1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Modré titulky značí promluvy v japonštině.
Žluté titulky značí promluvy v korejštině.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(korejsky) Noo!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Son-džo, jsme tu.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Tamhle je!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Vidím ho!
6
00:01:01,103 --> 00:01:04,188
No kde jste? Musíme okamžitě odjet.
7
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Můj manžel je mrtvý.
8
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Son-džo, co to je za muže?
9
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Tohle je Ko Han-su, rodinný přítel.
10
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Sehnal nám úkryt na venkově.
11
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Máme pokyny jít do krytu.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Ty kryty vás neochrání.
13
00:01:24,585 --> 00:01:29,006
Ale není tu můj manžel.
Bez jeho svolení odjet nesmíme.
14
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Než se ho dočkáte, budete všichni mrtví.
15
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Až Američané spustí nálety,
budou nelítostní.
16
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Musíte odjet.
17
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Vím, že je to narychlo,
ale můžeme jim věřit.
18
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Pan Ko nám zajistí bezpečí.
19
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Jděte. Sbalte si jen nezbytnosti.
20
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Rychle.
- Jdeme.
21
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noo, zabal ještě jednu deku!
22
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Co to děláte? Nemáme čas.
23
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
To nemůžu jen tak vyhodit.
24
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Je to rodinná památka. S manželem jsme...
25
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Nechápete, co se děje?
26
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Tak pitomá nejsem!
27
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Ale máme je po generace.
28
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Nemůžu o ně přijít.
29
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Ustupte.
30
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Jděte balit. Dodělám to.
31
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Rychle.
32
00:02:36,240 --> 00:02:39,576
- Mozasu, kde máš čepici?
- Už jsem si ji zabalil!
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Rychle nastupovat.
34
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Honem.
35
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Či-jon...
36
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Nikoho nemá.
37
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
To nejde. Teď zastavit nemůžeme.
38
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Jinak odtud nevyvázneme.
39
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Určitě je i s dětmi v bezpečí v bunkru.
40
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Znovu se shledáme.
41
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(japonsky) Naplňte vědra!
42
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Dovnitř! Rychle! Přikryjte to!
43
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Vezměte nás s sebou!
44
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Smilujte se!
45
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Moje dcera! Je nemocná!
46
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Nechte nás nasednout!
47
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Vzbudila ses.
48
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Jsme tady.
49
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozasu, opatrně.
50
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Son-džo, opravdu tu máme zůstat?
51
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Tak to teď bude?
52
00:07:42,629 --> 00:07:47,092
Řekl jsem pár mužům, ať to tu dají
do pořádku. Přinesou nezbytné věci.
53
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Deky a podobně.
54
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Ale je tu hliněná podlaha.
55
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
A není tu kuchyně.
56
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Kdy se budeme moct vrátit domů?
57
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Nejdřív musí skončit válka.
58
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Pochybuju, že váš dům ještě stojí.
59
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Bude tu s vámi bydlet Kim Čchang-ho.
60
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
To je vyloučené.
61
00:08:06,695 --> 00:08:11,325
Je to cizí muž. Son-džo, víš,
že tohle by Joseb nikdy nedovolil. Nikdy.
62
00:08:11,325 --> 00:08:15,245
Má pravdu. Jak můžeme bydlet s mužem,
kterého sotva známe?
63
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Nebuď směšná.
64
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Myslíš, že tohle je město?
65
00:08:19,208 --> 00:08:23,003
- Musíš myslet na děti.
- Zapomínáš, že jsem na venkově vyrostla.
66
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Já také.
- Při vší úctě,
67
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
na všechno jste měli sluhy.
68
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
A ty...
69
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Na venkově jsi nebyla už skoro 14 let.
70
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
V těžkých časech se lidé mění.
71
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Netušíš, čeho jsou zoufalí lidé schopní.
72
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Poslouchej mě.
73
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
On tu zůstane. Věřím mu.
74
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Je tu plno práce.
75
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noo, pomoz mi vyložit auto.
76
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kjong-hui, vím,
že tohle jsme si nepředstavovaly...
77
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Vyslechni mě.
78
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Nebojím se té špíny. To překousnu.
79
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Ani tvrdé práce se neštítím.
80
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
To mi věř. Ale...
81
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Ale když se rozhlédnu
82
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
a vidím, že na tom jsem jak zvíře...
83
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
A Joseb je tak daleko...
