1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Субтитрите на японски са в синьо.
Субтитрите на корейски са в жълто.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(на корейски) Ной!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Сунджа, тук сме.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Ето го!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Виждам го!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Къде бяхте?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Да тръгваме веднага.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Съпругът ми почина.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Сунджа, кои са тези?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Това е Хансу Кох, семеен приятел.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Ще ни закара в провинцията.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Казаха да отидем в бомбоубежището.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
То няма да ви опази.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Но мъжът ми не е тук.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Трябва той да позволи.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Докато чакате позволение,
всички ще умрете.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Започнат ли да бомбардират,
американците ще са безмилостни.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Трябва да заминете.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Внезапно е, знам,
но можем да им се доверим.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Г-н Кох ще ни пази.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Вземете само най-нужното.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Бързо.
- Хайде.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Ной, вземи още едно одеяло!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Какво правите? Няма време.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Не мога да ги изхвърля.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Семейно наследство са. Със съпруга ми...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Не разбирате ли какво става?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Не съм толкова глупава!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Но ги съхраняваме от години.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Държа на тях.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Дръпнете се.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Събирайте багажа.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Бързо.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Къде ти е шапката?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Взех я.
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Качвайте се.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Бързо.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Джиюн...
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Тя си няма никого.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Не бива да спираме сега.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Иначе няма да се измъкнем.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Сигурно се е приютила с децата
в укритията.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Пак ще я видим.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(на японски) Напълнете кофите!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Влизайте бързо! Затворете капака!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Пуснете ни да влезем!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Смилете се над нас!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Дъщеря ми е болна!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Пуснете ни!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Събуди се.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Пристигаме.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Леко, Мозасу.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Сунджа, тук ли трябва да останем?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Налага ли се?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Повиках няколко души да я постегнат.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Ще ви донесат каквото е нужно.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Одеяла и такива неща.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Но подът е от пръст.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
И кухня няма.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Кога ще може да се приберем?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Като свърши войната.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
А и домът ви едва ли е оцелял.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Помолих Чанхо Ким да остане с вас.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Абсурд.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Чужд мъж вкъщи.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Сунджа, Йозеф никога не би позволил.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Права е.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Как ще живеем под един покрив с мъж?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Стига глупости.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Тук не ви е градът.
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Мисли за децата.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Забравяш, че съм израсла на село.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Аз също.
- Моите уважения,
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
но вие сте имали прислуга.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
А ти...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Не си стъпвала на село от 14 години.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Сега времената са други.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
От отчаяни хора
всичко може да се очаква.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Послушай ме.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Той остава. Имам му доверие.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Да действаме.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Ной, помогни ми да разтоварим.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Кюнхи, знам, че не е каквото очаквахме.
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Виж какво,
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
не от мизерията ме е страх.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
И от тежък труд не се плаша.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Бъди сигурна.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Но като се огледам...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Това си е скотски живот.
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
А и Йозеф е далече.
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Няма ли друг вариант?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Не.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Не и за такива като нас.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Ще гледам да ви осигуря
някакви удобства.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Не искам удобства.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Не ме разбирай погрешно.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Благодарна съм ти, че ни измъкна.
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Не искам нищо друго от теб.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Толкова ли е непоносимо
да приемеш помощта ми?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- За двама ви...
- От това ме е страх.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Не се бой, той няма да разбере.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Умно момче е.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Ще усети нещо.
- Няма да заподозре.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
За него е невъобразимо.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Опасно е.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Бих ли застрашил сина си?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Откъде да знам?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Ще речеш, че се познаваме.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
А не е така.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Напротив.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Четиринайсет години.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Вече не съм момичето в заливчето.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Сега съм...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Сега съм вдовица.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Като майка ми.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Сунджа.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ
118
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
ЮНИ 1945 Г.
119
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Ще питам бригадира дали е вярно.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Няма смисъл.
121
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Я какви дебели са станали.
122
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Ясно е, че вземат повече от нас.
123
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Остави ги.
124
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Как, като не спират?
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Кажи ми какво говорят.
126
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
И каква полза?
127
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Казаха, че съм дебела, нали?
128
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Поне това разбрах.
