1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Субтитрите на японски са в синьо. Субтитрите на корейски са в жълто. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (на корейски) Ной! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Сунджа, тук сме. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Ето го! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Виждам го! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Къде бяхте? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Да тръгваме веднага. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Съпругът ми почина. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Сунджа, кои са тези? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Това е Хансу Кох, семеен приятел. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Ще ни закара в провинцията. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Казаха да отидем в бомбоубежището. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 То няма да ви опази. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Но мъжът ми не е тук. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Трябва той да позволи. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Докато чакате позволение, всички ще умрете. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Започнат ли да бомбардират, американците ще са безмилостни. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Трябва да заминете. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Внезапно е, знам, но можем да им се доверим. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Г-н Кох ще ни пази. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Вземете само най-нужното. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Бързо. - Хайде. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Ной, вземи още едно одеяло! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Какво правите? Няма време. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Не мога да ги изхвърля. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Семейно наследство са. Със съпруга ми... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Не разбирате ли какво става? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Не съм толкова глупава! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Но ги съхраняваме от години. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Държа на тях. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Дръпнете се. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Събирайте багажа. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Бързо. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Къде ти е шапката? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Взех я. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Качвайте се. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Бързо. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Джиюн... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Тя си няма никого. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Не бива да спираме сега. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Иначе няма да се измъкнем. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Сигурно се е приютила с децата в укритията. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Пак ще я видим. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (на японски) Напълнете кофите! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Влизайте бързо! Затворете капака! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Пуснете ни да влезем! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Смилете се над нас! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Дъщеря ми е болна! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Пуснете ни! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Събуди се. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Пристигаме. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Леко, Мозасу. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Сунджа, тук ли трябва да останем? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Налага ли се? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Повиках няколко души да я постегнат. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Ще ви донесат каквото е нужно. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Одеяла и такива неща. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Но подът е от пръст. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 И кухня няма. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Кога ще може да се приберем? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Като свърши войната. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 А и домът ви едва ли е оцелял. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Помолих Чанхо Ким да остане с вас. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Абсурд. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Чужд мъж вкъщи. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Сунджа, Йозеф никога не би позволил. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Права е. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Как ще живеем под един покрив с мъж? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Стига глупости. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Тук не ви е градът. 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Мисли за децата. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Забравяш, че съм израсла на село. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Аз също. - Моите уважения, 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 но вие сте имали прислуга. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 А ти... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Не си стъпвала на село от 14 години. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Сега времената са други. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 От отчаяни хора всичко може да се очаква. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Послушай ме. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Той остава. Имам му доверие. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Да действаме. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Ной, помогни ми да разтоварим. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Кюнхи, знам, че не е каквото очаквахме. 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Виж какво, 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 не от мизерията ме е страх. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 И от тежък труд не се плаша. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Бъди сигурна. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Но като се огледам... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Това си е скотски живот. 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 А и Йозеф е далече. 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Няма ли друг вариант? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Не. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Не и за такива като нас. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Ще гледам да ви осигуря някакви удобства. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Не искам удобства. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Не ме разбирай погрешно. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Благодарна съм ти, че ни измъкна. 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Не искам нищо друго от теб. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Толкова ли е непоносимо да приемеш помощта ми? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - За двама ви... - От това ме е страх. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Не се бой, той няма да разбере. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Умно момче е. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Ще усети нещо. - Няма да заподозре. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 За него е невъобразимо. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Опасно е. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Бих ли застрашил сина си? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Откъде да знам? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Ще речеш, че се познаваме. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 А не е така. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Напротив. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Четиринайсет години. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Вече не съм момичето в заливчето. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Сега съм... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Сега съм вдовица. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Като майка ми. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Сунджа. