1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Modré titulky značí promluvy v japonštině. Žluté titulky značí promluvy v korejštině. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (korejsky) Noo! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Son-džo, jsme tu. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Tamhle je! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Vidím ho! 6 00:01:01,103 --> 00:01:04,188 No kde jste? Musíme okamžitě odjet. 7 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Můj manžel je mrtvý. 8 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Son-džo, co to je za muže? 9 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Tohle je Ko Han-su, rodinný přítel. 10 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Sehnal nám úkryt na venkově. 11 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Máme pokyny jít do krytu. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Ty kryty vás neochrání. 13 00:01:24,585 --> 00:01:29,006 Ale není tu můj manžel. Bez jeho svolení odjet nesmíme. 14 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Než se ho dočkáte, budete všichni mrtví. 15 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Až Američané spustí nálety, budou nelítostní. 16 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Musíte odjet. 17 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Vím, že je to narychlo, ale můžeme jim věřit. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Pan Ko nám zajistí bezpečí. 19 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Jděte. Sbalte si jen nezbytnosti. 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Rychle. - Jdeme. 21 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noo, zabal ještě jednu deku! 22 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Co to děláte? Nemáme čas. 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 To nemůžu jen tak vyhodit. 24 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Je to rodinná památka. S manželem jsme... 25 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Nechápete, co se děje? 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Tak pitomá nejsem! 27 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Ale máme je po generace. 28 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Nemůžu o ně přijít. 29 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Ustupte. 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Jděte balit. Dodělám to. 31 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Rychle. 32 00:02:36,240 --> 00:02:39,576 - Mozasu, kde máš čepici? - Už jsem si ji zabalil! 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Rychle nastupovat. 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Honem. 35 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Či-jon... 36 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Nikoho nemá. 37 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 To nejde. Teď zastavit nemůžeme. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Jinak odtud nevyvázneme. 39 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Určitě je i s dětmi v bezpečí v bunkru. 40 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Znovu se shledáme. 41 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (japonsky) Naplňte vědra! 42 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Dovnitř! Rychle! Přikryjte to! 43 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Vezměte nás s sebou! 44 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Smilujte se! 45 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Moje dcera! Je nemocná! 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Nechte nás nasednout! 47 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Vzbudila ses. 48 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Jsme tady. 49 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozasu, opatrně. 50 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Son-džo, opravdu tu máme zůstat? 51 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Tak to teď bude? 52 00:07:42,629 --> 00:07:47,092 Řekl jsem pár mužům, ať to tu dají do pořádku. Přinesou nezbytné věci. 53 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Deky a podobně. 54 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Ale je tu hliněná podlaha. 55 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 A není tu kuchyně. 56 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Kdy se budeme moct vrátit domů? 57 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Nejdřív musí skončit válka. 58 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Pochybuju, že váš dům ještě stojí. 59 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Bude tu s vámi bydlet Kim Čchang-ho. 60 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 To je vyloučené. 61 00:08:06,695 --> 00:08:11,325 Je to cizí muž. Son-džo, víš, že tohle by Joseb nikdy nedovolil. Nikdy. 62 00:08:11,325 --> 00:08:15,245 Má pravdu. Jak můžeme bydlet s mužem, kterého sotva známe? 63 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Nebuď směšná. 64 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Myslíš, že tohle je město? 65 00:08:19,208 --> 00:08:23,003 - Musíš myslet na děti. - Zapomínáš, že jsem na venkově vyrostla. 66 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Já také. - Při vší úctě, 67 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 na všechno jste měli sluhy. 68 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 A ty... 69 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Na venkově jsi nebyla už skoro 14 let. 70 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 V těžkých časech se lidé mění. 71 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Netušíš, čeho jsou zoufalí lidé schopní. 72 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Poslouchej mě. 73 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 On tu zůstane. Věřím mu. 74 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Je tu plno práce. 75 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noo, pomoz mi vyložit auto. 76 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kjong-hui, vím, že tohle jsme si nepředstavovaly... 77 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Vyslechni mě. 78 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Nebojím se té špíny. To překousnu. 79 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Ani tvrdé práce se neštítím. 80 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 To mi věř. Ale... 81 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Ale když se rozhlédnu 82 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 a vidím, že na tom jsem jak zvíře... 83 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 A Joseb je tak daleko... 84 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Vážně není jiná možnost? 85 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Není. 86 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Pro lidi, jako jsme my, ne. 87 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Vynasnažím se vám to tu zpříjemnit. 88 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 To nechci. 89 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Nechápej mě špatně. 