129
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Вършим едно и също,
130
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
а ни изкарват мързеливи.
131
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
И друг път са ни хулили.
132
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Защо се засягаш?
133
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Хубавелката ме дразни.
134
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Вижте я само!
135
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Има се за нещо повече от нас.
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Какво е взела да се надува?
137
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Ако вместо да дрънкате, вършехте нещо,
138
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
досега да сте свършили.
139
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Другите вършат и вашата работа.
140
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Ти ли ще ни командваш?
141
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Не работим за такива като теб!
142
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Сигурни ли сте?
143
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Стига приказки!
144
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Работете.
145
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Какво стоиш там?
146
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Излизай!
147
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Ще избяга!
148
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Помогни ми!
149
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Иска свобода!
150
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Не му давай да те хване!
151
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Бягай!
152
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Ще се измъкне!
- Бягай!
153
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Помощ!
154
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Помагайте.
- Бягай!
155
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Дръжте я, г-н Ким.
156
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Готово.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Не е честно, бяхте двама на един.
158
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
А ти нищо не направи.
159
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Ще я прибера.
160
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Много по-весело е, отколкото в училище.
161
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Нали?
162
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Дано никога не се върнем.
163
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Войната няма да продължи вечно.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
А и това ли искаш да правиш цял живот?
165
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Да гониш кокошки
и да им ринеш курешките?
166
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Защо пък не!
167
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Ами ако Хансу Кох не ни беше довел тук?
168
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Голям късмет извадихме.
169
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
Но се сърдя на мама.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Защо не ни е запознала по-рано
с Кох-сан?
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Сума ти бонбони можеше да сме изяли.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Жалко!
173
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Простете.
174
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Сигурно не ме помните.
175
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Бях тук онази вечер.
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Помня.
177
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Притесних се.
178
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Внукът ви...
179
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
как е?
180
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Не биваше да избухва така.
181
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Не го очаквах от него.
182
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Не сте права.
183
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Всъщност служителят
се държа непочтително.
184
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Внукът ви прояви смелост,
като му се опълчи.
185
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Виждам, че ви притеснявам.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Нямах такова намерение.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Извинете.
188
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Какво искаш?
189
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
Собственичката иска да продаде терена.
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Този път наистина.
191
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Явно си адски отчаян.
192
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Много ясно.
193
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Чух за злополучния ти фонд.
194
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Съжалявам.
195
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Целта е Абе.
196
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Махай се, не си се променил.
197
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Напротив.
198
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
До три месеца
банковата ми сметка ще е празна.
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
Нямам какво да губя.
200
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
И ти трябва помощта ми?
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Да.
- Ясно.
202
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Защо да ти помагам?
203
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Защото сегашната ти работа,
204
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
на която се бъхтиш като куче
205
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
и рапортуваш на началството,
206
00:19:37,928 --> 00:19:41,557
не отива на онзи Том Андрюс,
жънал успехи осем поредни години.
207
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Тогава обаче не си им бил на мушката.
208
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
За какво говориш, Соломон?
209
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
За истинската причина да си тук, Том.
210
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
За изгонването ти от Ню Йорк.
211
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Значи си чул,
че съм проявил финансова небрежност.
212
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Не че съм длъжен да ти давам обяснения,
213
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
но всъщност бях нарочен
от един-единствен човек.
214
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Позволих си да му заявя,
че надценява финансовия си нюх,
215
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
след което той ми обяви война
216
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
и прерови всичките ми сделки -
от първата до последната.
217
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
И какво изскочи?
218
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
"Болдуин Юнайтед".
219
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Кои са те? Все едно.
220
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Грам значение няма.
221
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Имало неточности във формулярите.
222
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Не че съм ги попълвал аз.
223
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Не, естествено.
Бил е някой тъп анализатор като теб.
224
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
Оневинили са те.
225
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Да, след време.
226
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Но ме прогониха.
227
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Привет на Токио, моя затвор.
228
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
И какво искаш, Том?
229
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Да виждам децата си
повече от веднъж годишно.
230
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Или поне да не ме мразят.
231
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Но най-много искам
232
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
бившата ми жена
да си намери богат нов съпруг
233
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
и да ме остави на мира.