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 ЮНИ 1945 Г. 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Ще питам бригадира дали е вярно. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Няма смисъл. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Я какви дебели са станали. 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Ясно е, че вземат повече от нас. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Остави ги. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Как, като не спират? 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Кажи ми какво говорят. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 И каква полза? 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Казаха, че съм дебела, нали? 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Поне това разбрах. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Вършим едно и също, 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 а ни изкарват мързеливи. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 И друг път са ни хулили. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Защо се засягаш? 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Хубавелката ме дразни. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Вижте я само! 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Има се за нещо повече от нас. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Какво е взела да се надува? 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Ако вместо да дрънкате, вършехте нещо, 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 досега да сте свършили. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Другите вършат и вашата работа. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Ти ли ще ни командваш? 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Не работим за такива като теб! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Сигурни ли сте? 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Стига приказки! 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Работете. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Какво стоиш там? 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Излизай! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Ще избяга! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Помогни ми! 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Иска свобода! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Не му давай да те хване! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Бягай! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Ще се измъкне! - Бягай! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Помощ! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Помагайте. - Бягай! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Дръжте я, г-н Ким. 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Готово. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Не е честно, бяхте двама на един. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 А ти нищо не направи. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Ще я прибера. 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Много по-весело е, отколкото в училище. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Нали? 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Дано никога не се върнем. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Войната няма да продължи вечно. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 А и това ли искаш да правиш цял живот? 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Да гониш кокошки и да им ринеш курешките? 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Защо пък не! 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Ами ако Хансу Кох не ни беше довел тук? 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Голям късмет извадихме. 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 Но се сърдя на мама. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Защо не ни е запознала по-рано с Кох-сан? 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Сума ти бонбони можеше да сме изяли. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Жалко! 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Простете. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Сигурно не ме помните. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Бях тук онази вечер. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Помня. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Притесних се. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Внукът ви... 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 как е? 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Не биваше да избухва така. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Не го очаквах от него. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Не сте права. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Всъщност служителят се държа непочтително. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Внукът ви прояви смелост, като му се опълчи. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Виждам, че ви притеснявам. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Нямах такова намерение. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Извинете. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Какво искаш? 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 Собственичката иска да продаде терена. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Този път наистина. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Явно си адски отчаян. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Много ясно. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Чух за злополучния ти фонд. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Съжалявам. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Целта е Абе. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Махай се, не си се променил. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Напротив. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 До три месеца банковата ми сметка ще е празна. 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 Нямам какво да губя. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 И ти трябва помощта ми? 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Да. - Ясно. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Защо да ти помагам? 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Защото сегашната ти работа, 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 на която се бъхтиш като куче 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 и рапортуваш на началството, 206 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 не отива на онзи Том Андрюс, жънал успехи осем поредни години. 207 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Тогава обаче не си им бил на мушката. 208 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 За какво говориш, Соломон? 209 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 За истинската причина да си тук, Том. 210 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 За изгонването ти от Ню Йорк. 211 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Значи си чул, че съм проявил финансова небрежност. 212 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Не че съм длъжен да ти давам обяснения, 213 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 но всъщност бях нарочен от един-единствен човек. 214 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Позволих си да му заявя, че надценява финансовия си нюх, 215 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 след което той ми обяви война 216 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 и прерови всичките ми сделки - от първата до последната. 217 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 И какво изскочи? 218 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 "Болдуин Юнайтед". 219 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Кои са те? Все едно. 220 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Грам значение няма. 221 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Имало неточности във формулярите. 222 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Не че съм ги попълвал аз. 223 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Не, естествено. Бил е някой тъп анализатор като теб. 224 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Оневинили са те. 225 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Да, след време. 226 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Но ме прогониха. 227 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Привет на Токио, моя затвор. 228 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 И какво искаш, Том? 229 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Да виждам децата си повече от веднъж годишно. 