90 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Jsem ti vděčná za vše, co jsi udělal, 91 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 ale už od tebe nechci nic víc. 92 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Je pro tebe tak nesnesitelné přijmout moji pomoc? 93 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Pro vás oba... - Děsí mě to. 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Neboj. Nikdy se to nedozví. 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Je to chytrý kluk. 96 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Něco vycítí... - Nikdy nepojme podezření. 97 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Tohle by ho ani nenapadlo. 98 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Je to nebezpečné. 99 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Myslíš, že bych syna vystavil nebezpečí? 100 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Jak to mám vědět? 101 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Mluvíš, jako bychom jeden druhého znali. 102 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Neznáme. 103 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 To není pravda. 104 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Čtrnáct let. 105 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Už nejsem ta holka ze zátoky. 106 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Teď jsem... 107 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Teď jsem vdova. 108 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Jako moje matka. 109 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Son-džo. 110 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 NA MOTIVY KNIHY AUTORKY I MIN DŽIN 111 00:13:10,207 --> 00:13:12,960 PAČINKO 112 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 ČERVEN 1945 113 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Zeptám se předáka, jestli je to pravda. 114 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Neobtěžuj se. 115 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Koukněte na ně! Jak ztloustly. 116 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Očividně dostávají víc než my. 117 00:14:02,009 --> 00:14:06,221 - Neposlouchej je. - Copak to jde? Nezavřou pusu. 118 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Nemůžeš mi přeložit, co doopravdy říkají? 119 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Jak by ti to pomohlo? 120 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Říkaly, že jsem tlustá, ne? 121 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Aspoň tohle slovo znám. 122 00:14:20,694 --> 00:14:24,281 Děláme stejnou práci, ale podle nich se flákáme. 123 00:14:24,281 --> 00:14:27,910 Tyhle řeči přece neposloucháš prvně. Proč tě to tak rozčiluje? 124 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Štve mě hlavně ta hezká. 125 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Podívej na ni! 126 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Myslí si, že je lepší než my. 127 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Co je zač, že se tak natřásá? 128 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Kdybyste zapojily ruce stejně jako pusu, 129 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 už jste mohly mít hotovo. 130 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Koukejte! Všechny ostatní dělají na vás. 131 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Vy nám budete říkat, co máme dělat? 132 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Pro takové jako vy nepracujeme! 133 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Víte to jistě? 134 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Co to je za klábosení? 135 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Zpátky do práce. 136 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Máte nějaký problém? 137 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Běž! Zmiz! 138 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Utíká! 139 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Pomoz mi! 140 00:15:32,975 --> 00:15:37,062 Chce být volná! Utíkej! Nenech se chytit! 141 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Dělej, zdrhni! 142 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozasu, utíká! - Rychle! Běž! 143 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Pomoc! 144 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Pomozte nám. - Utíkej! 145 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Pane Kime, tady! 146 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Mám ji. 147 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 To není fér. Bylo to dva na jednu. 148 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Díky tobě teda ne. 149 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Odneseš ji zpátky? 150 00:16:07,801 --> 00:16:11,847 Tady to je mnohem větší zábava než ve škole. Že jo? 151 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Doufám, že se už nevrátíme. 152 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Válka nepotrvá věčně. 153 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 A copak bys chtěl trávit život takhle? 154 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Honit slepice a uklízet po nich trus? 155 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Mně to přijde dobrý. 156 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Co kdyby nás sem Ko Han-su nepřivezl? 157 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Máme velké štěstí, nemyslíš? 158 00:16:38,373 --> 00:16:42,878 Ale od mámy to nebylo fér. Proč nám pana Koa nepředstavila dřív? 159 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Představ si, kolik jsme mohli spořádat sladkostí. 160 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Taková škoda. 161 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Promiňte. 162 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Nejspíš si mě nepamatujete. 163 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Byl jsem tu onehdy večer. 164 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Vzpomínám si. 165 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Měl jsem obavu. 166 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Váš vnuk... 167 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 Jak je na tom? 168 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Neměl tehdy tak mluvit. 169 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Nepoznávala jsem ho. 170 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Ne, nesouhlasím. 171 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Ten muž za pultem překročil mez. 172 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Váš vnuk měl odvahu, že se ozval. 173 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Vidím, že jste ze mě nesvá. 174 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 To nebyl můj záměr. 175 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Omlouvám se. 176 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Co chceš, Solomone? 177 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 Majitelka chce ten pozemek prodat. 178 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Tentokrát už doopravdy. 