1
00:00:07,841 --> 00:00:10,677
Les répliques en japonais
sont sous-titrées en bleu
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,597
Les répliques en coréen
sont sous-titrées en jaune
3
00:00:13,597 --> 00:00:14,515
(en japonais)
Pardon !
4
00:00:14,515 --> 00:00:15,807
Courez !
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,184
Maman,
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,268
où tu es ?
7
00:00:34,535 --> 00:00:36,328
(en coréen)
Où est Noa ?
8
00:00:36,328 --> 00:00:37,704
Vous le voyez ?
9
00:00:42,626 --> 00:00:43,877
Noa !
10
00:00:43,877 --> 00:00:45,003
Sunja !
11
00:00:45,462 --> 00:00:46,505
On est là !
12
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Il est là !
13
00:00:58,517 --> 00:00:59,685
Je l'ai trouvé !
14
00:01:01,103 --> 00:01:01,937
Où vous étiez ?
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
On doit partir sur-le-champ.
16
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Mon mari est mort.
17
00:01:10,737 --> 00:01:11,572
Belle-sœur,
18
00:01:11,572 --> 00:01:13,615
qui sont ces gens ?
19
00:01:13,615 --> 00:01:16,368
Lui, c'est Koh Hansu,
une connaissance de la famille.
20
00:01:17,035 --> 00:01:19,246
Il nous a préparé un refuge à la campagne.
21
00:01:20,289 --> 00:01:22,374
On va suivre les instructions
et aller aux abris.
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,543
Ces abris ne vous protégeront pas.
23
00:01:25,169 --> 00:01:26,795
Mais mon mari n'est pas là.
24
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
Il nous faut son autorisation.
25
00:01:29,047 --> 00:01:31,133
D'ici là, vous serez tous morts.
26
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Quand le bombardement aura commencé,
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,304
les Américains seront sans pitié.
28
00:01:35,846 --> 00:01:36,722
Il faut partir.
29
00:01:37,639 --> 00:01:39,725
C'est soudain,
mais on peut leur faire confiance.
30
00:01:40,142 --> 00:01:42,311
M. Koh va nous protéger.
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,063
Ne prenez que le nécessaire.
32
00:01:45,063 --> 00:01:45,981
Dépêchez-vous.
33
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Allons-y.
34
00:01:52,321 --> 00:01:53,989
Noa, prends une autre couverture.
35
00:01:55,824 --> 00:01:57,159
Et emballe-la bien.
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,041
Que faites-vous ?
37
00:02:04,041 --> 00:02:05,000
Le temps presse !
38
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Je ne peux pas les laisser comme ça.
39
00:02:09,545 --> 00:02:11,590
Ce sont les rouleaux de ma famille.
40
00:02:11,590 --> 00:02:13,509
- On...
- Comme si c'était le moment !
41
00:02:14,259 --> 00:02:16,136
Je ne suis pas stupide.
42
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
Mais ils nous appartiennent
depuis des générations.
43
00:02:19,932 --> 00:02:21,183
Pas question de les perdre.
44
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
Poussez-vous.
45
00:02:26,647 --> 00:02:28,232
Préparez vos affaires. Je m'en occupe.
46
00:02:32,027 --> 00:02:33,153
Dépêchez-vous.
47
00:02:36,281 --> 00:02:38,242
Mozasu, où est ton chapeau de paille ?
48
00:02:38,242 --> 00:02:39,618
Je l'ai déjà emballé !
49
00:03:12,359 --> 00:03:13,443
Plus vite.
50
00:03:13,443 --> 00:03:14,528
Montez.
51
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Dépêchez-vous.
52
00:03:17,239 --> 00:03:18,323
Allez !
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
Allez, monte.
54
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
Jiyun.
55
00:03:42,931 --> 00:03:44,224
Kyunghee,
56
00:03:44,224 --> 00:03:45,517
elle n'a personne.
57
00:03:45,517 --> 00:03:46,810
Impossible.
58
00:03:46,810 --> 00:03:48,145
On ne peut pas s'arrêter.
59
00:03:48,645 --> 00:03:50,105
On ne repartirait jamais.
60
00:03:54,067 --> 00:03:54,902
Ça va aller.
