1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Japanse tekst ondertiteld in het blauw. Koreaanse tekst ondertiteld in het geel. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (Koreaans) Noa. 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Sunja, we zijn hier. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Daar. 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Ik zie 'm. 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Waar bleef je? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 We moeten meteen weg. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Mijn man is dood. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Sunja, wie zijn die mannen? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Dit is Koh Hansu, een vriend van de familie. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Hij heeft onderdak voor ons. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 We moeten naar een schuilkelder. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Die beschermt jullie niet. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Maar mijn man is er niet. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Hij moet toestemming geven. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Tegen die tijd zijn jullie allemaal dood. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Als de bombardementen beginnen, zijn de Amerikanen genadeloos. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Jullie moeten gaan. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Dit is heel plotseling, maar vertrouw ze maar. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Mr Koh zal ons beschermen. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Ga binnen pakken wat je nodig hebt. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Snel. - Kom. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noa, pak nog een deken in. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Wat doet u? Schiet op. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Ik kan ze niet weggooien. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Dit zijn erfstukken. Mijn man en ik... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Snapt u niet wat er gebeurt? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Ik ben niet dom. 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Deze zijn al generaties van ons. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Ik wil ze niet kwijt. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Opzij. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Ga inpakken. Ik doe dit. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Schiet op. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Mozasu, waar is je hoed? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Ingepakt. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Stap gauw in. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Snel. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Jiyun. 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Die heeft niemand. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Nee. We kunnen nu niet stoppen. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Dan komen we niet meer weg. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Zij en de kinderen zijn vast al in de schuilkelders. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 We zien haar wel weer. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (Japans) Vul de emmers. 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Erin. Snel. Bedek de bovenkant. 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Laat ons erin. 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Heb medelijden. 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Mijn dochter is ziek. 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Laat ons erin. 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Je bent wakker. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 We zijn er. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozasu, pas op. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Sunja, gaan we hier echt wonen? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Doen we dat echt? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Ik laat wat mannen dit huis inrichten. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Ze brengen de nodige spullen. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Dekens en dergelijke. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Maar het is een kale grond. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Geen keuken. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Wanneer kunnen we naar huis? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Als de oorlog voorbij is. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Jullie huis ligt vast in puin. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Ik heb Kim Changho gevraagd hier te blijven. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Dat kan niet. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 We kennen hem niet eens. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Sunja, je weet dat Yoseb dat nooit goed zou vinden. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Ze heeft gelijk. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Hoe kunnen we samenwonen met een vreemde man? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Doe niet zo belachelijk. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Dit is de stad niet. 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Denk aan de kinderen. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Ik ben opgegroeid op het platteland. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Ik ook. - Met alle respect... 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 ...jij werd verzorgd door bedienden. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 En jij... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 ...bent bijna 14 jaar niet de stad uit geweest. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Deze tijden veranderen mensen. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Je weet niet waar wanhopige mensen toe in staat zijn. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Luister. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Hij blijft hier. Ik vertrouw hem. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Er moet veel gebeuren. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noa, help me uitladen. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kyunghee, ik weet dat je dit niet verwachtte... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Luister eens. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 De armzaligheid vind ik niet erg. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 En hard werken ook niet. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Echt niet. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Maar dit allemaal... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Moeten leven als een dier... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 En Yoseb is zo ver weg. 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Is er geen andere plek te vinden? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Nee. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Niet voor mensen als wij. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Ik zal mijn best doen om 't gerieflijk te maken. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Dat wil ik niet. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 En begrijp me niet verkeerd. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Ik ben dankbaar voor wat u heeft gedaan... 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 ...maar meer wil ik niet van u. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Is het zo ondraaglijk om mijn hulp te aanvaarden? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Voor jullie beiden... - Ik ben bezorgd. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Hij zal het nooit weten. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Hij is slim. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Hij merkt iets... - Hij zal niets vermoeden. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Het komt niet eens in 'm op. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Het is riskant. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Denk je dat ik mijn zoon in gevaar breng? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Hoe moet ik dat weten? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 U praat alsof we elkaar kennen. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Dat is niet zo. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Jawel. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Veertien jaar. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Dat meisje in de baai ben ik niet meer. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Ik ben nu... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Ik ben nu een weduwe. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Net als mijn moeder. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Sunja. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 JUNI 1945 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Ik zou bijna vragen of 't zo is. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Doe geen moeite. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Kijk ze dan. Zie je hoe dik ze zijn geworden? 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Ze krijgen duidelijk meer dan wij. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Negeer ze. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Hoe dan? Ze blijven maar praten. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Ik wou dat je me vertelde wat ze nou zeggen. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Wat heb je daaraan? 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Ze noemden me dik, hè? 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Dat woord verstond ik. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 We doen hetzelfde werk... 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 ...maar zij doen alsof we luieren. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Je hebt zoiets wel vaker gehoord. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Waarom zit je er zo mee? 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Die knappe kan ik niet uitstaan. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Kijk haar dan. 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Ze vindt zichzelf beter dan wij. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Echt, wie denkt ze wel niet dat ze is? 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Als jullie werkten zoals jullie praten... 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 ...waren jullie al klaar. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Kijk. Door jullie moet de rest harder werken. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Wie denk jij dat je bent? 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 We werken niet voor jouw slag mensen. 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Weet je dat zeker? 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Wat is dat voor gepraat? 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Ga aan het werk. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Heb je problemen? 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Ga weg. Weg hier. 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Ze ontsnapt. 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Help. 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Ze wil vrij zijn. 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Rennen. Laat je niet vangen. 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Snel. Rennen. 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozasu, ze rent weg. - Doorlopen. Hup. 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Help. 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Help. - Rennen. 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Mr Kim. Hier. 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Hebbes. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Dat is niet eerlijk. Twee tegen één. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Aan jou hebben we niks. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Breng jij haar terug? 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Dit is veel leuker dan school. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Vind je niet? 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Ik wil nooit meer terug. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 De oorlog gaat niet eeuwig door. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 En is dit echt wat je wil doen met je leven? 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Achter kippen aan rennen en hun stront opruimen? 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Dat vind ik prima. 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Wat als Koh-san ons niet hierheen gebracht had? 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 We boffen maar, hè? 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 Wel oneerlijk van moeder. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Waarom heeft ze 'm niet eerder aan ons voorgesteld? 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Dan hadden we zoveel snoepjes kunnen eten. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Wat zonde. 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Pardon. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 U kunt zich mij vast niet herinneren. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Ik zag u hier laatst. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Ik herinner me u wel. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Ik maakte me zorgen. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Uw kleinzoon... 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 Hoe is 't met hem? 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Hij had niet moeten zeggen wat hij die avond zei. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Zo is hij normaal niet. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Nee, daar ben ik het niet mee eens. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Die medewerker ging echt over de schreef. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Het was dapper dat uw kleinzoon daar iets van zei. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 U voelt zich ongemakkelijk. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Dat was niet mijn bedoeling. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Pardon. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Wat wil je, Solomon? 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 De landeigenaar wil verkopen. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Deze keer echt. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Wauw, je bent echt wanhopig. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Nogal wiedes. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Ik hoorde dat je financiering wilde regelen. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Jammer dat dat mislukt is. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. Hij is het doelwit. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Rot op. Je bent niks veranderd. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Jawel. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 En ik kan het nog maar drie maanden uitzingen... 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 ...dus eigenlijk heb ik niks te verliezen. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Nee? Maar je wil mijn hulp? 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Ja. - Oké. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Waarom zou ik? 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Wat je nu doet... 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 ...zitten ploeteren achter dat bureau... 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 ...als een braaf werknemertje... 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 Dat is niet de Tom Andrews die ooit... 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 ...acht jaar bovenaan stond. 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Maar toen stonden ze je niet naar 't leven. 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Waar heb je 't over, Solomon? 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Over de echte reden waarom je hier bent. 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Waarom New York je wegstuurde. 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Mijn grove nalatigheid met de activa van klanten? 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Niet dat ik jou een uitleg verschuldigd ben... 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 ...maar het ging allemaal om één kerel die me wilde naaien. 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Omdat ik 't lef had gehad om te zeggen dat hij geen wonderdoener was. 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 Toen kwam hij achter me aan... 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 ...en besloot hij om al mijn transacties door te spitten. 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Weet je wat 't was? 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Wie is dat in godsnaam? Maakt niet uit. 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Maakt niet uit. 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 De formulieren klopten niet helemaal. 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 En ik had ze niet ingevuld. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Natuurlijk niet. Dat was 'n idiote analyticus, zoals jij. 