179 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Ty jo, asi jseš fakt zoufalej. 180 00:18:50,714 --> 00:18:54,885 Jasně že jseš. Slyšel jsem o tom fondu, cos zkoušel dát dohromady. 181 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Mrzí mě, že ti to nevyšlo. 182 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. On je cíl. 183 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Zmiz odsud. Nezměnil ses. 184 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Ale změnil. 185 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 A za tři měsíce mi banka zruší účet, 186 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 takže se dá říct, že nemám co ztratit. 187 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Ne? Ale chceš mou pomoc, co? 188 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 Jo. 189 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Proč bych to dělal? 190 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Protože tenhle chlápek, 191 00:19:31,964 --> 00:19:36,260 co pilně pracuje za stolem a hraje si na svědomitýho pracovníka, 192 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 není ten Tom Andrews, co kdysi kraloval žebříčku osm let v kuse. 193 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Zase jsi ale neměl na zádech terč, co? 194 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 O čem to mluvíš, Solomone? 195 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 O pravým důvodu, proč jsi tady, Tome. 196 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Proč tě vykopli z New Yorku. 197 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Tak tys slyšel, jak jsem hrubě ohrozil majetek klienta? 198 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Nemusím se ti sice zpovídat, 199 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 ale byl za tím jeden chlap. Jeden hajzl, co se mě rozhodl potopit. 200 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Protože jsem si mu dovolil říct, že není pan neomylnej. 201 00:20:35,569 --> 00:20:41,825 Vyhlásil mi válku a proklepl každičkej můj obchod. 202 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Víš, co vyšťoural? 203 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 204 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Kdo to jako je? To je jedno. 205 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Naprosto, Solomone. 206 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Našel neregulérnosti v tiskopisech. 207 00:20:52,753 --> 00:20:57,633 Který jsem ani nevyplňoval já. Jasně. To dělal nějakej debilní analytik jako ty. 208 00:20:57,633 --> 00:21:00,385 - Ale firma tě zbavila obvinění. - Nakonec jo. 209 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Jenže mě vyhostila. 210 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Zdravíčko, Tokio, moje vyhnanství. 211 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Tak co vlastně chceš, Tome? 212 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Chci vidět svoje děti častěji než jednou ročně. 213 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Stačilo by mi, aby mnou neopovrhovaly. 214 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Ne, doopravdy chci, 215 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 aby moje exmanželka ojela novýho, bohatýho manžela, 216 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 aby mi už dala pokoj. 217 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 To by bylo fakt hezký. 218 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Tohle nechceš nejvíc ze všeho. 219 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Ty chceš odjet domů. 220 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Není to tak? 221 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Co kdybych ti řekl, že bys příští rok touhle dobou mohl být doma? 222 00:22:09,997 --> 00:22:14,585 Pryč z týhle firmy, se slušným kapitálem na rozjezd novýho vlastního podniku, 223 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 abys ukázal světu, že Tom Andrews je pořád frajer. 224 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Myslím to vážně. Může to tak být. 225 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Samozřejmě to není jen tak. 226 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Mami! Já věděl, že přijede! 227 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozasu! 228 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Hej, počkej! 229 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Pane Ko! 230 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Mami, podívej! 231 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Jak mně ta hudba chybí. 232 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Son-džo, poslechni si to. 233 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Nic moc, ale jsem rád, že máte radost. 234 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Co jste nám ještě přivezl? 235 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozasu! - Tam. 236 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Ty jo! 237 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Hele, Noo! Já ti říkal, že je přiveze. 238 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Ty mám nejradši. 239 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noo, ty jsou pro tebe. 240 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Pročti si je. Pozorně. 241 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Chcete, abych vám je přeložil? 242 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Já je číst umím. Chci vědět, zda to dovedeš ty. 243 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Nemám na mysli jazyk, 244 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 ale to, co tam je řečeno i co není. 245 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Jinými slovy, musíš se naučit číst, co tam není psáno. 246 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 No teda, těch tu je. 247 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Co je tohle? 248 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Opatrně. 249 00:24:05,863 --> 00:24:08,699 - Už jsi někdy pouštěl draka? - Ne, nikdy. 250 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Tak se koukneme, jak vám to půjde? 251 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Ano! 252 00:24:15,497 --> 00:24:19,543 - Jdeme. - Jo, k řece. To bude paráda! 253 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Pojď! 254 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Co to děláš? 255 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Son-džo, každý kluk by měl umět pouštět draka. 256 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Kluci. 257 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Dávej si pozor. 258 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Chlápek, co míval tuhle kancelář, prý nedopadl nejlíp. 259 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Myslíš, že neobstál kvůli té kanceláři? 260 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Těžko říct. 261 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Ale slyšel jsem, 262 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 že to kapku přeháněl. 263 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Byl dost nadutý. 