61
00:03:54,902 --> 00:03:56,987
Elle aura rejoint un abri
avec ses enfants.
62
00:03:57,696 --> 00:03:59,198
On la reverra.
63
00:04:00,574 --> 00:04:02,242
- Non, pas ça !
- Vite !
64
00:04:02,242 --> 00:04:03,160
De l'eau !
65
00:04:16,048 --> 00:04:17,257
Vite, entrez !
66
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
Dépêchez-vous !
67
00:04:18,341 --> 00:04:19,259
Couvrez le dessus !
68
00:04:24,806 --> 00:04:25,933
Prenez-nous avec vous !
69
00:04:28,644 --> 00:04:29,978
Pitié !
70
00:04:29,978 --> 00:04:31,438
Ma fille est malade !
71
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Elle est malade !
72
00:04:35,192 --> 00:04:36,693
Laissez-nous monter !
73
00:06:32,434 --> 00:06:33,644
Te voilà réveillée.
74
00:06:35,604 --> 00:06:36,605
On est arrivés.
75
00:07:24,319 --> 00:07:25,654
Mozasu, fais attention.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Sunja,
77
00:07:38,208 --> 00:07:40,878
on va vraiment devoir vivre ici ?
78
00:07:42,671 --> 00:07:44,423
Des gens viendront faire le ménage.
79
00:07:45,132 --> 00:07:47,092
Ils apporteront
ce dont vous avez besoin.
80
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Des couvertures, etc.
81
00:07:48,427 --> 00:07:50,762
Mais le sol est en terre battue...
82
00:07:51,346 --> 00:07:52,514
Et il n'y a pas de cuisine.
83
00:07:52,514 --> 00:07:54,558
Quand pourra-t-on rentrer ?
84
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
Pour ça, la guerre doit se finir.
85
00:07:57,644 --> 00:07:59,646
Et votre maison
n'existe sans doute déjà plus.
86
00:08:00,022 --> 00:08:02,065
J'ai demandé à Changho
de rester avec vous.
87
00:08:04,276 --> 00:08:05,235
Certainement pas !
88
00:08:06,737 --> 00:08:08,405
C'est un étranger à la famille !
89
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Sunja, mon mari n'accepterait jamais ça !
90
00:08:11,325 --> 00:08:12,618
Elle a raison.
91
00:08:12,618 --> 00:08:15,245
On devrait vivre
avec un homme qu'on connaît à peine ?
92
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
Ne dis pas de bêtises.
93
00:08:17,623 --> 00:08:18,832
Tu te crois en ville ?
94
00:08:19,791 --> 00:08:20,709
Pense aux garçons.
95
00:08:20,709 --> 00:08:22,878
Vous oubliez
que j'ai grandi à la campagne.
96
00:08:22,878 --> 00:08:23,795
Et moi aussi.
97
00:08:23,795 --> 00:08:25,214
Sauf votre respect,
98
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
vous pouviez compter sur vos serviteurs.
99
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Quant à toi,
100
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
tu as quitté ta campagne il y a 14 ans.
101
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
Le monde a changé.
102
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Tu ignores ce dont les gens sont capables
quand ils sont acculés.
103
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Écoute.
104
00:08:40,854 --> 00:08:42,022
Changho reste.
105
00:08:42,022 --> 00:08:43,565
On peut lui faire confiance.
106
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Il y a beaucoup à faire.
107
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
Noa, aide-moi à décharger.
108
00:08:51,740 --> 00:08:52,824
Belle-sœur,
109
00:08:53,367 --> 00:08:55,244
moi non plus,
je ne m'attendais pas à ça.
110
00:08:55,244 --> 00:08:57,079
Écoute, Sunja.
111
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
La saleté ne me dérange pas.
112
00:09:00,165 --> 00:09:02,376
Et travailler dur ne me fait pas peur.
113
00:09:02,376 --> 00:09:03,919
Je t'assure, mais...
114
00:09:08,423 --> 00:09:09,675
Quand je vois ça,
115
00:09:10,801 --> 00:09:12,761
j'ai l'impression d'être pire qu'une bête.
116
00:09:15,097 --> 00:09:16,598
Et avec Yoseb si loin de nous...
117
00:09:30,529 --> 00:09:32,322
Il n'y a vraiment pas d'autre endroit ?