84
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Vážně není jiná možnost?
85
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Není.
86
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Pro lidi, jako jsme my, ne.
87
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Vynasnažím se vám to tu zpříjemnit.
88
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
To nechci.
89
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Nechápej mě špatně.
90
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Jsem ti vděčná za vše, co jsi udělal,
91
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
ale už od tebe nechci nic víc.
92
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Je pro tebe tak nesnesitelné
přijmout moji pomoc?
93
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Pro vás oba...
- Děsí mě to.
94
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Neboj. Nikdy se to nedozví.
95
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Je to chytrý kluk.
96
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Něco vycítí...
- Nikdy nepojme podezření.
97
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Tohle by ho ani nenapadlo.
98
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Je to nebezpečné.
99
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Myslíš, že bych syna vystavil nebezpečí?
100
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Jak to mám vědět?
101
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Mluvíš, jako bychom jeden druhého znali.
102
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Neznáme.
103
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
To není pravda.
104
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Čtrnáct let.
105
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Už nejsem ta holka ze zátoky.
106
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Teď jsem...
107
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Teď jsem vdova.
108
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Jako moje matka.
109
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Son-džo.
110
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
NA MOTIVY KNIHY AUTORKY
I MIN DŽIN
111
00:13:10,207 --> 00:13:12,960
PAČINKO
112
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
ČERVEN 1945
113
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Zeptám se předáka, jestli je to pravda.
114
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Neobtěžuj se.
115
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Koukněte na ně! Jak ztloustly.
116
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Očividně dostávají víc než my.
117
00:14:02,009 --> 00:14:06,221
- Neposlouchej je.
- Copak to jde? Nezavřou pusu.
118
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Nemůžeš mi přeložit, co doopravdy říkají?
119
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Jak by ti to pomohlo?
120
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Říkaly, že jsem tlustá, ne?
121
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Aspoň tohle slovo znám.
122
00:14:20,694 --> 00:14:24,281
Děláme stejnou práci,
ale podle nich se flákáme.
123
00:14:24,281 --> 00:14:27,910
Tyhle řeči přece neposloucháš prvně.
Proč tě to tak rozčiluje?
124
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Štve mě hlavně ta hezká.
125
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Podívej na ni!
126
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Myslí si, že je lepší než my.
127
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Co je zač, že se tak natřásá?
128
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Kdybyste zapojily ruce stejně jako pusu,
129
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
už jste mohly mít hotovo.
130
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Koukejte! Všechny ostatní dělají na vás.
131
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Vy nám budete říkat, co máme dělat?
132
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Pro takové jako vy nepracujeme!
133
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Víte to jistě?
134
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Co to je za klábosení?
135
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Zpátky do práce.
136
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Máte nějaký problém?
137
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Běž! Zmiz!
138
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Utíká!
139
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Pomoz mi!
140
00:15:32,975 --> 00:15:37,062
Chce být volná! Utíkej! Nenech se chytit!
141
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Dělej, zdrhni!
142
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozasu, utíká!
- Rychle! Běž!
143
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Pomoc!
144
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Pomozte nám.
- Utíkej!
145
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Pane Kime, tady!
146
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Mám ji.
147
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
To není fér. Bylo to dva na jednu.
148
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Díky tobě teda ne.
149
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Odneseš ji zpátky?
150
00:16:07,801 --> 00:16:11,847
Tady to je mnohem větší zábava
než ve škole. Že jo?
151
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Doufám, že se už nevrátíme.
152
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Válka nepotrvá věčně.
153
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
A copak bys chtěl trávit život takhle?
154
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Honit slepice a uklízet po nich trus?
155
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Mně to přijde dobrý.
156
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Co kdyby nás sem Ko Han-su nepřivezl?
157
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Máme velké štěstí, nemyslíš?
158
00:16:38,373 --> 00:16:42,878
Ale od mámy to nebylo fér.
Proč nám pana Koa nepředstavila dřív?
159
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Představ si,
kolik jsme mohli spořádat sladkostí.
160
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Taková škoda.
161
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Promiňte.
162
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Nejspíš si mě nepamatujete.
163
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Byl jsem tu onehdy večer.
164
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Vzpomínám si.
165
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Měl jsem obavu.
166
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Váš vnuk...
167
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Jak je na tom?
168
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Neměl tehdy tak mluvit.
169
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Nepoznávala jsem ho.