264 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Prý si připadal jako Američan. 265 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 To by to vysvětlovalo. 266 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Proč jsi tady? 267 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Přinesl jsem Tomovi dobré zprávy. 268 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Majitelka pozemku se rozhodla prodat. 269 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 A předpokládám, žes v tom měl prsty. 270 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Ano. 271 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Kolik dělá tvůj podíl? - Pět procent. 272 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Aha. 273 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Blahopřeju. 274 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Děkuju. 275 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Potřebuješ ještě něco? 276 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Chci, abys věděla... 277 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 že bys to tu měla vést ty. 278 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Pracuješ usilovněji něž kdo jiný tady. 279 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 A taky jsi chytřejší. 280 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Tohle vědomí musí člověka děsně štvát. 281 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Protože to se nikdy nestane, 282 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 což víme oba. 283 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Bez ohledu na to, jak moc si to zasloužíš. 284 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Je mi to líto. 285 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Držím ti palce. 286 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Doopravdy. 287 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Počkejte. 288 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Nešel bys na večeři? 289 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Myslíš jako na rande? 290 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Takhle to Američané dělají? 291 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Všechno definují? 292 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Ne. Chci jen vědět, jestli se mám předtím osprchovat. 293 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Osprchuj. 294 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Mám jednu podmínku. 295 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Jakou? 296 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Podnik vyberu já. 297 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Tu máte. 298 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Dneska slupnou úplně všechno. 299 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Jako by snad byli celé dny o hladu. 300 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 To sotva. Včera jsem je totiž nakrmil dosyta. 301 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Chodíte sem každý den? 302 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Kromě víkendů. 303 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 To tu bývá moc dětí. 304 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Nemáte děti rád? 305 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Ne, děti zbožňuju. 306 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 No, ne všechny. 307 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Ale oni se dětí bojí. 308 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Vezměte si. 309 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Ten sameček se mi nelíbí. 310 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Všechno jim to vyzobává. 311 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Proč myslíte, že je to samec? 312 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Je to samice. 313 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Skutečně? 314 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Ale pozor tamhle na toho. 315 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Jak začne žrát, neví, kdy přestat. 316 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 Jsou horší než prasata ve čtvrti Ikaino. 317 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Tam jste vyrůstala? 318 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Ne. 319 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Narodila jsem se v Jongdu. 320 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 V Jongdu? Kde to je? 321 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Není to tady. 322 00:30:33,083 --> 00:30:37,087 Mám ještě plno práce. Měla bych jít. 323 00:30:42,092 --> 00:30:46,763 Můj vnuk je hodný hoch. 324 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Ale zrovna teď má potíže. 325 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Musí to být těžké. 326 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 To ano. 327 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Doufala jsem, že on na tom bude jinak. 328 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Když mně bylo jako jemu, 329 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 stávala jsem ve frontě na příděl a účastnila se cvičení pro případ náletů. 330 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Mysleli jsme, že nás Američané povraždí. 331 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Že nežije ve světě, který se zbláznil, 332 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 ale přeci není jeho vina. 333 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Neměl by to ale díky tomu mít lehčí? 334 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Ne. 335 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Ať je doba jakákoli, život není lehký nikdy. 336 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Leda bychom byli bohové. 337 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 A teď už všichni odleťte! 338 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Leť výš! 339 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Výborně! 340 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Rychleji! 341 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Ať vzlétne výš. 342 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Utíkej dál! 343 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Ať neklesne! - Rychleji! 344 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Víc! To je ono! 345 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozasu, pozor ať nezakopneš! 346 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 To je švanda! Počkej na mě! 347 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noo! Mozasu! 348 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noo! 349 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Mami! 350 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozasu, pojď ke mně. - Mami. 351 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Míří na sever. 352 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Kdyby cílili na Nagasaki, letěli by opačným směrem. 353 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Nemíří za tvým manželem. 