118
00:09:32,865 --> 00:09:33,866
Non.
119
00:09:34,658 --> 00:09:36,034
Pas pour les gens comme nous.
120
00:09:38,245 --> 00:09:40,831
Je ferai en sorte
de rendre ça plus vivable.
121
00:09:41,582 --> 00:09:42,875
Pas la peine.
122
00:09:42,875 --> 00:09:44,418
Ne vous méprenez pas.
123
00:09:45,878 --> 00:09:47,963
Je vous sais gré de ce vous avez fait,
124
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
mais je ne veux rien d'autre de vous.
125
00:09:52,551 --> 00:09:53,719
Recevoir mon aide,
126
00:09:54,887 --> 00:09:56,096
c'est donc si terrible ?
127
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Pour vous aider, Noa et toi...
- J'ai peur.
128
00:10:03,395 --> 00:10:05,147
Ne t'inquiète pas. Il n'en saura rien.
129
00:10:05,147 --> 00:10:06,523
Il est intelligent.
130
00:10:07,566 --> 00:10:09,860
- Il aura des doutes, et...
- Ça n'arrivera pas.
131
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
C'est inimaginable pour lui.
132
00:10:11,695 --> 00:10:12,863
C'est trop dangereux.
133
00:10:12,863 --> 00:10:15,449
Tu crois que je mettrais
mon propre fils en danger ?
134
00:10:18,785 --> 00:10:20,454
Qu'est-ce que j'en sais ?
135
00:10:21,455 --> 00:10:23,832
Vous parlez
comme si on se connaissait bien.
136
00:10:25,709 --> 00:10:26,919
Mais ce n'est pas le cas.
137
00:10:28,545 --> 00:10:29,713
Tu te trompes.
138
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
14 ans ont passé.
139
00:10:35,052 --> 00:10:37,346
Je ne suis plus
la jeune fille que vous avez connue.
140
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
À présent...
141
00:10:56,240 --> 00:10:57,866
Je suis veuve.
142
00:10:59,493 --> 00:11:00,661
Comme ma mère.
143
00:11:26,228 --> 00:11:27,271
Sunja.
144
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
145
00:13:38,318 --> 00:13:40,571
JUIN 1945
146
00:13:48,161 --> 00:13:51,123
Je demanderais bien au contremaître
si c'est vrai ou pas.
147
00:13:51,748 --> 00:13:53,458
Tu perdrais ton temps.
148
00:13:53,458 --> 00:13:54,543
Regarde.
149
00:13:54,543 --> 00:13:56,336
Tu vois pas combien elle a grossi ?
150
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
Elles ont plus que nous, c'est sûr.
151
00:14:02,092 --> 00:14:03,343
Ignore-les.
152
00:14:03,343 --> 00:14:04,636
C'est trop demander.
153
00:14:04,636 --> 00:14:06,180
Elles pérorent tout le temps.
154
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Vous ne pourriez pas me traduire
ce qu'elles disent exactement ?
155
00:14:10,684 --> 00:14:12,436
Tu n'en tirerais rien de bon.
156
00:14:15,355 --> 00:14:17,149
Elles ont dit que j'étais grosse, non ?
157
00:14:17,649 --> 00:14:18,525
Ça, j'ai compris.
158
00:14:20,360 --> 00:14:21,528
On en fait autant qu'elles,
159
00:14:21,528 --> 00:14:24,281
mais à les entendre,
on est des fainéantes.
160
00:14:24,281 --> 00:14:26,408
Ce n'est pas la première fois.
161
00:14:26,408 --> 00:14:27,993
Pourquoi ça te touche tant ?
162
00:14:29,036 --> 00:14:31,121
C'est la coquette qui m'énerve le plus.
163
00:14:31,747 --> 00:14:32,998
Regarde-la.
164
00:14:33,540 --> 00:14:35,501
Elle se croit au-dessus de nous.
165
00:14:36,293 --> 00:14:37,377
Je te jure,
166
00:14:37,377 --> 00:14:39,296
pour qui elle se prend ?
167
00:14:39,838 --> 00:14:41,548
Si vous bossiez
autant que vous parlez,
168
00:14:42,341 --> 00:14:44,134
vous auriez déjà fini.