170
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Ne, nesouhlasím.
171
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Ten muž za pultem překročil mez.
172
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Váš vnuk měl odvahu, že se ozval.
173
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Vidím, že jste ze mě nesvá.
174
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
To nebyl můj záměr.
175
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Omlouvám se.
176
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Co chceš, Solomone?
177
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
Majitelka chce ten pozemek prodat.
178
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Tentokrát už doopravdy.
179
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Ty jo, asi jseš fakt zoufalej.
180
00:18:50,714 --> 00:18:54,885
Jasně že jseš. Slyšel jsem o tom fondu,
cos zkoušel dát dohromady.
181
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Mrzí mě, že ti to nevyšlo.
182
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. On je cíl.
183
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Zmiz odsud. Nezměnil ses.
184
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Ale změnil.
185
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
A za tři měsíce mi banka zruší účet,
186
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
takže se dá říct, že nemám co ztratit.
187
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Ne? Ale chceš mou pomoc, co?
188
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
Jo.
189
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Proč bych to dělal?
190
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Protože tenhle chlápek,
191
00:19:31,964 --> 00:19:36,260
co pilně pracuje za stolem
a hraje si na svědomitýho pracovníka,
192
00:19:37,928 --> 00:19:41,557
není ten Tom Andrews,
co kdysi kraloval žebříčku osm let v kuse.
193
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Zase jsi ale neměl na zádech terč, co?
194
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
O čem to mluvíš, Solomone?
195
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
O pravým důvodu, proč jsi tady, Tome.
196
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Proč tě vykopli z New Yorku.
197
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Tak tys slyšel,
jak jsem hrubě ohrozil majetek klienta?
198
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Nemusím se ti sice zpovídat,
199
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
ale byl za tím jeden chlap.
Jeden hajzl, co se mě rozhodl potopit.
200
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Protože jsem si mu dovolil říct,
že není pan neomylnej.
201
00:20:35,569 --> 00:20:41,825
Vyhlásil mi válku
a proklepl každičkej můj obchod.
202
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Víš, co vyšťoural?
203
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
204
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Kdo to jako je? To je jedno.
205
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Naprosto, Solomone.
206
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Našel neregulérnosti v tiskopisech.
207
00:20:52,753 --> 00:20:57,633
Který jsem ani nevyplňoval já. Jasně.
To dělal nějakej debilní analytik jako ty.
208
00:20:57,633 --> 00:21:00,385
- Ale firma tě zbavila obvinění.
- Nakonec jo.
209
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Jenže mě vyhostila.
210
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Zdravíčko, Tokio, moje vyhnanství.
211
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Tak co vlastně chceš, Tome?
212
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Chci vidět svoje děti
častěji než jednou ročně.
213
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Stačilo by mi, aby mnou neopovrhovaly.
214
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Ne, doopravdy chci,
215
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
aby moje exmanželka
ojela novýho, bohatýho manžela,
216
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
aby mi už dala pokoj.
217
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
To by bylo fakt hezký.
218
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Tohle nechceš nejvíc ze všeho.
219
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Ty chceš odjet domů.
220
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Není to tak?
221
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Co kdybych ti řekl, že bys příští rok
touhle dobou mohl být doma?
222
00:22:09,997 --> 00:22:14,585
Pryč z týhle firmy, se slušným kapitálem
na rozjezd novýho vlastního podniku,
223
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
abys ukázal světu,
že Tom Andrews je pořád frajer.
224
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Myslím to vážně. Může to tak být.
225
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Samozřejmě to není jen tak.
226
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Mami! Já věděl, že přijede!
227
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozasu!
228
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Hej, počkej!
229
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Pane Ko!
230
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Mami, podívej!
231
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Jak mně ta hudba chybí.
232
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Son-džo, poslechni si to.
233
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Nic moc, ale jsem rád, že máte radost.
234
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Co jste nám ještě přivezl?
235
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozasu!
- Tam.
236
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Ty jo!
237
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Hele, Noo! Já ti říkal, že je přiveze.
238
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Ty mám nejradši.
239
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noo, ty jsou pro tebe.
240
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Pročti si je. Pozorně.
241
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Chcete, abych vám je přeložil?
242
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Já je číst umím.
Chci vědět, zda to dovedeš ty.
243
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Nemám na mysli jazyk,
244
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
ale to, co tam je řečeno i co není.