354 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kjong-hui! - Nech ji. 355 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Tak. Hotovo. 356 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Můj švagr má štěstí, že dostane tak úžasný balíček. 357 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Všichni mu musejí závidět. 358 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 To doufám. 359 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Snad mu to padne. 360 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Odnesu to. 361 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Už je pozdě. Jdi až ráno. 362 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 Předák říkal, že na poštu pojede zítra. 363 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Chci to odeslat co možná nejdřív. 364 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 A nevím, kolik toho dnes naspím. 365 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kjong-hui, 366 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 jsem si jistá, že je v pořádku. 367 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Já vím. 368 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Ale co zítra? 369 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Nebo pozítří? 370 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Nemůžeš mi slíbit, že bude v bezpečí pořád. 371 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 To není možné. 372 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 My jsme všichni pospolu. 373 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 A pomyšlení, že on je úplně sám... 374 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Nepřijde mi to fér. 375 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noo. 376 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Už stačilo. 377 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Jdi spát. 378 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Ty... 379 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Tvůj otec, 380 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 nesmíš na něj zapomenout. 381 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Víš to? 382 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Jak bych mohl? 383 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Já to věděl. Máme tu zloděje! 384 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Někdo krade vejce! 385 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Cože? 386 00:36:52,671 --> 00:36:56,592 Poslední dny nacházím čím dál míň vajec. 387 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Když jsem to řekl předákovi, 388 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 dal mi za pravdu. 389 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Byl vzteky bez sebe. 390 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Ale já mu slíbil, že toho zloděje chytíme. 391 00:37:07,853 --> 00:37:11,481 Proč bys mu něco takového sliboval? Jak ho chytíš? 392 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Napadlo mě nastražit past. 393 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Past? - Co to je? 394 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 To nebude fungovat. 395 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Jestli toho zloděje skutečně chceš dostat, musíš si na něj počíhat. 396 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Chytit ho při činu. 397 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 No jasně! 398 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Mami, můžu? Prosím. 399 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Je to bezpečné? Co když je to někdo nebezpečný? 400 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Myslím, že já a oba chlapci dohromady máme síly dost. 401 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Proti komukoli. 402 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 Je lepší ho lapit hned a utnout to v zárodku. 403 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Mami, on se v tomhle vyzná. 404 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Stačí se na něj podívat. 405 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Určitě je to v pořádku... - Tak dohodnuto. 406 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Jdi to vyřídit bratrovi. 407 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Po večeři si půjdeme vyhlédnout ideální stanoviště ke sledování. 408 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Co ty na to? - Parádní plán. 409 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Jdu to říct bráchovi. 410 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Je to tady čím dál lepší. 411 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Jsi si tím jistý? 412 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Žádný strach. 413 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Nejspíš tu jen slídí nějací hladoví vesničané. 414 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Nevadilo by, kdybych šla i já? 415 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Chceš jít s námi? 416 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Nikdy dřív jsem o číhání na zloděje neslyšela. 417 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Zní to lákavě. 418 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Ale jestli budu překážet... 419 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Chlapci budou jistě rádi. 420 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Jakitori znáš, ne? 421 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Samozřejmě. 422 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Vítám vás! 423 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Dvě piva, prosím. 424 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Vaří tu dobře. 425 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 A je to levné. 426 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 V mojí situaci dokonalá kombinace. 427 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Děkuju. 428 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Víš... 429 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 Chápu, že to mezi námi teď nebylo ideální. 430 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Převážně mojí vinou. 431 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Ale teď jsem na tom takhle. 432 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Skončil jsem s předstíráním. 433 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Jestli ti to nevyhovuje... 434 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 klidně jdi domů. 435 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Žádné výčitky. 436 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Ale chci, abys věděla tohle. 437 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Takhle na dně nebudu napořád. 438 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Jsem chytrý. 439 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Lačný. 440 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Už znám pravidla téhle hry. 441 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 A nebudu se drát nahoru na úkor těch, kdo si to nezaslouží. 