230 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Или поне да не ме мразят. 231 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Но най-много искам 232 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 бившата ми жена да си намери богат нов съпруг 233 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 и да ме остави на мира. 234 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Хубаво би било. 235 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Не, друго искаш, Том. 236 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Да си отидеш у дома. 237 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Прав ли съм? 238 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 А ако ти кажа, че догодина по това време може да си вкъщи? 239 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Зарязал тази фирма, 240 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 солидно подплатен за ново начинание, 241 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 което да покаже на света, че Том Андрюс още си го бива. 242 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Сериозно говоря, възможно е. 243 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Естествено, има някои условия. 244 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Знаех си, че той ще дойде! 245 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Мозасу! 246 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Чакай! 247 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Г-н Кох! 248 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Мамо, виж! 249 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Толкова ми липсваше музиката! 250 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Сунджа, слушай. 251 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Радвам се, че сте доволни. 252 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Какво още ни носите? 253 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Мозасу! - Там е. 254 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Леле! 255 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Познах, че ще донесе бонбони, Ной! 256 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Любимите ми. 257 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Ной, вестниците са за теб. 258 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Прочети ги от край до край. 259 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Искате да ви ги преведа ли? 260 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Не е нужно. Държа да знам, че умееш да четеш. 261 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Не говоря за езика, 262 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 а за написаното и премълчаното. 263 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 С други думи, трябва да се научиш да четеш между редовете. 264 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Колко много неща! 265 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Какво е това? 266 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Леко. 267 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Пускал ли си хвърчило? 268 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Не, никога. 269 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Ще го пробвате ли двамата тогава? 270 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Да! 271 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Хайде. - При реката. 272 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Велико ще е! 273 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Идвай! 274 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Какво правиш? 275 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Сунджа, всяко момче трябва да може да пуска хвърчило. 276 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Момчета. 277 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Много внимавай. 278 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Чух, че този, на когото бил кабинетът, не свършил добре. 279 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Заради кабинета ли се е провалил? 280 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Това не знам. 281 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Но чух, че бил... 282 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 човек с претенции. 283 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Мислел се за голяма работа. 284 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Аз пък чух, че се имал за американец. 285 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Това обяснява нещата. 286 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Защо дойде? 287 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Да кажа на Том добрата новина. 288 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Собственичката реши да продава. 289 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Под твое давление, предполагам. 290 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Да. 291 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Колко ще вземеш? - Пет процента. 292 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Ясно. 293 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Поздравления. 294 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Благодаря. 295 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Има ли и друго? 296 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Според мен... 297 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 ти трябва да управляваш компанията. 298 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Работиш повече от всеки тук. 299 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 И си по-умна. 300 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Сигурно е побъркващо да го осъзнаваш. 301 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Защото този ден никога няма да дойде. 302 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 И двамата го знаем. 303 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Колкото и да го заслужаваш. 304 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Съжалявам. 305 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Стискам ти палци. 306 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Сериозно. 307 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Секунда. 308 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Да вечеряме заедно? 309 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 На среща ли ме каниш? 310 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Така ли са свикнали американците? 311 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Да дават точни определения на всичко? 312 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Не, питам се дали трябва да си взема душ предварително. 313 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Непременно. 314 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 При едно условие. 315 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Какво? 316 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Аз да избера мястото. 317 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Ето. 318 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Лакомо лапат. 319 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Сякаш не са яли от няколко дни. 320 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 А не е така. Напълних им стомасите вчера. 321 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Значи идвате всеки ден? 322 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Не и през уикенда. 323 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Тогава гъмжи от дечурлига. 324 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Не обичате ли деца? 325 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Напротив, обичам. 326 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Е, не всички. 327 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Но гълъбите се плашат от тях. 328 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Ето и на вас. 329 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Онзи мъжкар не е стока. 330 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Краде всичката храна. 331 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Защо решихте, че е мъжкар? 332 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Женска е. 333 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Наистина ли? 334 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Но внимавайте с онзи. 335 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Почне ли да яде, не знае кога да спре. 336 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 По-зле са и от прасетата в Икано. 337 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Там ли сте израснали? 338 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Не. 339 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Родена съм в Йондо. 