169
00:14:44,134 --> 00:14:45,052
Regardez !
170
00:14:45,385 --> 00:14:47,304
Les autres doivent rattraper votre retard.
171
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
On n'a pas à recevoir d'ordres de ta part.
172
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
On ne travaille pas
pour les gens comme toi.
173
00:14:57,314 --> 00:14:58,649
Tu en es sûre ?
174
00:15:00,692 --> 00:15:02,236
Finis les bavardages !
175
00:15:03,737 --> 00:15:04,905
Au travail !
176
00:15:16,792 --> 00:15:18,210
Un problème ?
177
00:15:29,388 --> 00:15:31,557
- Allez, sors d'ici !
- Elle s'enfuit !
178
00:15:32,140 --> 00:15:32,975
Aide-moi !
179
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Elle veut s'échapper !
180
00:15:34,852 --> 00:15:35,769
Allez, fuis !
181
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
Échappe-toi !
182
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Enfuis-toi !
183
00:15:42,693 --> 00:15:43,902
Mozasu, elle s'enfuit !
184
00:15:43,902 --> 00:15:44,903
Dépêche-toi !
185
00:15:44,903 --> 00:15:46,572
- Allez !
- Aide-moi !
186
00:15:49,366 --> 00:15:51,451
- Aidez-moi.
- Allez, fuis !
187
00:15:52,119 --> 00:15:53,453
Monsieur, ici.
188
00:15:55,664 --> 00:15:56,498
Je la tiens.
189
00:15:56,498 --> 00:15:57,875
C'est pas juste.
190
00:15:57,875 --> 00:15:59,334
Vous étiez à deux contre une.
191
00:15:59,334 --> 00:16:01,003
Tu ne nous as même pas aidés.
192
00:16:01,003 --> 00:16:02,254
Tu peux la prendre ?
193
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
C'est bien plus marrant que l'école.
194
00:16:10,387 --> 00:16:11,930
T'es d'accord, non ?
195
00:16:12,723 --> 00:16:14,600
J'espère ne jamais y retourner.
196
00:16:15,934 --> 00:16:18,437
La guerre ne durera pas éternellement.
197
00:16:19,396 --> 00:16:23,317
Et puis, tu veux vraiment passer
toute ta vie comme ça ?
198
00:16:23,942 --> 00:16:25,569
À attraper des poules
199
00:16:25,569 --> 00:16:27,029
et à nettoyer leurs fientes ?
200
00:16:28,113 --> 00:16:29,907
Moi, ça me va.
201
00:16:30,991 --> 00:16:33,785
Si M. Koh ne nous avait pas amenés ici,
202
00:16:33,785 --> 00:16:35,204
on serait devenus quoi ?
203
00:16:36,079 --> 00:16:38,373
On a beaucoup de chance.
204
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Maman exagère.
205
00:16:40,083 --> 00:16:42,878
Elle aurait pu nous le présenter plus tôt.
206
00:16:43,629 --> 00:16:47,299
Imagine toutes les sucreries
qu'il nous aurait données !
207
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
C'est du gâchis.
208
00:16:56,808 --> 00:16:57,768
Madame ?
209
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
Excusez-moi ?
210
00:17:00,812 --> 00:17:05,233
Vous ne vous souvenez
sans doute pas de moi.
211
00:17:06,108 --> 00:17:08,737
J'étais là l'autre soir.
212
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Si, je me souviens.
213
00:17:10,989 --> 00:17:13,200
Je m'inquiétais.
214
00:17:13,784 --> 00:17:15,327
Au sujet de votre petit-fils.
215
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
Est-ce qu'il va bien ?
216
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Il n'aurait pas dû dire ça ce jour-là.
217
00:17:26,213 --> 00:17:28,590
Ça ne lui ressemble pas.
218
00:17:29,258 --> 00:17:30,259
Non.
219
00:17:30,884 --> 00:17:32,344
Je ne suis pas d'accord.
220
00:17:34,388 --> 00:17:36,139
Ce vendeur
221
00:17:36,139 --> 00:17:38,058
avait dépassé les bornes.
222
00:17:38,058 --> 00:17:40,143
Dire les choses qui s'imposent,
223
00:17:40,686 --> 00:17:42,312
ça demande du courage.