245
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Jinými slovy,
musíš se naučit číst, co tam není psáno.
246
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
No teda, těch tu je.
247
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Co je tohle?
248
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Opatrně.
249
00:24:05,863 --> 00:24:08,699
- Už jsi někdy pouštěl draka?
- Ne, nikdy.
250
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Tak se koukneme, jak vám to půjde?
251
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Ano!
252
00:24:15,497 --> 00:24:19,543
- Jdeme.
- Jo, k řece. To bude paráda!
253
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Pojď!
254
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Co to děláš?
255
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Son-džo,
každý kluk by měl umět pouštět draka.
256
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Kluci.
257
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Dávej si pozor.
258
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Chlápek, co míval tuhle kancelář,
prý nedopadl nejlíp.
259
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Myslíš, že neobstál kvůli té kanceláři?
260
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Těžko říct.
261
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Ale slyšel jsem,
262
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
že to kapku přeháněl.
263
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Byl dost nadutý.
264
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Prý si připadal jako Američan.
265
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
To by to vysvětlovalo.
266
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Proč jsi tady?
267
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Přinesl jsem Tomovi dobré zprávy.
268
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Majitelka pozemku se rozhodla prodat.
269
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
A předpokládám, žes v tom měl prsty.
270
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Ano.
271
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Kolik dělá tvůj podíl?
- Pět procent.
272
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Aha.
273
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Blahopřeju.
274
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Děkuju.
275
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Potřebuješ ještě něco?
276
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Chci, abys věděla...
277
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
že bys to tu měla vést ty.
278
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Pracuješ usilovněji něž kdo jiný tady.
279
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
A taky jsi chytřejší.
280
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Tohle vědomí musí člověka děsně štvát.
281
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Protože to se nikdy nestane,
282
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
což víme oba.
283
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Bez ohledu na to, jak moc si to zasloužíš.
284
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Je mi to líto.
285
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Držím ti palce.
286
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Doopravdy.
287
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Počkejte.
288
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Nešel bys na večeři?
289
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Myslíš jako na rande?
290
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Takhle to Američané dělají?
291
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Všechno definují?
292
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Ne. Chci jen vědět,
jestli se mám předtím osprchovat.
293
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Osprchuj.
294
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Mám jednu podmínku.
295
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Jakou?
296
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Podnik vyberu já.
297
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Tu máte.
298
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Dneska slupnou úplně všechno.
299
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Jako by snad byli celé dny o hladu.
300
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
To sotva.
Včera jsem je totiž nakrmil dosyta.
301
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Chodíte sem každý den?
302
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Kromě víkendů.
303
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
To tu bývá moc dětí.
304
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Nemáte děti rád?
305
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Ne, děti zbožňuju.
306
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
No, ne všechny.
307
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Ale oni se dětí bojí.
308
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Vezměte si.
309
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Ten sameček se mi nelíbí.
310
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Všechno jim to vyzobává.
311
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Proč myslíte, že je to samec?
312
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Je to samice.
313
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Skutečně?
314
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Ale pozor tamhle na toho.
315
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Jak začne žrát, neví, kdy přestat.
316
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
Jsou horší než prasata ve čtvrti Ikaino.
317
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Tam jste vyrůstala?
318
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Ne.
319
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Narodila jsem se v Jongdu.
320
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
V Jongdu? Kde to je?
321
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Není to tady.
322
00:30:33,083 --> 00:30:37,087
Mám ještě plno práce. Měla bych jít.
323
00:30:42,092 --> 00:30:46,763
Můj vnuk je hodný hoch.
324
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Ale zrovna teď má potíže.
325
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Musí to být těžké.
326
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
To ano.
327
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Doufala jsem, že on na tom bude jinak.
328
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Když mně bylo jako jemu,
329
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
stávala jsem ve frontě na příděl
a účastnila se cvičení pro případ náletů.
330
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Mysleli jsme, že nás Američané povraždí.
331
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Že nežije ve světě, který se zbláznil,
332
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
ale přeci není jeho vina.
333
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Neměl by to ale díky tomu mít lehčí?
334
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Ne.
335
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Ať je doba jakákoli,
život není lehký nikdy.
336
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Leda bychom byli bohové.
337
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
A teď už všichni odleťte!
338
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Leť výš!
339
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Výborně!
340
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Rychleji!
341
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Ať vzlétne výš.
342
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Utíkej dál!