340 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Йондо? Къде е това? 341 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Не е тук. 342 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Тръгнала съм по задачи. 343 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Потеглям. 344 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Внукът ми... 345 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 Не е лошо момче. 346 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Но си има проблеми в момента. 347 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Сигурно не му е лесно. 348 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Да, никак. 349 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Надявах се животът му да не е като моя. 350 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 На неговата възраст 351 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 висях по опашки за храна с купони и се готвех за бомбардировки. 352 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Мислехме, че американците ще ни избият. 353 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Момчето няма вина, 354 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 че не живее в обзет от лудост свят. 355 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Но от това не следва ли, че трябва да му е по-лесно? 356 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Не. 357 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Каквито и да са времената, никога не е лесно. 358 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Не сме богове. 359 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Хайде, отлитайте! 360 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 По-високо! 361 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Браво! 362 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 По-бързо! 363 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Издигни го още повече. 364 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Давай! 365 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Нека не пада! - По-бързо! 366 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Още, давай! 367 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Мозасу, гледай да не се спънеш! 368 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Колко забавно! Чакай ме! 369 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Ной, Мозасу! 370 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Ной! 371 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Мамо! 372 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Мозасу, ела тук. - Мамо. 373 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Отиват на север. 374 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Ако целта беше Нагасаки, щяха да летят в другата посока. 375 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Не отиват към мъжа ти. 376 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Кюнхи! - Остави я. 377 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Ето, готово. 378 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Деверът ми е късметлия, че ще получи такъв ценен колет. 379 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Всички ще му завиждат. 380 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Надявам се. 381 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Дано му стане. 382 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Ще ида да го оставя. 383 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Късно е, изчакай до сутринта. 384 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 Бригадирът каза, че утре ще ходи до пощата. 385 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Искам да го пратя бързо. 386 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 А и не знам дали изобщо ще мигна. 387 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Кюнхи. 388 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Сигурна съм, че той е добре. 389 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Знам. 390 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 А утре? 391 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 А вдругиден? 392 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Няма как да предвидиш бъдещето. 393 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Невъзможно е. 394 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Тук сме всички заедно. 395 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 А като си помисля, че той е сам... 396 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Не бива да е така. 397 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Ной. 398 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Стига чете. 399 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Лягай си. 400 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Ти... 401 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 не бива... 402 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 да забравяш баща си. 403 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Нали знаеш? 404 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Как бих могъл? 405 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Знаех си. Има крадец! 406 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Някой краде яйцата! 407 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Какво има? 408 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 От няколко дни 409 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 има все по-малко яйца. 410 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Казах на бригадира 411 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 и наистина е така. 412 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Той ужасно се ядоса. 413 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Но му обещах да хванем крадеца. 414 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Защо си му обещал? 415 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Как ще го хванеш? 416 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Може да заложим капан. 417 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Капан? - Какво? 418 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Така няма да стане. 419 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 За да успееш, трябва да му устроиш засада. 420 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Да го хванеш в крачка. 421 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Точно така! 422 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Мамо, може ли? Моля те. 423 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Разумно ли е? А ако е някой опасен човек? 424 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Тримата с момчетата ще го надвием. 425 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Независимо кой е. 426 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 По-добре да действаме веднага, за да спрем кражбите. 427 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Мамо, той ги разбира тия работи. 428 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 То си му личи. 429 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Щом си сигурен... - Значи е решено. 430 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Кажи на брат си. 431 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 След вечеря ще намерим идеалното място за засада. 432 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Какво мислиш? - Много ми харесва планът. 433 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Ще кажа на батко. 434 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Все по-интересно става тук. 435 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Сигурен ли си? 436 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Не се тревожи. 437 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Вероятно са гладни селяни, навъртат се наоколо. 438 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Може ли да дойда и аз? 439 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Искаш да дойдеш? 440 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 За пръв път чувам за засада. 441 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Заинтригува ме. 442 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Но ако ще преча... 443 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Момчетата ще ти се зарадват. 444 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Нали си яла якитори? 445 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Естествено. 446 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Добре дошли! 447 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Две бири, моля. 448 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Тук е вкусно. 449 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 И евтино. 450 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Идеално за моето положение. 