1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Japanse tekst ondertiteld in het blauw.
Koreaanse tekst ondertiteld in het geel.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(Koreaans) Noa.
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Sunja, we zijn hier.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Daar.
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Ik zie 'm.
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Waar bleef je?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
We moeten meteen weg.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Mijn man is dood.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Sunja, wie zijn die mannen?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Dit is Koh Hansu,
een vriend van de familie.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Hij heeft onderdak voor ons.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
We moeten naar een schuilkelder.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Die beschermt jullie niet.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Maar mijn man is er niet.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Hij moet toestemming geven.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Tegen die tijd zijn jullie allemaal dood.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Als de bombardementen beginnen,
zijn de Amerikanen genadeloos.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Jullie moeten gaan.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Dit is heel plotseling,
maar vertrouw ze maar.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Mr Koh zal ons beschermen.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Ga binnen pakken wat je nodig hebt.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Snel.
- Kom.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noa, pak nog een deken in.
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Wat doet u? Schiet op.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Ik kan ze niet weggooien.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Dit zijn erfstukken. Mijn man en ik...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Snapt u niet wat er gebeurt?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Ik ben niet dom.
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Deze zijn al generaties van ons.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Ik wil ze niet kwijt.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Opzij.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Ga inpakken. Ik doe dit.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Schiet op.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Mozasu, waar is je hoed?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Ingepakt.
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Stap gauw in.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Snel.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Jiyun.
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Die heeft niemand.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Nee. We kunnen nu niet stoppen.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Dan komen we niet meer weg.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Zij en de kinderen
zijn vast al in de schuilkelders.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
We zien haar wel weer.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(Japans) Vul de emmers.
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Erin. Snel. Bedek de bovenkant.
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Laat ons erin.
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Heb medelijden.
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Mijn dochter is ziek.
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Laat ons erin.
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Je bent wakker.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
We zijn er.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozasu, pas op.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Sunja, gaan we hier echt wonen?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Doen we dat echt?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Ik laat wat mannen dit huis inrichten.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Ze brengen de nodige spullen.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Dekens en dergelijke.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Maar het is een kale grond.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Geen keuken.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Wanneer kunnen we naar huis?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Als de oorlog voorbij is.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Jullie huis ligt vast in puin.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Ik heb Kim Changho gevraagd
hier te blijven.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Dat kan niet.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
We kennen hem niet eens.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Sunja, je weet
dat Yoseb dat nooit goed zou vinden.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Ze heeft gelijk.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Hoe kunnen we samenwonen
met een vreemde man?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Doe niet zo belachelijk.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Dit is de stad niet.
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Denk aan de kinderen.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Ik ben opgegroeid op het platteland.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Ik ook.
- Met alle respect...
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
...jij werd verzorgd door bedienden.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
En jij...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
...bent bijna 14 jaar
niet de stad uit geweest.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Deze tijden veranderen mensen.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Je weet niet
waar wanhopige mensen toe in staat zijn.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Luister.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Hij blijft hier. Ik vertrouw hem.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Er moet veel gebeuren.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noa, help me uitladen.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kyunghee, ik weet
dat je dit niet verwachtte...
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Luister eens.
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
De armzaligheid vind ik niet erg.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
En hard werken ook niet.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Echt niet.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Maar dit allemaal...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Moeten leven als een dier...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
En Yoseb is zo ver weg.
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Is er geen andere plek te vinden?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Nee.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Niet voor mensen als wij.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Ik zal mijn best doen
om 't gerieflijk te maken.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Dat wil ik niet.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
En begrijp me niet verkeerd.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Ik ben dankbaar voor wat u heeft gedaan...
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
...maar meer wil ik niet van u.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Is het zo ondraaglijk
om mijn hulp te aanvaarden?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Voor jullie beiden...
- Ik ben bezorgd.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Hij zal het nooit weten.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Hij is slim.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Hij merkt iets...