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 De firma erkende dat. 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Uiteindelijk wel. 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 En toch moest ik weg. 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Hallo, Tokio. Mijn gevangenis. 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Wat wil jij, Tom? 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Ik wil mijn kinderen vaker dan eens per jaar zien. 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Of tenminste dat ze me niet haten. 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Nee, wat ik echt wil... 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 ...is dat m'n ex-vrouw een rijke nieuwe man aan de haak slaat... 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 ...en mij met rust laat. 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Dat zou leuk zijn. 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Dat is niet wat je echt wil. 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Je wil naar huis. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Dat is het, toch? 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Wat als ik zei dat je binnen een jaar thuis zou kunnen zijn? 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Weg bij deze firma. 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Met genoeg geld om iets nieuws te beginnen... 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 ...en te laten zien dat Tom Andrews het nog steeds in zich heeft. 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Ik meen het. Dat kan. 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Onder voorwaarden, natuurlijk. 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Mama. Ik wist dat hij zou komen. 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozasu. 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Hé, wacht. 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Mr Koh. 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Mama, kijk. 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Muziek. Dat heb ik zo gemist. 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Sunja, luister eens. 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Het is niets, maar fijn dat u blij bent. 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Wat heeft u nog meer bij u? 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozasu. - Hier. 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Wauw. 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Kijk, Noa. Ik zei dat hij 't zou meebrengen. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Mijn favoriet. 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noa, die zijn voor jou. 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Ik wil dat je ze zorgvuldig leest. 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Wilt u dat ik ze voor u vertaal? 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Ik kan het lezen. Kun jij dat ook? 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Ik bedoel niet de taal... 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 ...maar wat er staat en wat niet. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 In andere woorden: je moet leren lezen wat er niet staat. 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Wauw, wat is er een hoop. 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Wat is dit? 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Voorzichtig. 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Heb je ooit gevliegerd? 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Nee, nog nooit. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Willen jullie het eens proberen? 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Ja. 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Kom. - Bij de rivier. 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Daar gaat 't perfect. 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Kom mee. 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Wat doet u? 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Sunja, iedere jongen moet kunnen vliegeren. 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Jongens. 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Pas maar op, hoor. 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Degene die hier voor u zat, verging 't niet goed. 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Denkt u dat dat aan het kantoor lag? 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Dat weet ik niet. 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Maar hij was blijkbaar... 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 ...een beetje te aanwezig. 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Nogal zelfingenomen. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Ik hoorde dat hij dacht dat hij een Amerikaan was. 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Dat verklaart 't wel. 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Wat doet u hier? 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Ik kwam Tom het goede nieuws brengen. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Dat de landeigenaar haar land wil verkopen. 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Dat komt door u, neem ik aan. 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Dat klopt. 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Wat is uw aandeel? - Vijf procent. 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Aha. 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Gefeliciteerd. 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Dank u. 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Was er verder nog iets? 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Ik wil dat u weet... 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 ...dat u hier de baas zou moeten zijn. 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 U werkt harder dan wie ook. 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 En u bent slimmer. 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 U wordt zeker hoorndol van dat idee. 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Want dat zal nooit gebeuren. 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 En dat weet u. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Ook al verdient u het wel. 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Dat vind ik erg voor u. 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Ik duim voor u. 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Dat meen ik. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Wacht. 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Wilt u eens samen uit eten? 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Als een date? 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Doen Amerikanen dat zo? 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Meteen overal een labeltje op doen? 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Nee. Ik wilde alleen weten of ik van tevoren moet douchen. 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Ja, graag. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Eén voorwaarde. 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 En dat is? 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Ik beslis waar. 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Alsjeblieft. 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Ze slokken het vandaag zo gulzig op. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Alsof ze dagen niet gegeten hebben. 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 Dat is niet zo. Ik heb ze gisteren nog gevoerd. 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Komt u hier iedere dag? 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Behalve in het weekend. 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Dan zijn er te veel kinderen. 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Houdt u niet van kinderen? 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Jawel, ik ben gek op ze. 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Nou ja, niet allemaal. 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Maar zij zijn bang voor kinderen. 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Neem maar wat. 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 O, hij is niet aardig. 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Hij pikt al het eten in. 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Waarom denkt u dat dat een hij is? 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Dat is een zij. 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Echt? 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Maar pas op met hem daar. 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Als hij eenmaal begint met eten, houdt hij niet meer op. 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 Ze zijn nog erger dan de varkens in Ikaino. 