224
00:17:47,192 --> 00:17:49,111
Je vous mets mal à l'aise, n'est-ce pas ?
225
00:17:49,862 --> 00:17:51,613
Ce n'était pas mon intention.
226
00:17:52,239 --> 00:17:53,240
Toutes mes excuses.
227
00:18:34,990 --> 00:18:35,991
Qu'est-ce que tu veux ?
228
00:18:41,288 --> 00:18:43,832
La propriétaire est prête à vendre.
229
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Pour de bon, ce coup-ci.
230
00:18:46,919 --> 00:18:48,045
Tu dois être
231
00:18:48,754 --> 00:18:49,796
au bout du rouleau.
232
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Logique.
233
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
J'ai entendu parler du fonds
que tu voulais créer.
234
00:18:55,552 --> 00:18:57,012
Désolé que ça ait pas marché.
235
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
Abe.
236
00:19:01,725 --> 00:19:02,893
C'est lui, ma cible.
237
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Fiche le camp. Tu n'as pas changé.
238
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Si.
239
00:19:15,197 --> 00:19:18,075
Il me reste de quoi vivre
pour trois mois à peine.
240
00:19:18,075 --> 00:19:20,702
Tu parles à un type qui n'a rien à perdre.
241
00:19:20,702 --> 00:19:22,538
Mais tu as besoin de mon aide, non ?
242
00:19:23,080 --> 00:19:24,081
Oui.
243
00:19:24,540 --> 00:19:25,791
Et pourquoi je t'aiderais ?
244
00:19:29,461 --> 00:19:30,879
Parce que ce petit numéro
245
00:19:32,005 --> 00:19:33,715
de travailleur dévoué
246
00:19:34,341 --> 00:19:36,176
et de bon petit soldat,
247
00:19:37,886 --> 00:19:39,054
ce n'est pas le Tom Andrews
248
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
qui a été désigné employé de l'année
huit ans d'affilée.
249
00:19:44,268 --> 00:19:46,436
Mais tu n'étais pas
dans leur collimateur à l'époque.
250
00:19:46,979 --> 00:19:48,814
De quoi tu parles ?
251
00:19:48,814 --> 00:19:51,400
De la véritable raison de ta présence ici.
252
00:19:53,569 --> 00:19:55,445
De pourquoi New York t'a muté.
253
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
Tu as entendu parler de ma faute lourde
sur des actifs clients ?
254
00:20:21,889 --> 00:20:24,474
Je ne te dois aucune explication,
255
00:20:24,474 --> 00:20:25,684
mais c'était...
256
00:20:27,102 --> 00:20:29,271
l'œuvre d'un seul connard
257
00:20:29,271 --> 00:20:30,480
qui en avait après moi
258
00:20:31,523 --> 00:20:35,235
parce que j'avais osé lui dire
qu'il était pas doué.
259
00:20:35,652 --> 00:20:37,487
Il a lancé une croisade contre moi,
260
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
et il a passé toutes mes transactions
au peigne fin.
261
00:20:43,368 --> 00:20:44,703
Et devine ce qui m'a coulé ?
262
00:20:45,871 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
263
00:20:47,372 --> 00:20:48,582
Tu sais ce que c'est ?
264
00:20:48,582 --> 00:20:50,584
Ça n'a pas d'importance,
265
00:20:50,584 --> 00:20:52,753
parce que des formulaires
avaient été mal remplis.
266
00:20:52,753 --> 00:20:54,505
C'était pas de ma faute.
267
00:20:54,505 --> 00:20:57,591
Bien sûr que non. Mais celle
d'un petit con d'analyste comme toi.
268
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
La compagnie t'a innocenté.
269
00:20:59,301 --> 00:21:00,385
À terme, oui.
270
00:21:01,178 --> 00:21:02,638
Mais j'ai quand même été banni.
271
00:21:04,556 --> 00:21:05,849
Bonjour Tokyo,
272
00:21:07,601 --> 00:21:09,228
ma peine de prison.
273
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Qu'est-ce que tu veux ?
274
00:21:21,114 --> 00:21:22,824
Je veux voir mes enfants
275
00:21:22,824 --> 00:21:24,076
plus qu'une fois par an.