234
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Хубаво би било.
235
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Не, друго искаш, Том.
236
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Да си отидеш у дома.
237
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Прав ли съм?
238
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
А ако ти кажа, че догодина по това време
може да си вкъщи?
239
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Зарязал тази фирма,
240
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
солидно подплатен за ново начинание,
241
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
което да покаже на света,
че Том Андрюс още си го бива.
242
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Сериозно говоря, възможно е.
243
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Естествено, има някои условия.
244
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Знаех си, че той ще дойде!
245
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Мозасу!
246
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Чакай!
247
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Г-н Кох!
248
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Мамо, виж!
249
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Толкова ми липсваше музиката!
250
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Сунджа, слушай.
251
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Радвам се, че сте доволни.
252
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Какво още ни носите?
253
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Мозасу!
- Там е.
254
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Леле!
255
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Познах, че ще донесе бонбони, Ной!
256
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Любимите ми.
257
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Ной, вестниците са за теб.
258
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Прочети ги от край до край.
259
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Искате да ви ги преведа ли?
260
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Не е нужно.
Държа да знам, че умееш да четеш.
261
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Не говоря за езика,
262
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
а за написаното и премълчаното.
263
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
С други думи, трябва да се научиш
да четеш между редовете.
264
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Колко много неща!
265
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Какво е това?
266
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Леко.
267
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Пускал ли си хвърчило?
268
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Не, никога.
269
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Ще го пробвате ли двамата тогава?
270
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Да!
271
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Хайде.
- При реката.
272
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Велико ще е!
273
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Идвай!
274
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Какво правиш?
275
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Сунджа, всяко момче
трябва да може да пуска хвърчило.
276
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Момчета.
277
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Много внимавай.
278
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Чух, че този, на когото бил кабинетът,
не свършил добре.
279
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Заради кабинета ли се е провалил?
280
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Това не знам.
281
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Но чух, че бил...
282
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
човек с претенции.
283
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Мислел се за голяма работа.
284
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Аз пък чух, че се имал за американец.
285
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Това обяснява нещата.
286
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Защо дойде?
287
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Да кажа на Том добрата новина.
288
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Собственичката реши да продава.
289
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Под твое давление, предполагам.
290
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Да.
291
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Колко ще вземеш?
- Пет процента.
292
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Ясно.
293
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Поздравления.
294
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Благодаря.
295
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Има ли и друго?
296
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Според мен...
297
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
ти трябва да управляваш компанията.
298
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Работиш повече от всеки тук.
299
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
И си по-умна.
300
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Сигурно е побъркващо да го осъзнаваш.
301
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Защото този ден никога няма да дойде.
302
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
И двамата го знаем.
303
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Колкото и да го заслужаваш.
304
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Съжалявам.
305
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Стискам ти палци.
306
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Сериозно.
307
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Секунда.
308
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Да вечеряме заедно?
309
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
На среща ли ме каниш?
310
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Така ли са свикнали американците?
311
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Да дават точни определения на всичко?
312
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Не, питам се дали трябва
да си взема душ предварително.
313
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Непременно.
314
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
При едно условие.
315
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Какво?
316
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Аз да избера мястото.
317
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Ето.
318
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Лакомо лапат.
319
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Сякаш не са яли от няколко дни.
320
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
А не е така.
Напълних им стомасите вчера.
321
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Значи идвате всеки ден?
322
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Не и през уикенда.
323
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Тогава гъмжи от дечурлига.
324
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Не обичате ли деца?
325
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Напротив, обичам.
326
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Е, не всички.
327
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Но гълъбите се плашат от тях.
328
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Ето и на вас.
329
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Онзи мъжкар не е стока.
330
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Краде всичката храна.
331
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Защо решихте, че е мъжкар?
332
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Женска е.
333
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Наистина ли?
334
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Но внимавайте с онзи.
335
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Почне ли да яде, не знае кога да спре.
336
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
По-зле са и от прасетата в Икано.
337
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Там ли сте израснали?
338
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Не.
339
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Родена съм в Йондо.
340
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Йондо? Къде е това?
341
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Не е тук.
342
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Тръгнала съм по задачи.
343
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Потеглям.