442 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Ale ti, kdo ano... 443 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 to jsou legitimní cíle. 444 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Jak jsem řekl, jestli ti to tak nevyhovuje, 445 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 pochopím to. 446 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Na zdraví. 447 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Na zdraví. 448 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Už tu jsme hodiny. 449 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Jak dlouho ještě musíme čekat? 450 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Jsou to teprve dvě hodiny. 451 00:41:43,170 --> 00:41:46,924 A buď tiše. Takhle zloděje akorát zaplašíš. 452 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozasu. 453 00:41:48,425 --> 00:41:53,597 Možná že dneska ani nikoho nechytíme. Jestli je chytrý, dá si pár nocí pohov. 454 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Takže to dneska dost možná bude fiasko? 455 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Kdo ví? 456 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Pane Kime, odkud znáte pana Koa? 457 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noo. 458 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 To je nezdvořilé. 459 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 To nevadí. 460 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Jistě se na to chceš zeptat delší dobu. 461 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Potkal jsem ho před 15 lety v docích. 462 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Tehdy jsem tam pracoval. 463 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Bral jsem jakoukoli práci 464 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 a byl jsem samý průšvih. 465 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Jako co třeba? 466 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Hodně jsem se pral. 467 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Byl jsem hloupý. 468 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Omezený. 469 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 A taky rozezlený. 470 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Nebezpečná kombinace. 471 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Proč jste byl rozezlený? 472 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Doma v Koreji měl můj otec malou farmu. 473 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Nijak velkou, ale uživila nás. 474 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Ale když přišli Japonci, 475 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 nařídili farmářům nahlásit výměru své půdy. 476 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Jeden úředník udělal chybu a připsal otci příliš velký pozemek. 477 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Daň byla tak vysoká, že si ji otec nemohl dovolit zaplatit. 478 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Tu půdu mu sebrali. 479 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Časem 480 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 moje mladší sourozence poslali k různým rodinným příslušníkům. 481 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Co se kvůli tomu matka nabrečela. 482 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 A láska, kterou chovala k otci, 483 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 chřadla. 484 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Jednou ráno se otec vydal do polí. 485 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 Do těch, která kdysi byla jeho. 486 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Už se nevrátil. 487 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Pohřbil jsem ho tam... 488 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 kde kdysi rostly jeho brambory. 489 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Krátce nato jsem odešel z domova. 490 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Hele tamhle! 491 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Kolik jich tam je? 492 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Obsaďte branky. 493 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Mají nás! 494 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Běž! - Dobrý, brácho? 495 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Utíkají! 496 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Nechte je být. 497 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Já jednoho mám. 498 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 To je on! 499 00:45:21,013 --> 00:45:24,892 - Ty toho kluka znáš? - Ten Nou týral ve škole. 500 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Prosím. Když to zjistí učitelé v chrámu, zbijí mě. 501 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Jsi jeden z evakuovaných? 502 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Proč nám kradeš vejce? 503 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Je nás 20 a nemáme dost jídla. 504 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Jsme pořád o hladu. 505 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Tak co s ním chceš provést? 506 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Já? 507 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Rozhodni. Můžu ho pustit s varováním. 508 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Nebo ho odvedu zpátky do chrámu, ať si to s ním vyřídí. 509 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Pusťte ho. 510 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Ale provedl ti toho tolik! 511 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Běž. Než si to Noa rozmyslí. 512 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hej! 513 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Nezapomeň se rozdělit s ostatními, ano? 514 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Jak jsi ho mohl pustit? 515 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Mohl ses mu pomstít. 516 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Tvůj bratr zvolil správně. 517 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Je lepší, když je ti nepřítel zavázaný než naopak. 518 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 To už Noa jistě zjistil. 519 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Opravdu? 520 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 To si musím zapamatovat. 521 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Pojďte. Je pozdě. 522 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Vzrůšo, co, teto? 523 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Až moc velké. 524 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Bude zázrak, jestli se mi dnes podaří usnout. 525 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Haló? 526 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Hotovo. 527 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Ten pozemek teď patří Abemu. 528 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Už se to rozjelo. Tak ať to kouká vyjít. 529 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Vyjde. Vím to. 530 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Překlad titulků: Jiří Sailer