343
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Ať neklesne!
- Rychleji!
344
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Víc! To je ono!
345
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozasu, pozor ať nezakopneš!
346
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
To je švanda! Počkej na mě!
347
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noo! Mozasu!
348
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noo!
349
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Mami!
350
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozasu, pojď ke mně.
- Mami.
351
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Míří na sever.
352
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Kdyby cílili na Nagasaki,
letěli by opačným směrem.
353
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Nemíří za tvým manželem.
354
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kjong-hui!
- Nech ji.
355
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Tak. Hotovo.
356
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Můj švagr má štěstí,
že dostane tak úžasný balíček.
357
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Všichni mu musejí závidět.
358
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
To doufám.
359
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Snad mu to padne.
360
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Odnesu to.
361
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Už je pozdě. Jdi až ráno.
362
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
Předák říkal, že na poštu pojede zítra.
363
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Chci to odeslat co možná nejdřív.
364
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
A nevím, kolik toho dnes naspím.
365
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kjong-hui,
366
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
jsem si jistá, že je v pořádku.
367
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Já vím.
368
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
Ale co zítra?
369
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Nebo pozítří?
370
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Nemůžeš mi slíbit,
že bude v bezpečí pořád.
371
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
To není možné.
372
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
My jsme všichni pospolu.
373
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
A pomyšlení, že on je úplně sám...
374
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Nepřijde mi to fér.
375
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noo.
376
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Už stačilo.
377
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Jdi spát.
378
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Ty...
379
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Tvůj otec,
380
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
nesmíš na něj zapomenout.
381
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Víš to?
382
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Jak bych mohl?
383
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Já to věděl. Máme tu zloděje!
384
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Někdo krade vejce!
385
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Cože?
386
00:36:52,671 --> 00:36:56,592
Poslední dny
nacházím čím dál míň vajec.
387
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Když jsem to řekl předákovi,
388
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
dal mi za pravdu.
389
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Byl vzteky bez sebe.
390
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Ale já mu slíbil,
že toho zloděje chytíme.
391
00:37:07,853 --> 00:37:11,481
Proč bys mu něco takového sliboval?
Jak ho chytíš?
392
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Napadlo mě nastražit past.
393
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Past?
- Co to je?
394
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
To nebude fungovat.
395
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Jestli toho zloděje skutečně chceš dostat,
musíš si na něj počíhat.
396
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Chytit ho při činu.
397
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
No jasně!
398
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Mami, můžu? Prosím.
399
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Je to bezpečné?
Co když je to někdo nebezpečný?
400
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Myslím, že já a oba chlapci dohromady
máme síly dost.
401
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Proti komukoli.
402
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
Je lepší ho lapit hned
a utnout to v zárodku.
403
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Mami, on se v tomhle vyzná.
404
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Stačí se na něj podívat.
405
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Určitě je to v pořádku...
- Tak dohodnuto.
406
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Jdi to vyřídit bratrovi.
407
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Po večeři si půjdeme vyhlédnout
ideální stanoviště ke sledování.
408
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Co ty na to?
- Parádní plán.
409
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Jdu to říct bráchovi.
410
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Je to tady čím dál lepší.
411
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Jsi si tím jistý?
412
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Žádný strach.
413
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Nejspíš tu jen slídí
nějací hladoví vesničané.
414
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Nevadilo by, kdybych šla i já?
415
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Chceš jít s námi?
416
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Nikdy dřív
jsem o číhání na zloděje neslyšela.
417
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Zní to lákavě.
418
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Ale jestli budu překážet...
419
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Chlapci budou jistě rádi.
420
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Jakitori znáš, ne?
421
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Samozřejmě.
422
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Vítám vás!
423
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Dvě piva, prosím.
424
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Vaří tu dobře.
425
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
A je to levné.
426
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
V mojí situaci dokonalá kombinace.
427
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Děkuju.
428
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Víš...
429
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
Chápu, že to mezi námi teď nebylo ideální.
430
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Převážně mojí vinou.
431
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Ale teď jsem na tom takhle.
432
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Skončil jsem s předstíráním.
433
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Jestli ti to nevyhovuje...
434
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
klidně jdi domů.
435
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Žádné výčitky.
436
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Ale chci, abys věděla tohle.
437
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Takhle na dně nebudu napořád.
438
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Jsem chytrý.
439
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Lačný.