- Hij zal niets vermoeden.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Het komt niet eens in 'm op.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Het is riskant.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Denk je dat ik mijn zoon in gevaar breng?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Hoe moet ik dat weten?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
U praat alsof we elkaar kennen.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Dat is niet zo.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Jawel.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Veertien jaar.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Dat meisje in de baai ben ik niet meer.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Ik ben nu...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Ik ben nu een weduwe.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Net als mijn moeder.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Sunja.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE
118
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
JUNI 1945
119
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Ik zou bijna vragen of 't zo is.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Doe geen moeite.
121
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Kijk ze dan.
Zie je hoe dik ze zijn geworden?
122
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Ze krijgen duidelijk meer dan wij.
123
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Negeer ze.
124
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Hoe dan? Ze blijven maar praten.
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Ik wou dat je me vertelde
wat ze nou zeggen.
126
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Wat heb je daaraan?
127
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Ze noemden me dik, hè?
128
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Dat woord verstond ik.
129
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
We doen hetzelfde werk...
130
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
...maar zij doen alsof we luieren.
131
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Je hebt zoiets wel vaker gehoord.
132
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Waarom zit je er zo mee?
133
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Die knappe kan ik niet uitstaan.
134
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Kijk haar dan.
135
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Ze vindt zichzelf beter dan wij.
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Echt, wie denkt ze wel niet dat ze is?
137
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Als jullie werkten zoals jullie praten...
138
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
...waren jullie al klaar.
139
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Kijk.
Door jullie moet de rest harder werken.
140
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Wie denk jij dat je bent?
141
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
We werken niet voor jouw slag mensen.
142
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Weet je dat zeker?
143
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Wat is dat voor gepraat?
144
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Ga aan het werk.
145
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Heb je problemen?
146
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Ga weg. Weg hier.
147
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Ze ontsnapt.
148
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Help.
149
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Ze wil vrij zijn.
150
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Rennen. Laat je niet vangen.
151
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Snel. Rennen.
152
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozasu, ze rent weg.
- Doorlopen. Hup.
153
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Help.
154
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Help.
- Rennen.
155
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Mr Kim. Hier.
156
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Hebbes.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Dat is niet eerlijk. Twee tegen één.
158
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Aan jou hebben we niks.
159
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Breng jij haar terug?
160
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Dit is veel leuker dan school.
161
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Vind je niet?
162
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Ik wil nooit meer terug.
163
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
De oorlog gaat niet eeuwig door.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
En is dit echt
wat je wil doen met je leven?
165
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Achter kippen aan rennen
en hun stront opruimen?
166
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Dat vind ik prima.
167
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Wat als Koh-san
ons niet hierheen gebracht had?
168
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
We boffen maar, hè?
169
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
Wel oneerlijk van moeder.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Waarom heeft ze 'm
niet eerder aan ons voorgesteld?
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Dan hadden we zoveel snoepjes kunnen eten.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Wat zonde.
173
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Pardon.
174
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
U kunt zich mij vast niet herinneren.
175
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Ik zag u hier laatst.
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Ik herinner me u wel.
177
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Ik maakte me zorgen.
178
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Uw kleinzoon...
179
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Hoe is 't met hem?
180
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Hij had niet moeten zeggen
wat hij die avond zei.
181
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Zo is hij normaal niet.
182
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Nee, daar ben ik het niet mee eens.
183
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Die medewerker ging echt over de schreef.
184
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Het was dapper
dat uw kleinzoon daar iets van zei.
185
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
U voelt zich ongemakkelijk.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Dat was niet mijn bedoeling.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Pardon.
188
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Wat wil je, Solomon?
189
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
De landeigenaar wil verkopen.
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Deze keer echt.
191
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Wauw, je bent echt wanhopig.
192
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Nogal wiedes.
193
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Ik hoorde
dat je financiering wilde regelen.
194
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Jammer dat dat mislukt is.
195
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. Hij is het doelwit.
196
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Rot op. Je bent niks veranderd.
197
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Jawel.
198
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
En ik kan het
nog maar drie maanden uitzingen...
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
...dus eigenlijk heb ik niks te verliezen.
200
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Nee? Maar je wil mijn hulp?
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Ja.
- Oké.
202
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Waarom zou ik?
203
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Wat je nu doet...