451 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Благодаря. 452 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Знаеш ли... 453 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 Давам си сметка, че между нас е имало търкания. 454 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Главно по моя вина. 455 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Но ето докъде се докарах. 456 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Няма какво да лъжа. 457 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Ако това не те устройва, 458 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 спокойно си тръгни. 459 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Няма да се сърдя. 460 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Но искам да знаеш нещо. 461 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Ще се измъкна от дупката. 462 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Не ми липсва ум. 463 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 И хъс. 464 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Вече знам правилата на играта. 465 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 И отказвам да печеля на гърба на невинни хора. 466 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Но който си го заслужава, 467 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 ще си го получи. 468 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Както вече казах, ако не те устройва, 469 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 ще те разбера. 470 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Наздраве. 471 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Наздраве. 472 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Висим от часове. 473 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Колко още трябва да чакаме? 474 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Минали са само два часа. 475 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 И пази тишина. 476 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Ще подплашиш крадеца. 477 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Мозасу. 478 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Може и никого да не хванем сега. 479 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Ако има ум, ще се скатава няколко вечери. 480 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Значи висенето може да е напразно? 481 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Нищо не се знае. 482 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Г-н Ким, къде се запознахте с г-н Кох? 483 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Ной. 484 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Не се пита така. 485 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Няма нищо. 486 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Явно отдавна те е човъркало отвътре. 487 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Запознахме се на доковете преди 15 г. 488 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Там работех тогава. 489 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Подхващах каквото ми попадне 490 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 и все се забърквах в каши. 491 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Какви каши? 492 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Участвах в сбивания. 493 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Бях неразумен. 494 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Невеж. 495 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 И гневен. 496 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Опасна комбинация. 497 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Защо гневен? 498 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Навремето в Корея баща ми имаше малко стопанство. 499 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Не беше кой знае какво, но ни изхранваше. 500 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Но когато дойдоха японците, 501 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 накараха стопаните да декларират площта на земята си. 502 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Служител по погрешка записал, че парцелът на баща ми е много по-голям. 503 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Когато дойде съобщението за данъка, татко не успя да го плати. 504 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 И му отнеха земята. 505 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Наложи се... 506 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 да изпратят по-малките ми братя и сестри при роднини. 507 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Майка не спираше да плаче горчиво. 508 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 И макар да обичаше баща ми, 509 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 винеше него. 510 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Една сутрин татко отиде на полето. 511 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 На неговата земя. 512 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 И не се върна. 513 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Погребах го там, 514 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 където бяха расли картофите му. 515 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Скоро след това заминах. 516 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Вижте там! 517 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Колко хора са? 518 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Вардете портата. 519 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Бягайте! 520 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Бързо! - Батко, удари ли се? 521 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Ще избягат! 522 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Оставете ги. 523 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Хванах единия. 524 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Това е онзи! 525 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Познаваш ли го? 526 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Тормозеше Ной в училище. 527 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Моля ви, ако учителите в храма разберат, ще ме бият. 528 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 От евакуираните ли си? 529 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Защо крадете яйцата ни? 530 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Двайсет сме, храната не стига. 531 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Все гладуваме. 532 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Казвай, какво да го правим? 533 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Аз ли? 534 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Ти решаваш. Мога да го предупредя и да го пусна. 535 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Или да го върна в храма, където да си носи последствията. 536 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Пуснете го. 537 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Но той се подиграваше с теб! 538 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Изчезвай, преди Ной да размисли. 539 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Хей! 540 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Дай и на другите. Чу ли? 541 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Защо го пусна? 542 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Трябваше да му го върнеш. 543 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Брат ти постъпи правилно. 544 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 По-добре врагът да ти е длъжник, а не обратното. 545 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Ной вече го е проумял. 546 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Така ли? 547 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Трябва да го запомня. 548 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Хайде, късно стана. 549 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Забавно беше, нали? 550 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Твърде много. 551 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Не знам дали изобщо ще се спи нощес. 552 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Ало? 553 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Готово. 554 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Имотът вече е собственост на Абе-сан. 555 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Вътре сме с двата крака. Дано планът сработи. 556 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Няма начин да не сработи. 557 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Превод на субтитрите Боряна Богданова