440
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Už znám pravidla téhle hry.
441
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
A nebudu se drát nahoru na úkor těch,
kdo si to nezaslouží.
442
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Ale ti, kdo ano...
443
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
to jsou legitimní cíle.
444
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Jak jsem řekl,
jestli ti to tak nevyhovuje,
445
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
pochopím to.
446
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Na zdraví.
447
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Na zdraví.
448
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Už tu jsme hodiny.
449
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Jak dlouho ještě musíme čekat?
450
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Jsou to teprve dvě hodiny.
451
00:41:43,170 --> 00:41:46,924
A buď tiše.
Takhle zloděje akorát zaplašíš.
452
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozasu.
453
00:41:48,425 --> 00:41:53,597
Možná že dneska ani nikoho nechytíme.
Jestli je chytrý, dá si pár nocí pohov.
454
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Takže to dneska dost možná bude fiasko?
455
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Kdo ví?
456
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Pane Kime, odkud znáte pana Koa?
457
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noo.
458
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
To je nezdvořilé.
459
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
To nevadí.
460
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Jistě se na to chceš zeptat delší dobu.
461
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Potkal jsem ho před 15 lety v docích.
462
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Tehdy jsem tam pracoval.
463
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Bral jsem jakoukoli práci
464
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
a byl jsem samý průšvih.
465
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Jako co třeba?
466
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Hodně jsem se pral.
467
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Byl jsem hloupý.
468
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Omezený.
469
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
A taky rozezlený.
470
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Nebezpečná kombinace.
471
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Proč jste byl rozezlený?
472
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Doma v Koreji měl můj otec malou farmu.
473
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Nijak velkou, ale uživila nás.
474
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Ale když přišli Japonci,
475
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
nařídili farmářům
nahlásit výměru své půdy.
476
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Jeden úředník udělal chybu
a připsal otci příliš velký pozemek.
477
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Daň byla tak vysoká,
že si ji otec nemohl dovolit zaplatit.
478
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Tu půdu mu sebrali.
479
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Časem
480
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
moje mladší sourozence poslali
k různým rodinným příslušníkům.
481
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Co se kvůli tomu matka nabrečela.
482
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
A láska, kterou chovala k otci,
483
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
chřadla.
484
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Jednou ráno se otec vydal do polí.
485
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
Do těch, která kdysi byla jeho.
486
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Už se nevrátil.
487
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Pohřbil jsem ho tam...
488
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
kde kdysi rostly jeho brambory.
489
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Krátce nato jsem odešel z domova.
490
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Hele tamhle!
491
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Kolik jich tam je?
492
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Obsaďte branky.
493
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Mají nás!
494
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Běž!
- Dobrý, brácho?
495
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Utíkají!
496
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Nechte je být.
497
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Já jednoho mám.
498
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
To je on!
499
00:45:21,013 --> 00:45:24,892
- Ty toho kluka znáš?
- Ten Nou týral ve škole.
500
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Prosím. Když to zjistí
učitelé v chrámu, zbijí mě.
501
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Jsi jeden z evakuovaných?
502
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Proč nám kradeš vejce?
503
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Je nás 20 a nemáme dost jídla.
504
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Jsme pořád o hladu.
505
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Tak co s ním chceš provést?
506
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Já?
507
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Rozhodni. Můžu ho pustit s varováním.
508
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Nebo ho odvedu zpátky do chrámu,
ať si to s ním vyřídí.
509
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Pusťte ho.
510
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Ale provedl ti toho tolik!
511
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Běž. Než si to Noa rozmyslí.
512
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hej!
513
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Nezapomeň se rozdělit s ostatními, ano?
514
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Jak jsi ho mohl pustit?
515
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Mohl ses mu pomstít.
516
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Tvůj bratr zvolil správně.
517
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Je lepší,
když je ti nepřítel zavázaný než naopak.
518
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
To už Noa jistě zjistil.
519
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Opravdu?
520
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
To si musím zapamatovat.
521
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Pojďte. Je pozdě.
522
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Vzrůšo, co, teto?
523
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Až moc velké.
524
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Bude zázrak,
jestli se mi dnes podaří usnout.
525
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Haló?
526
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Hotovo.
527
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Ten pozemek teď patří Abemu.
528
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Už se to rozjelo. Tak ať to kouká vyjít.
529
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Vyjde. Vím to.
530
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Překlad titulků: Jiří Sailer