276
00:21:26,286 --> 00:21:28,664
Ça me suffirait qu'ils me détestent pas.
277
00:21:28,664 --> 00:21:30,207
Mais ce que je veux vraiment,
278
00:21:31,291 --> 00:21:35,754
c'est que mon ex-femme se trouve
un nouveau mari plein aux as
279
00:21:35,754 --> 00:21:37,339
pour qu'elle me foute la paix.
280
00:21:37,339 --> 00:21:38,674
Ce serait merveilleux.
281
00:21:45,639 --> 00:21:47,474
Non, c'est pas ça que tu veux vraiment.
282
00:21:49,726 --> 00:21:51,019
Tu veux rentrer au bercail.
283
00:21:51,645 --> 00:21:52,896
C'est ça, la vérité, non ?
284
00:22:04,700 --> 00:22:07,619
Et si je te disais que l'année prochaine,
à la même date,
285
00:22:07,619 --> 00:22:08,996
tu pourrais être rentré ?
286
00:22:10,080 --> 00:22:11,373
Tu auras quitté la compagnie,
287
00:22:11,915 --> 00:22:14,585
et tu auras les fonds
pour lancer ta prochaine aventure
288
00:22:14,585 --> 00:22:17,254
histoire de prouver au monde
que Tom Andrews
289
00:22:17,254 --> 00:22:18,672
n'a pas perdu la main.
290
00:22:23,468 --> 00:22:25,304
Je ne plaisante pas. C'est possible.
291
00:22:27,806 --> 00:22:29,683
Évidemment, il y a des contreparties.
292
00:22:53,498 --> 00:22:56,126
Regardez, je vous avais bien dit
qu'il viendrait !
293
00:22:56,627 --> 00:22:57,836
Mozasu !
294
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Attends !
295
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Monsieur !
296
00:23:13,101 --> 00:23:14,436
Maman, regarde ça.
297
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Ce son m'avait manqué, en fait !
298
00:23:18,524 --> 00:23:19,858
Écoute un peu ça, Sunja.
299
00:23:21,109 --> 00:23:22,361
Ce n'est rien de spécial,
300
00:23:22,361 --> 00:23:23,820
mais ravi que ça vous plaise.
301
00:23:24,279 --> 00:23:25,948
Vous avez apporté quoi d'autre ?
302
00:23:25,948 --> 00:23:26,949
Mozasu !
303
00:23:26,949 --> 00:23:28,033
Là-bas.
304
00:23:30,494 --> 00:23:32,996
Regarde, Noa.
Je t'avais bien dit qu'il en apporterait.
305
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
J'adore ça !
306
00:23:34,414 --> 00:23:36,458
Ils sont pour toi, Noa.
307
00:23:37,042 --> 00:23:38,335
Lis-les, d'accord ?
308
00:23:38,335 --> 00:23:39,336
Avec attention.
309
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Vous voulez que je vous les traduise ?
310
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Je sais lire.
C'est pour voir si toi, tu en es capable.
311
00:23:45,300 --> 00:23:46,802
Je ne parle pas de langue,
312
00:23:46,802 --> 00:23:49,263
mais de ta capacité à les interpréter.
313
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
Bref,
314
00:23:51,598 --> 00:23:53,892
tu dois apprendre à lire entre les lignes.
315
00:23:56,270 --> 00:23:57,980
Il y en a plein !
316
00:24:02,067 --> 00:24:03,110
C'est quoi, ça ?
317
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Vas-y doucement.
318
00:24:05,821 --> 00:24:07,114
Tu en as déjà fait voler un ?
319
00:24:07,114 --> 00:24:08,907
Non, jamais.
320
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
On va voir ce que ça donne, alors ?
321
00:24:12,452 --> 00:24:13,370
Oui !
322
00:24:15,497 --> 00:24:17,791
- Allons-y.
- Allons à la rivière.
323
00:24:17,791 --> 00:24:19,501
C'est le meilleur endroit !
324
00:24:19,501 --> 00:24:20,586
Allons-y !
325
00:24:22,421 --> 00:24:23,630
Qu'est-ce que vous faites ?