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Komt u daarvandaan? 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Nee. 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Ik ben geboren in Yeongdo. 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Yeongdo? Waar is dat? 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Niet hier. 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Ik moet nog veel doen. 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Ik ga maar. 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Mijn kleinzoon... 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 ...is een goede vent. 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Maar het gaat momenteel niet zo goed met hem. 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Het is vast een zware tijd voor hem. 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Het valt niet mee. 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Ik had gehoopt dat het voor hem anders zou gaan. 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Toen ik zo oud was als hij... 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 ...stond ik in de rij voor rantsoenen en oefende ik voor luchtaanvallen. 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 We dachten dat de Amerikanen ons zouden komen uitmoorden. 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 U kunt het hem toch niet kwalijk nemen... 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 ...dat hij niet in die wereld leeft? 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Maar zou het leven dan niet makkelijker voor hem moeten zijn? 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Nee. 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 In welke tijd we ook leven, het leven is nooit makkelijk. 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Tenzij we goden zouden zijn. 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 En nou allemaal wegvliegen. 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Hoger. 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Kijk. 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Sneller. 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Hij moet hoger. 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Doorgaan. 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Laat 'm niet zakken. - Sneller. 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Nog meer. Goed zo. 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozasu, pas op dat je niet struikelt. 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Dit is leuk. Wacht op mij. 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa. Mozasu. 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noa. 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Mama. 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozasu, kom hier. - Mama. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Ze gaan naar 't noorden. 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Als ze op weg waren naar Nagasaki, gingen ze de andere kant op. 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Ze gaan niet naar uw man. 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kyunghee. - Laat 'r maar. 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Ziezo. Klaar. 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Mijn zwager boft maar dat hij zo'n mooi pakketje krijgt. 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 De rest wordt vast jaloers. 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Ik hoop 't. 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Hopelijk past het. 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Ik ga 't wegbrengen. 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Het is al laat. Ga morgenochtend maar. 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 De voorman gaat morgen naar de post. 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Ik wil 't zo snel mogelijk verzenden. 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 En ik weet niet of ik vanavond wel kan slapen. 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kyunghee. 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Het gaat vast prima met hem. 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Ik weet het. 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Maar morgen dan? 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Of overmorgen? 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Je kunt niet zeggen dat hij altijd veilig zal zijn. 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Dat kan niet. 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 En wij zijn hier allemaal samen. 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 En als ik bedenk dat hij alleen is... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Dat is zo oneerlijk. 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa. 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Zo is het genoeg. 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Ga naar bed. 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Je... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Je vader... 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 Je mag 'm niet vergeten. 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Dat weet je, toch? 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Dat zou ik niet kunnen. 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Ik wist 't wel. We hebben een dief. 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Iemand steelt de eieren. 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Wat is er? 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 De afgelopen dagen... 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 ...zijn er steeds minder eieren. 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Toen ik 't de voorman vertelde... 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 ...zei hij dat 't klopte. 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Hij was heel boos. 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Maar ik heb beloofd dat we de dief vangen. 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Waarom beloof je zoiets? 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Hoe vangen we 'm dan? 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 We kunnen een val zetten. 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Een val? - Wat is dat? 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Dat gaat niet lukken. 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Om deze dief te vangen, moet je je verstoppen. 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Betrap hem op heterdaad. 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Precies. 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Mama, mag ik dat doen? Alstublieft? 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Is dat veilig? Misschien is hij wel gevaarlijk. 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Ik denk dat de jongens en ik samen wel sterk genoeg zijn. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Wie het ook is. 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 We moeten hem snel pakken en het in de kiem smoren. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Mama, hij weet dit soort dingen. 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Dat zie je zo aan hem. 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Is het echt veilig... - Goed, afgesproken. 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Ga 't je broer vertellen. 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Na het eten gaan we de perfecte verstopplek zoeken. 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Wat zeg je daarvan? - Geweldig plan. 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Ik ga 't Noa vertellen. 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Het wordt hier steeds leuker. 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Weet u 't zeker? 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Maak u geen zorgen. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Het zijn vast gewoon hongerige dorpelingen. 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Zou ik misschien mee mogen? 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 U wilt met ons mee? 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Ik heb nog nooit eerder van zoiets gehoord. 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Het klinkt spannend. 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Maar als ik in de weg loop... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 De jongens willen u er vast bij hebben. 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Heeft u weleens yakitori gehad? 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Natuurlijk. 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Welkom. 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Twee bier, graag. 