204
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
...zitten ploeteren achter dat bureau...
205
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
...als een braaf werknemertje...
206
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
Dat is niet de Tom Andrews die ooit...
207
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
...acht jaar bovenaan stond.
208
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Maar toen
stonden ze je niet naar 't leven.
209
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Waar heb je 't over, Solomon?
210
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Over de echte reden waarom je hier bent.
211
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Waarom New York je wegstuurde.
212
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Mijn grove nalatigheid
met de activa van klanten?
213
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Niet dat ik jou
een uitleg verschuldigd ben...
214
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
...maar het ging allemaal
om één kerel die me wilde naaien.
215
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Omdat ik 't lef had gehad om te zeggen
dat hij geen wonderdoener was.
216
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
Toen kwam hij achter me aan...
217
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
...en besloot hij
om al mijn transacties door te spitten.
218
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Weet je wat 't was?
219
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
220
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Wie is dat in godsnaam? Maakt niet uit.
221
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Maakt niet uit.
222
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
De formulieren klopten niet helemaal.
223
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
En ik had ze niet ingevuld.
224
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Natuurlijk niet.
Dat was 'n idiote analyticus, zoals jij.
225
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
De firma erkende dat.
226
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Uiteindelijk wel.
227
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
En toch moest ik weg.
228
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Hallo, Tokio. Mijn gevangenis.
229
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Wat wil jij, Tom?
230
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Ik wil mijn kinderen
vaker dan eens per jaar zien.
231
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Of tenminste dat ze me niet haten.
232
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Nee, wat ik echt wil...
233
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
...is dat m'n ex-vrouw
een rijke nieuwe man aan de haak slaat...
234
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
...en mij met rust laat.
235
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Dat zou leuk zijn.
236
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Dat is niet wat je echt wil.
237
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Je wil naar huis.
238
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Dat is het, toch?
239
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Wat als ik zei dat je binnen een jaar
thuis zou kunnen zijn?
240
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Weg bij deze firma.
241
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Met genoeg geld
om iets nieuws te beginnen...
242
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
...en te laten zien dat Tom Andrews
het nog steeds in zich heeft.
243
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Ik meen het. Dat kan.
244
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Onder voorwaarden, natuurlijk.
245
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Mama. Ik wist dat hij zou komen.
246
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozasu.
247
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Hé, wacht.
248
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Mr Koh.
249
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Mama, kijk.
250
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Muziek. Dat heb ik zo gemist.
251
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Sunja, luister eens.
252
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Het is niets, maar fijn dat u blij bent.
253
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Wat heeft u nog meer bij u?
254
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozasu.
- Hier.
255
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Wauw.
256
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Kijk, Noa.
Ik zei dat hij 't zou meebrengen.
257
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Mijn favoriet.
258
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noa, die zijn voor jou.
259
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Ik wil dat je ze zorgvuldig leest.
260
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Wilt u dat ik ze voor u vertaal?
261
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Ik kan het lezen. Kun jij dat ook?
262
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Ik bedoel niet de taal...
263
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
...maar wat er staat en wat niet.
264
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
In andere woorden:
je moet leren lezen wat er niet staat.
265
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Wauw, wat is er een hoop.
266
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Wat is dit?
267
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Voorzichtig.
268
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Heb je ooit gevliegerd?
269
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Nee, nog nooit.
270
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Willen jullie het eens proberen?
271
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Ja.
272
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Kom.
- Bij de rivier.
273
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Daar gaat 't perfect.
274
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Kom mee.
275
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Wat doet u?
276
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Sunja,
iedere jongen moet kunnen vliegeren.
277
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Jongens.
278
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Pas maar op, hoor.
279
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Degene die hier voor u zat,
verging 't niet goed.
280
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Denkt u dat dat aan het kantoor lag?
281
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Dat weet ik niet.
282
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Maar hij was blijkbaar...
283
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
...een beetje te aanwezig.
284
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Nogal zelfingenomen.
285
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Ik hoorde dat hij dacht
dat hij een Amerikaan was.
286
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Dat verklaart 't wel.
287
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Wat doet u hier?