326
00:24:25,507 --> 00:24:26,550
Sunja,
327
00:24:27,176 --> 00:24:29,428
un garçon doit savoir
faire voler un cerf-volant.
328
00:24:32,139 --> 00:24:33,223
Ouais !
329
00:24:36,393 --> 00:24:37,394
Les garçons !
330
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Tu devrais te méfier.
331
00:24:44,234 --> 00:24:47,738
Le type qui occupait
ce bureau avant toi a mal fini.
332
00:24:48,071 --> 00:24:51,825
C'est à cause de son bureau
qu'il s'est planté ?
333
00:24:51,825 --> 00:24:53,118
Bonne question.
334
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
Mais à ce qu'on dit,
335
00:24:56,371 --> 00:24:59,082
il en faisait trop.
336
00:25:01,376 --> 00:25:04,421
Il devait être très vaniteux.
337
00:25:05,130 --> 00:25:07,466
De ce que j'ai entendu,
338
00:25:07,466 --> 00:25:09,384
il se prenait pour un Américain.
339
00:25:11,136 --> 00:25:12,804
Ça expliquerait tout.
340
00:25:16,975 --> 00:25:18,602
Qu'est-ce que tu fais là ?
341
00:25:18,602 --> 00:25:20,771
J'avais une bonne nouvelle pour Tom.
342
00:25:21,813 --> 00:25:24,191
La propriétaire a décidé de vendre.
343
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Et j'imagine que tu n'y es pas innocent ?
344
00:25:29,279 --> 00:25:30,113
Effectivement.
345
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
Combien tu touches ?
346
00:25:31,949 --> 00:25:33,033
Cinq pour cent.
347
00:25:36,537 --> 00:25:37,538
Je vois.
348
00:25:39,665 --> 00:25:40,874
Félicitations.
349
00:25:40,874 --> 00:25:41,959
Merci.
350
00:25:48,507 --> 00:25:49,675
Autre chose ?
351
00:25:53,971 --> 00:25:55,222
Juste que tu saches.
352
00:25:57,224 --> 00:25:59,726
C'est toi qui devrais être
à la tête de la boîte.
353
00:26:05,399 --> 00:26:08,360
Personne ici
ne travaille plus dur que toi.
354
00:26:08,360 --> 00:26:10,487
Et personne ici n'a ton intelligence.
355
00:26:11,989 --> 00:26:13,407
Tu en es consciente,
356
00:26:14,283 --> 00:26:15,659
et ça doit te rendre folle.
357
00:26:17,327 --> 00:26:18,871
Parce que ce qui est sûr,
358
00:26:20,163 --> 00:26:22,082
c'est que tu n'atteindras jamais
le sommet.
359
00:26:23,000 --> 00:26:24,918
Tu le sais aussi bien que moi.
360
00:26:30,382 --> 00:26:32,593
Alors que personne
ne le mérite plus que toi.
361
00:26:35,929 --> 00:26:37,181
C'est injuste.
362
00:26:49,902 --> 00:26:51,069
Tu as tout mon soutien.
363
00:26:52,362 --> 00:26:53,363
C'est sincère.
364
00:27:05,125 --> 00:27:06,168
S'il vous plaît !
365
00:27:37,991 --> 00:27:39,243
Tu veux qu'on dîne ensemble ?
366
00:27:41,411 --> 00:27:44,498
Pour un rancard, tu veux dire ?
367
00:27:46,250 --> 00:27:48,544
C'est un truc d'Américain, ça ?
368
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Tout doit avoir une étiquette précise ?
369
00:27:51,797 --> 00:27:52,714
C'est pas ça.
370
00:27:52,714 --> 00:27:56,510
Je veux juste savoir
si je dois me doucher avant ou pas.
371
00:27:59,721 --> 00:28:00,931
Oui, s'il te plaît.
372
00:28:04,726 --> 00:28:06,019
Mais il y a une condition.
373
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Une condition ?
374
00:28:09,022 --> 00:28:10,482
C'est moi qui choisis l'endroit.
375
00:28:59,573 --> 00:29:00,532
Tenez !
376
00:29:04,286 --> 00:29:06,955
Ils sont voraces aujourd'hui.
377
00:29:07,789 --> 00:29:10,334
Comme s'ils n'avaient rien mangé
depuis des jours.