344
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Внукът ми...
345
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
Не е лошо момче.
346
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Но си има проблеми в момента.
347
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Сигурно не му е лесно.
348
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Да, никак.
349
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Надявах се животът му да не е като моя.
350
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
На неговата възраст
351
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
висях по опашки за храна с купони
и се готвех за бомбардировки.
352
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Мислехме, че американците ще ни избият.
353
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Момчето няма вина,
354
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
че не живее в обзет от лудост свят.
355
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Но от това не следва ли,
че трябва да му е по-лесно?
356
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Не.
357
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Каквито и да са времената,
никога не е лесно.
358
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Не сме богове.
359
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Хайде, отлитайте!
360
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
По-високо!
361
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Браво!
362
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
По-бързо!
363
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Издигни го още повече.
364
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Давай!
365
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Нека не пада!
- По-бързо!
366
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Още, давай!
367
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Мозасу, гледай да не се спънеш!
368
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Колко забавно! Чакай ме!
369
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Ной, Мозасу!
370
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Ной!
371
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Мамо!
372
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Мозасу, ела тук.
- Мамо.
373
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Отиват на север.
374
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Ако целта беше Нагасаки,
щяха да летят в другата посока.
375
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Не отиват към мъжа ти.
376
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Кюнхи!
- Остави я.
377
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Ето, готово.
378
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Деверът ми е късметлия,
че ще получи такъв ценен колет.
379
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Всички ще му завиждат.
380
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Надявам се.
381
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Дано му стане.
382
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Ще ида да го оставя.
383
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Късно е, изчакай до сутринта.
384
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
Бригадирът каза,
че утре ще ходи до пощата.
385
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Искам да го пратя бързо.
386
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
А и не знам дали изобщо ще мигна.
387
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Кюнхи.
388
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
Сигурна съм, че той е добре.
389
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Знам.
390
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
А утре?
391
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
А вдругиден?
392
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Няма как да предвидиш бъдещето.
393
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Невъзможно е.
394
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Тук сме всички заедно.
395
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
А като си помисля, че той е сам...
396
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Не бива да е така.
397
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Ной.
398
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Стига чете.
399
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Лягай си.
400
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Ти...
401
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
не бива...
402
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
да забравяш баща си.
403
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Нали знаеш?
404
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Как бих могъл?
405
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Знаех си. Има крадец!
406
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Някой краде яйцата!
407
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Какво има?
408
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
От няколко дни
409
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
има все по-малко яйца.
410
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Казах на бригадира
411
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
и наистина е така.
412
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Той ужасно се ядоса.
413
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Но му обещах да хванем крадеца.
414
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Защо си му обещал?
415
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Как ще го хванеш?
416
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Може да заложим капан.
417
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Капан?
- Какво?
418
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Така няма да стане.
419
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
За да успееш,
трябва да му устроиш засада.
420
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Да го хванеш в крачка.
421
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Точно така!
422
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Мамо, може ли? Моля те.
423
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Разумно ли е?
А ако е някой опасен човек?
424
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Тримата с момчетата ще го надвием.
425
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Независимо кой е.
426
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
По-добре да действаме веднага,
за да спрем кражбите.
427
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Мамо, той ги разбира тия работи.
428
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
То си му личи.
429
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Щом си сигурен...
- Значи е решено.
430
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Кажи на брат си.
431
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
След вечеря ще намерим
идеалното място за засада.
432
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Какво мислиш?
- Много ми харесва планът.
433
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Ще кажа на батко.
434
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Все по-интересно става тук.
435
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Сигурен ли си?
436
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Не се тревожи.
437
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Вероятно са гладни селяни,
навъртат се наоколо.
438
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Може ли да дойда и аз?
439
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Искаш да дойдеш?
440
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
За пръв път чувам за засада.
441
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Заинтригува ме.
442
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Но ако ще преча...
443
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Момчетата ще ти се зарадват.
444
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Нали си яла якитори?
445
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Естествено.
446
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Добре дошли!
447
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Две бири, моля.
448
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Тук е вкусно.
449
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
И евтино.
450
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Идеално за моето положение.
451
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Благодаря.
452
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Знаеш ли...