288
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Ik kwam Tom het goede nieuws brengen.
289
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Dat de landeigenaar
haar land wil verkopen.
290
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Dat komt door u, neem ik aan.
291
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Dat klopt.
292
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Wat is uw aandeel?
- Vijf procent.
293
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Aha.
294
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Gefeliciteerd.
295
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Dank u.
296
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Was er verder nog iets?
297
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Ik wil dat u weet...
298
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
...dat u hier de baas zou moeten zijn.
299
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
U werkt harder dan wie ook.
300
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
En u bent slimmer.
301
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
U wordt zeker hoorndol van dat idee.
302
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Want dat zal nooit gebeuren.
303
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
En dat weet u.
304
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Ook al verdient u het wel.
305
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Dat vind ik erg voor u.
306
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Ik duim voor u.
307
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Dat meen ik.
308
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Wacht.
309
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Wilt u eens samen uit eten?
310
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Als een date?
311
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Doen Amerikanen dat zo?
312
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Meteen overal een labeltje op doen?
313
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Nee. Ik wilde alleen weten
of ik van tevoren moet douchen.
314
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Ja, graag.
315
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Eén voorwaarde.
316
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
En dat is?
317
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Ik beslis waar.
318
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Alsjeblieft.
319
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Ze slokken het vandaag zo gulzig op.
320
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Alsof ze dagen niet gegeten hebben.
321
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
Dat is niet zo.
Ik heb ze gisteren nog gevoerd.
322
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Komt u hier iedere dag?
323
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Behalve in het weekend.
324
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Dan zijn er te veel kinderen.
325
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Houdt u niet van kinderen?
326
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Jawel, ik ben gek op ze.
327
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Nou ja, niet allemaal.
328
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Maar zij zijn bang voor kinderen.
329
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Neem maar wat.
330
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
O, hij is niet aardig.
331
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Hij pikt al het eten in.
332
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Waarom denkt u dat dat een hij is?
333
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Dat is een zij.
334
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Echt?
335
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Maar pas op met hem daar.
336
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Als hij eenmaal begint met eten,
houdt hij niet meer op.
337
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
Ze zijn nog erger
dan de varkens in Ikaino.
338
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Komt u daarvandaan?
339
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Nee.
340
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Ik ben geboren in Yeongdo.
341
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Yeongdo? Waar is dat?
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Niet hier.
343
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Ik moet nog veel doen.
344
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Ik ga maar.
345
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Mijn kleinzoon...
346
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
...is een goede vent.
347
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Maar het gaat momenteel
niet zo goed met hem.
348
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Het is vast een zware tijd voor hem.
349
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Het valt niet mee.
350
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Ik had gehoopt
dat het voor hem anders zou gaan.
351
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Toen ik zo oud was als hij...
352
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
...stond ik in de rij voor rantsoenen
en oefende ik voor luchtaanvallen.
353
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
We dachten dat de Amerikanen
ons zouden komen uitmoorden.
354
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
U kunt het hem toch niet kwalijk nemen...
355
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
...dat hij niet in die wereld leeft?
356
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Maar zou het leven dan niet
makkelijker voor hem moeten zijn?
357
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Nee.
358
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
In welke tijd we ook leven,
het leven is nooit makkelijk.
359
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Tenzij we goden zouden zijn.
360
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
En nou allemaal wegvliegen.
361
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Hoger.
362
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Kijk.
363
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Sneller.
364
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Hij moet hoger.
365
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Doorgaan.
366
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Laat 'm niet zakken.
- Sneller.
367
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Nog meer. Goed zo.
368
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozasu, pas op dat je niet struikelt.
369
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Dit is leuk. Wacht op mij.
370
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa. Mozasu.
371
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noa.
372
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Mama.
373
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozasu, kom hier.
- Mama.
374
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Ze gaan naar 't noorden.
375
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Als ze op weg waren naar Nagasaki,
gingen ze de andere kant op.
376
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Ze gaan niet naar uw man.
377
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kyunghee.
- Laat 'r maar.
378
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Ziezo. Klaar.
379
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Mijn zwager boft maar
dat hij zo'n mooi pakketje krijgt.
