 عندي شرط واحد. 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 وما هو؟ 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 أن أختار أنا المكان. 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 خذي. 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 إنها تلتهم كل الطعام اليوم. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 كأنها لم تأكل منذ أيام. 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 هذا غير صحيح. فقد أطعمتها ملء بطونها أمس. 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 فهل تأتي كل يوم؟ 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 ما عدا العطلات الأسبوعية. 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 يكثر الأطفال في العطلات الأسبوعية. 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 ألا تحب الأطفال؟ 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 بل أعشقهم. 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 حقيقةً، ليس كلهم. 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 لكن الطيور تخاف الأطفال. 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 خذي القليل. 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 لا يعجبني ذاك. 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 إنه يسرق الطعام كله. 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 لم تفترضين أنه ذكر؟ 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 إنها أنثى. 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 حقاً؟ 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 لكن حذار من ذاك. 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 فحالما يبدأ، لا يعرف متى يتوقف. 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 إنها أسوأ من الخنازير في حيّ "إيكاينو وارد". 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 هل هناك نشأت؟ 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 لا. 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 وُلدت في "ييونغدو". 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 "ييونغدو"؟ أين تلك؟ 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 ليست هنا. 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 عندي مشاغل كثيرة. 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 عليّ الذهاب. 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 حفيدي. 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 إنه ولد صالح. 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 لكنه يعاني حالياً. 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 لا بد أنها فترة عصيبة. 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 ليست سهلة. 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 رجوت أن تختلف الأوضاع معه. 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 لمّا كنت في سنّه، 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 وقفت في صفوف حصص الطعام وتدرّبت على الغارات الجوية. 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 ظننّا أن الأمريكيين سيأتون لتذبيحنا. 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 لا يمكنك لومه 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 على أنه لم يعش في عالم فقد صوابه، أليس كذلك؟ 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 لكن ألا يعني ذلك أن الحياة يُفترض أن تسهل عليه؟ 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 لا يعني ذلك. 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 مهما تبدّل الزمان، فالحياة لا تسهل أبداً. 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 ما لم نكن آلهة. 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 حان الوقت لتطيري جميعاً! 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 ارفعها أكثر! 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 هكذا! 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 أسرع! 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 ارفعها أكثر. 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 استمرّ! 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - لا تدعها تسقط! - أسرع! 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 أكثر! هكذا! 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 "موزاسو"، حذار من أن تتعثر! 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 هذا ممتع! انتظرني! 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 "نوا"! "موزاسو"! 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 "نوا"! 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 أمي! 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - "موزاسو"، تعال إليّ. - أمي. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 إنهم متجهون شمالاً. 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 لو كانوا يستهدفون "ناغاساكي"، لسلكوا الاتجاه المقابل. 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 ليست تلك الطائرات من أجل زوجك. 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - كيونغهي"! - اتركيها. 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 ها قد انتهيت. 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 إن أخا زوجي محظوظ بالحصول على حزمة كريمة كهذه. 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 لا بد أنهم جميعاً يحسدونه. 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 أرجو ذلك. 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 أرجو أن تكون مقاسه. 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 سأذهب لأوصلها. 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 تأخر الوقت. اذهبي صباحاً. 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 أخبرني رئيس العمّال أنه ذاهب إلى البريد غداً. 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 أريد إرسالها في أقرب فرصة. 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 غير أني لست واثقة بما إذا كنت سأنام كثيراً الليلة. 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 "كيونغهي"، 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 أنا واثقة بأنه بخير. 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 أعلم. 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 لكن ماذا عن الغد؟ 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 أو اليوم الذي يليه؟ 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 لا يمكنك وعدي بأنه سيظلّ بأمان على الدوام. 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 هذا غير ممكن. 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 كلنا معاً... 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 وحين أفكّر فيه وهو بمفرده تماماً... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 لا يبدو هذا منصفاً. 