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Het eten is hier lekker. 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 En goedkoop ook. 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Ideaal, in mijn situatie. 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Dank u. 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Weet u... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 ...ik begrijp dat het tussen ons niet allemaal soepel gelopen is. 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Voornamelijk door mijn schuld. 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Maar dit is hoe ik nu ben. 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Ik heb geen pretenties meer. 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Als dat u niet schikt... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 ...mag u gerust weggaan. 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Dan begrijp ik dat. 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Maar ik wil dat u goed begrijpt... 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 ...dat ik niet altijd zo in de put zal zitten. 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Ik ben slim. 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 En ambitieus. 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 En ik begrijp nu hoe dit spelletje werkt. 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 Ik weiger succes te behalen door iemand te belazeren die dat niet verdient. 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Maar zij die 't verdienen... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 ...hoef ik niet te sparen. 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Zoals ik al zei: als dat u niet schikt... 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 ...begrijp ik dat. 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Proost. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Proost. 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 We wachten al uren. 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Hoelang duurt het nog? 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 We zijn er pas twee uur. 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 En wees stil. 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Anders jaag je de dieven weg. 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozasu. 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Misschien zien we 'm vanavond niet. 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Als hij slim is, blijft hij een paar nachten weg. 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Bedoelt u dat we hier voor niks zijn? 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Misschien. Wie weet? 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Mr Kim, hoe heeft u Mr Koh ontmoet? 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noa. 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Dat is niet netjes. 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Geeft niet. 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Ik merk dat je je dat al langer afvraagt. 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Ik heb hem 15 jaar geleden ontmoet in de haven. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Ik werkte daar toen. 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Ik werkte overal waar ik maar kon... 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 ...en raakte vaak in de problemen. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Wat voor problemen? 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Knokpartijen. 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Ik was dom. 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 En onwetend. 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 En ontzettend boos. 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Een riskante combinatie. 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Waarom was u boos? 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 In Korea had mijn vader een klein boerderijtje. 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Het was niet veel, maar we hadden te eten. 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Maar toen de Japanners kwamen... 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 ...moesten de boeren opgeven hoe groot hun land was. 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Ze maakten een foutje en registreerden mijn vaders land groter dan het was. 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Toen de belastingaanslag kwam, kon mijn vader dat niet betalen. 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Het land werd hem afgepakt. 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Uiteindelijk... 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 ...moesten mijn jongere broers en zussen bij familie gaan wonen. 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Mijn moeder heeft daar veel om gehuild. 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 En haar liefde voor mijn vader... 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 ...verzuurde. 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Op een ochtend ging mijn vader de velden op. 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 De velden die ooit van hem waren. 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Hij is nooit meer teruggekomen. 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Ik heb hem daar begraven... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ...waar ooit zijn aardappels groeiden. 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Kort daarna ben ik weggegaan. 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Kijk daar. 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Hoeveel zijn het er wel niet? 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Bewaak de poorten. 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Betrapt. Rennen. 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Weg. - Broer, gaat het? 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Ze ontsnappen. 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Laat ze maar. 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Ik heb er een. 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Hij is 't. 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Ken je hem? 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Hij pestte Noa altijd op school. 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Toe. Als de leraren dit horen, slaan ze me. 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Hoor je bij de evacués? 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Waarom steel je onze eieren? 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Er is niet genoeg eten voor 20 man. 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 We lijden honger. 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Wat wil je met hem doen? 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Ik? 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Beslis jij maar. Ik kan 'm laten gaan met een waarschuwing. 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Of ik breng hem naar de tempel en laat 'm aan z'n lot over. 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Laat 'm gaan. 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Maar hij is zo gemeen geweest tegen jou. 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Wegwezen, voordat Noa van gedachten verandert. 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hé. 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Wel delen met de rest. Begrepen? 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Waarom liet je 'm gaan? 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Je had wraak kunnen nemen. 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Het was de juiste keuze. 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Liever een vijand die bij je in 't krijt staat dan andersom. 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Dat wist Noa vast al. 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Echt? 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Dat moet ik onthouden. 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Kom. Het is laat. 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Spannend, hè, tante? 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Te spannend. 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 We kunnen vannacht vast niet slapen. 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Hallo? 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Geregeld. 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Het perceel is nu van Abe-san. 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 We hebben alles op het spel gezet. Als dit maar lukt. 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Het lukt wel. Geloof me. 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Vertaling: Lorien Franssen