380
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
De rest wordt vast jaloers.
381
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Ik hoop 't.
382
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Hopelijk past het.
383
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Ik ga 't wegbrengen.
384
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Het is al laat. Ga morgenochtend maar.
385
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
De voorman gaat morgen naar de post.
386
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Ik wil 't zo snel mogelijk verzenden.
387
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
En ik weet niet
of ik vanavond wel kan slapen.
388
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kyunghee.
389
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
Het gaat vast prima met hem.
390
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Ik weet het.
391
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
Maar morgen dan?
392
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Of overmorgen?
393
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Je kunt niet zeggen
dat hij altijd veilig zal zijn.
394
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Dat kan niet.
395
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
En wij zijn hier allemaal samen.
396
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
En als ik bedenk dat hij alleen is...
397
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Dat is zo oneerlijk.
398
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa.
399
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Zo is het genoeg.
400
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Ga naar bed.
401
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Je...
402
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Je vader...
403
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
Je mag 'm niet vergeten.
404
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Dat weet je, toch?
405
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Dat zou ik niet kunnen.
406
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Ik wist 't wel. We hebben een dief.
407
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Iemand steelt de eieren.
408
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Wat is er?
409
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
De afgelopen dagen...
410
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
...zijn er steeds minder eieren.
411
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Toen ik 't de voorman vertelde...
412
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
...zei hij dat 't klopte.
413
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Hij was heel boos.
414
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Maar ik heb beloofd dat we de dief vangen.
415
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Waarom beloof je zoiets?
416
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Hoe vangen we 'm dan?
417
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
We kunnen een val zetten.
418
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Een val?
- Wat is dat?
419
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Dat gaat niet lukken.
420
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Om deze dief te vangen,
moet je je verstoppen.
421
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Betrap hem op heterdaad.
422
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Precies.
423
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Mama, mag ik dat doen? Alstublieft?
424
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Is dat veilig?
Misschien is hij wel gevaarlijk.
425
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Ik denk dat de jongens en ik
samen wel sterk genoeg zijn.
426
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Wie het ook is.
427
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
We moeten hem snel pakken
en het in de kiem smoren.
428
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Mama, hij weet dit soort dingen.
429
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Dat zie je zo aan hem.
430
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Is het echt veilig...
- Goed, afgesproken.
431
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Ga 't je broer vertellen.
432
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Na het eten
gaan we de perfecte verstopplek zoeken.
433
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Wat zeg je daarvan?
- Geweldig plan.
434
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Ik ga 't Noa vertellen.
435
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Het wordt hier steeds leuker.
436
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Weet u 't zeker?
437
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Maak u geen zorgen.
438
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Het zijn vast gewoon
hongerige dorpelingen.
439
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Zou ik misschien mee mogen?
440
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
U wilt met ons mee?
441
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Ik heb nog nooit eerder
van zoiets gehoord.
442
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Het klinkt spannend.
443
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Maar als ik in de weg loop...
444
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
De jongens willen u er vast bij hebben.
445
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Heeft u weleens yakitori gehad?
446
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Natuurlijk.
447
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Welkom.
448
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Twee bier, graag.
449
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Het eten is hier lekker.
450
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
En goedkoop ook.
451
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Ideaal, in mijn situatie.
452
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Dank u.
453
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Weet u...
454
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
...ik begrijp dat het tussen ons
niet allemaal soepel gelopen is.
455
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Voornamelijk door mijn schuld.
456
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Maar dit is hoe ik nu ben.
457
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Ik heb geen pretenties meer.
458
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Als dat u niet schikt...
459
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
...mag u gerust weggaan.
460
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Dan begrijp ik dat.
461
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Maar ik wil dat u goed begrijpt...
462
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
...dat ik niet altijd
zo in de put zal zitten.
463
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Ik ben slim.
464
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
En ambitieus.
465
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
En ik begrijp nu hoe dit spelletje werkt.
466
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
Ik weiger succes te behalen door
iemand te belazeren die dat niet verdient.
467
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Maar zij die 't verdienen...