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 "نوا". 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 كفاك قراءة. 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 اخلد إلى الفراش. 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 أنت... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 أبوك، 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 يجب ألّا تنساه. 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 أتعلم ذلك؟ 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 كيف لي أن أنساه؟ 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 كنت أعرف. بيننا لصّ! 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 أحدهم يسرق البيض! 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 ما الخطب؟ 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 في الأيام الأخيرة، 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 أجد أعداداً أقل وأقل من البيض. 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 ولمّا أخبرت رئيس العمّال، 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 قال إني محق. 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 هو كان غاضباً بشدة. 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 لكني وعدته بأن نمسك باللص. 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 لم عساك تعده بشيء كهذا؟ 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 كيف ستمسك به؟ 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 كنت أفكر في أن ننصب فخاً. 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - فخ؟ - ما هذا؟ 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 لن يجدي هذا نفعاً. 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 إن أردت حقاً الإمساك بهذا اللص، فعليك نصب عملية مراقبة، 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 وضبطه متلبساً. 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 هذا صحيح! 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 أمي، هل يمكنني ذلك؟ أرجوك. 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 هل هذا آمن؟ ماذا إن كان شخصاً خطراً؟ 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 أرى أنني والولدين معاً نملك القوة الكافية لغلبه. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 أياً من كان. 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 يجدر أن نمسك به على الفور قبل أن يتطوّر الوضع. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 أمي، إنه خبير بهذه الأمور. 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 هذا واضح من مظهره. 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - أواثق بألّا ضير... - اتفقنا على الخطة إذاً. 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 اذهب وأخبر أخاك. 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 بعد العشاء، سنجد البقعة المثالية للمراقبة. 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - ما رأيك بذلك؟ - تعجبني هذه الخطة. 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 سأبلغ أخي. 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 لا ينفكّ هذا المكان يزداد متعة. 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 هل أنت واثق؟ 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 لا تقلقي. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 إنهم غالباً مجرد قرويّين جائعين يتلصّصون على المكان. 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 هل تقبل أن أرافقكم؟ 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 أتريدين المجيء معنا؟ 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 هذه أول مرة أسمع فيها عن عملية مراقبة. 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 تبدو مثيرة. 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 لكن إن كنت لأعوقكم... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 أثق بأن الولدين سيسعدان بوجودك. 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 أكلت "ياكيتوري" من قبل، أليس كذلك؟ 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 بلى، طبعاً. 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 مرحباً! 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 كأسا جعة، من فضلك. 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 الطعام طيب هنا. 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 ورخيص. 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 لذا فهو ملائم لموقفي. 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 شكراً. 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 لعلمك... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 أتفهّم أن الأمور بيننا ليست على أفضل حال في الآونة الأخيرة. 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 والذنب في الأغلب ذنبي. 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 لكن هذا هو وضعي الحالي. 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 لقد سئمت من الادّعاء. 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 إن لم يناسبك هذا... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 فلك الحرية للذهاب. 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 بلا أي ضغينة. 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 لكني أريدك أن تعرفي شيئاً. 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 لن أظل دائماً بهذه الحال المتواضعة. 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 فأنا ذكي. 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 وطموح. 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 أعلم قواعد اللعبة الآن. 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 وأرفض تحقيق النجاح على حساب من لا يستحقون أن يُفعل بهم ذلك. 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 أما من يستحقونه... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 فهم صيد في متناول الجميع. 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 كما قلت، إن لم يناسبك هذا، 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 فسوف أتفهّم. 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 في صحتك. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 في صحتك. 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 مضت ساعات. 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 كم علينا الانتظار بعد؟ 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 مضت ساعتان فقط. 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 ولتلتزم الصمت. 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 سوف تخيف أي لص آت حتى يهرب. 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 "موزاسو". 