453
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
Давам си сметка,
че между нас е имало търкания.
454
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Главно по моя вина.
455
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Но ето докъде се докарах.
456
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Няма какво да лъжа.
457
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Ако това не те устройва,
458
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
спокойно си тръгни.
459
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Няма да се сърдя.
460
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Но искам да знаеш нещо.
461
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Ще се измъкна от дупката.
462
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Не ми липсва ум.
463
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
И хъс.
464
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Вече знам правилата на играта.
465
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
И отказвам да печеля
на гърба на невинни хора.
466
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Но който си го заслужава,
467
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
ще си го получи.
468
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Както вече казах, ако не те устройва,
469
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
ще те разбера.
470
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Наздраве.
471
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Наздраве.
472
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Висим от часове.
473
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Колко още трябва да чакаме?
474
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Минали са само два часа.
475
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
И пази тишина.
476
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Ще подплашиш крадеца.
477
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Мозасу.
478
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Може и никого да не хванем сега.
479
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Ако има ум,
ще се скатава няколко вечери.
480
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Значи висенето може да е напразно?
481
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Нищо не се знае.
482
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Г-н Ким, къде се запознахте с г-н Кох?
483
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Ной.
484
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Не се пита така.
485
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Няма нищо.
486
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Явно отдавна те е човъркало отвътре.
487
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Запознахме се на доковете преди 15 г.
488
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Там работех тогава.
489
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Подхващах каквото ми попадне
490
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
и все се забърквах в каши.
491
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Какви каши?
492
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Участвах в сбивания.
493
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Бях неразумен.
494
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Невеж.
495
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
И гневен.
496
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Опасна комбинация.
497
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Защо гневен?
498
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Навремето в Корея
баща ми имаше малко стопанство.
499
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Не беше кой знае какво,
но ни изхранваше.
500
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Но когато дойдоха японците,
501
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
накараха стопаните
да декларират площта на земята си.
502
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Служител по погрешка записал,
че парцелът на баща ми е много по-голям.
503
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Когато дойде съобщението за данъка,
татко не успя да го плати.
504
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
И му отнеха земята.
505
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Наложи се...
506
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
да изпратят по-малките ми братя и сестри
при роднини.
507
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Майка не спираше да плаче горчиво.
508
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
И макар да обичаше баща ми,
509
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
винеше него.
510
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Една сутрин татко отиде на полето.
511
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
На неговата земя.
512
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
И не се върна.
513
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Погребах го там,
514
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
където бяха расли картофите му.
515
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Скоро след това заминах.
516
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Вижте там!
517
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Колко хора са?
518
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Вардете портата.
519
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Бягайте!
520
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Бързо!
- Батко, удари ли се?
521
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Ще избягат!
522
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Оставете ги.
523
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Хванах единия.
524
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Това е онзи!
525
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Познаваш ли го?
526
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Тормозеше Ной в училище.
527
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Моля ви, ако учителите в храма разберат,
ще ме бият.
528
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
От евакуираните ли си?
529
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Защо крадете яйцата ни?
530
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Двайсет сме, храната не стига.
531
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Все гладуваме.
532
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Казвай, какво да го правим?
533
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Аз ли?
534
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Ти решаваш.
Мога да го предупредя и да го пусна.
535
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Или да го върна в храма,
където да си носи последствията.
536
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Пуснете го.
537
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Но той се подиграваше с теб!
538
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Изчезвай, преди Ной да размисли.
539
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Хей!
540
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Дай и на другите. Чу ли?
541
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Защо го пусна?
542
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Трябваше да му го върнеш.
543
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Брат ти постъпи правилно.
544
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
По-добре врагът да ти е длъжник,
а не обратното.
545
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Ной вече го е проумял.
546
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Така ли?
547
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Трябва да го запомня.
548
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Хайде, късно стана.
549
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Забавно беше, нали?
550
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Твърде много.
551
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Не знам дали изобщо ще се спи нощес.
552
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Ало?
553
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Готово.
554
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Имотът вече е собственост на Абе-сан.
555
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Вътре сме с двата крака.
Дано планът сработи.
556
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Няма начин да не сработи.
557
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Превод на субтитрите
Боряна Богданова