468
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
...hoef ik niet te sparen.
469
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Zoals ik al zei: als dat u niet schikt...
470
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
...begrijp ik dat.
471
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Proost.
472
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Proost.
473
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
We wachten al uren.
474
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Hoelang duurt het nog?
475
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
We zijn er pas twee uur.
476
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
En wees stil.
477
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Anders jaag je de dieven weg.
478
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozasu.
479
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Misschien zien we 'm vanavond niet.
480
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Als hij slim is,
blijft hij een paar nachten weg.
481
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Bedoelt u dat we hier voor niks zijn?
482
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Misschien. Wie weet?
483
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Mr Kim, hoe heeft u Mr Koh ontmoet?
484
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noa.
485
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Dat is niet netjes.
486
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Geeft niet.
487
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Ik merk dat je je dat al langer afvraagt.
488
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Ik heb hem 15 jaar geleden
ontmoet in de haven.
489
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Ik werkte daar toen.
490
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Ik werkte overal waar ik maar kon...
491
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
...en raakte vaak in de problemen.
492
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Wat voor problemen?
493
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Knokpartijen.
494
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Ik was dom.
495
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
En onwetend.
496
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
En ontzettend boos.
497
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Een riskante combinatie.
498
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Waarom was u boos?
499
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
In Korea had mijn vader
een klein boerderijtje.
500
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Het was niet veel, maar we hadden te eten.
501
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Maar toen de Japanners kwamen...
502
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
...moesten de boeren opgeven
hoe groot hun land was.
503
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Ze maakten een foutje en registreerden
mijn vaders land groter dan het was.
504
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Toen de belastingaanslag kwam,
kon mijn vader dat niet betalen.
505
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Het land werd hem afgepakt.
506
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Uiteindelijk...
507
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
...moesten mijn jongere broers en zussen
bij familie gaan wonen.
508
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Mijn moeder heeft daar veel om gehuild.
509
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
En haar liefde voor mijn vader...
510
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
...verzuurde.
511
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Op een ochtend
ging mijn vader de velden op.
512
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
De velden die ooit van hem waren.
513
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Hij is nooit meer teruggekomen.
514
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Ik heb hem daar begraven...
515
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
...waar ooit zijn aardappels groeiden.
516
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Kort daarna ben ik weggegaan.
517
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Kijk daar.
518
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Hoeveel zijn het er wel niet?
519
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Bewaak de poorten.
520
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Betrapt. Rennen.
521
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Weg.
- Broer, gaat het?
522
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Ze ontsnappen.
523
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Laat ze maar.
524
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Ik heb er een.
525
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Hij is 't.
526
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Ken je hem?
527
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Hij pestte Noa altijd op school.
528
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Toe.
Als de leraren dit horen, slaan ze me.
529
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Hoor je bij de evacués?
530
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Waarom steel je onze eieren?
531
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Er is niet genoeg eten voor 20 man.
532
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
We lijden honger.
533
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Wat wil je met hem doen?
534
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Ik?
535
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Beslis jij maar.
Ik kan 'm laten gaan met een waarschuwing.
536
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Of ik breng hem naar de tempel
en laat 'm aan z'n lot over.
537
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Laat 'm gaan.
538
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Maar hij is zo gemeen geweest tegen jou.
539
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Wegwezen,
voordat Noa van gedachten verandert.
540
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hé.
541
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Wel delen met de rest. Begrepen?
542
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Waarom liet je 'm gaan?
543
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Je had wraak kunnen nemen.
544
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Het was de juiste keuze.
545
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Liever een vijand die bij je
in 't krijt staat dan andersom.
546
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Dat wist Noa vast al.
547
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Echt?
548
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Dat moet ik onthouden.
549
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Kom. Het is laat.
550
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Spannend, hè, tante?
551
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Te spannend.
552
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
We kunnen vannacht vast niet slapen.
553
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Hallo?
554
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Geregeld.
555
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Het perceel is nu van Abe-san.
556
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
We hebben alles op het spel gezet.
Als dit maar lukt.
557
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Het lukt wel. Geloof me.
558
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Vertaling: Lorien Franssen