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 قد لا نمسك بأي أحد الليلة. 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 إن كان ذكياً، فسيبتعد عن المكان بضع ليال. 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 أتقصد أن عملية الليلة قد تفشل؟ 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 من ذا يدري؟ 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 سيد "كيم"، أين قابلت السيد "كوه"؟ 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 "نوا". 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 هذه قلة احترام. 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 لا بأس. 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 واضح لي أنك أردت السؤال منذ فترة. 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 قابلته عند رصيف الميناء قبل 15 عاماً. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 كنت أعمل هناك آنذاك. 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 وكنت أقبل أي وظيفة تسنح لي، 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 وأقع في كثير من المتاعب. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 متاعب من أي نوع؟ 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 شجارات بالأيدي. 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 كنت غبياً، 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 وجاهلاً، 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 وغاضباً أيضاً. 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 كان مزيجاً خطيراً. 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 لم كنت غاضباً؟ 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 كان لأبي مزرعة صغيرة في "كوريا". 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 كانت بسيطة، لكنه أطعمنا منها. 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 لكن حين جاء اليابانيون، 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 أُمر الفلّاحون بتسجيل أحجام أراضيهم. 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 فارتكب أحد الكتبة خطأ، وسجّل لأرض أبي حجماً أكبر من حجمها. 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 ولمّا جاءت فاتورة الضرائب، لم يقدر أبي على دفعها. 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 فأخذوا الأرض منه. 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 في النهاية، 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 أُرسل إخوتي الأصغر إلى عدة من أقاربنا. 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 غرقت أمي في بكاء مرير بعد ذلك. 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 والحب الذي حملته تجاه أبي 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 تلاشى. 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 ذات صباح، خرج أبي إلى الحقول. 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 الحقول التي كانت ملكه في الماضي. 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 ولم يعد. 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 دفنته هناك... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 حيث كان يزرع البطاطا. 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 وغادرت البيت بعدئذ بفترة وجيزة. 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 انظروا هناك! 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 كم يُوجد منهم بالتحديد؟ 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 احرسوا البوابات. 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 ضُبطنا! اهرب! 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - اذهب! - أخي، هل أنت بخير؟ 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 إنهم يفلتون! 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 لا تشغل نفسك بهم. 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 أمسكت بواحد. 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 إنه هو! 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 أتعرفه؟ 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 إنه من كان يضايق "نوا" في المدرسة. 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 أرجوكم. إن عرف المعلّمون في المعبد، فسيضربونني. 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 هل أنت من الطرداء؟ 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 لم تسرقون بيضنا؟ 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 لا يُوجد طعام كاف لنا نحن الـ20. 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 نتضوّر جوعاً دائماً. 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 فماذا تريد أن تفعل به؟ 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 أنا؟ 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 القرار لك. يمكن أن أطلق سراحه بعد إنذاره، 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 أو أعيده إلى المعبد، وأتركه لمصيره. 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 أطلق سراحه. 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 لكنه كثيراً ما عاملك بلؤم! 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 اذهب. قبل أن يبدّل "نوا" رأيه. 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 اسمع! 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 احرص على مشاركة الآخرين. هل فهمت؟ 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 كيف لك إطلاق سراحه بهذه البساطة؟ 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 كان يمكنك الانتقام منه. 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 لقد فعل أخوك الصواب. 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 خير لك أن يكون عدوّك مديناً لك، بدلاً من العكس. 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 أراهن أن "نوا" عرف ذلك بالفعل. 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 حقاً؟ 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 عليّ تذكّر ذلك. 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 هيا بنا. تأخّر الوقت. 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 ألم يكن ذلك مثيراً يا عمّتي؟ 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 مثير أكثر من اللازم. 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 سأعجب إن استطعنا النوم الليلة. 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 مرحباً؟ 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 تمّ الأمر. 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 صار العقار ملك السيد "آبي". 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 لا مجال للعودة الآن. يجدر أن تفلح خطتك. 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 ستفلح. أوقن بذلك. 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 ترجمة "عنان خضر"