378
00:29:10,334 --> 00:29:11,585
Sauf que...
379
00:29:12,336 --> 00:29:14,713
je les ai déjà régalés hier.
380
00:29:16,465 --> 00:29:18,884
Donc vous venez ici tous les jours ?
381
00:29:19,468 --> 00:29:21,011
Sauf le weekend.
382
00:29:22,137 --> 00:29:24,139
Il y a trop d'enfants.
383
00:29:25,557 --> 00:29:27,601
Vous n'aimez pas les enfants ?
384
00:29:27,601 --> 00:29:29,186
Si, je les adore.
385
00:29:29,186 --> 00:29:31,188
Enfin, pas tous.
386
00:29:31,939 --> 00:29:34,441
Mais les oiseaux ont peur des enfants.
387
00:29:37,778 --> 00:29:38,779
Si ça vous tente...
388
00:29:46,453 --> 00:29:48,956
Je l'aime pas, celui-là.
389
00:29:48,956 --> 00:29:52,042
Il prend toute la nourriture.
390
00:29:52,459 --> 00:29:54,002
Pourquoi "il" ?
391
00:29:54,419 --> 00:29:55,546
C'est une femelle.
392
00:29:57,673 --> 00:29:58,757
Vraiment ?
393
00:29:59,800 --> 00:30:02,719
Mais surveillez-bien celui-là.
394
00:30:02,719 --> 00:30:04,304
Quand il commence à manger,
395
00:30:04,304 --> 00:30:06,223
il ne peut plus s'arrêter.
396
00:30:07,808 --> 00:30:10,561
Ils sont encore pires
que les porcs d'Ikaino.
397
00:30:12,312 --> 00:30:14,523
C'est de là que vous êtes originaire ?
398
00:30:15,190 --> 00:30:16,942
Non.
399
00:30:17,901 --> 00:30:19,945
Je suis née à Yeongdo.
400
00:30:21,196 --> 00:30:23,365
Yeongdo ? C'est où ?
401
00:30:28,120 --> 00:30:29,580
Pas au Japon.
402
00:30:33,083 --> 00:30:35,377
J'ai beaucoup à faire.
403
00:30:35,377 --> 00:30:36,670
Je dois y aller.
404
00:30:42,217 --> 00:30:43,802
C'est...
405
00:30:43,802 --> 00:30:45,596
un bon garçon.
406
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
Mon petit-fils.
407
00:30:48,015 --> 00:30:49,308
Il est gentil,
408
00:30:49,308 --> 00:30:51,768
mais il traverse une mauvaise passe.
409
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
Ça devait être difficile pour lui.
410
00:30:59,443 --> 00:31:00,485
En effet.
411
00:31:00,485 --> 00:31:02,487
Ce n'était pas facile.
412
00:31:03,363 --> 00:31:05,616
Mais j'espérais que lui au moins
413
00:31:05,616 --> 00:31:08,493
ait une vie différente.
414
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
À son âge,
415
00:31:13,373 --> 00:31:15,542
je faisais la queue
au bureau de rationnement
416
00:31:15,542 --> 00:31:18,086
et je participais à des exercices
en cas de bombardement.
417
00:31:18,504 --> 00:31:21,882
On pensait que les Américains
allaient tous nous massacrer.
418
00:31:26,803 --> 00:31:27,888
Tout de même,
419
00:31:28,430 --> 00:31:31,808
s'il ne vit pas
dans un monde qui a perdu la tête,
420
00:31:31,808 --> 00:31:34,102
ce n'est pas de sa faute, si ?
421
00:31:35,479 --> 00:31:38,023
Mais par rapport à cette époque-là,
422
00:31:38,023 --> 00:31:40,484
les choses devraient être
plus faciles, non ?
423
00:31:41,985 --> 00:31:42,986
Non.
424
00:31:43,987 --> 00:31:48,033
Quelle que soit l'époque,
ce n'est jamais facile.
425
00:31:48,825 --> 00:31:50,452
À moins d'être un dieu.
426
00:31:58,085 --> 00:32:00,087
Allez, filez !
427
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Bravo, Noa !
428
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Allez, plus vite !
429
00:32:25,904 --> 00:32:27,447
Bien joué, Noa !
430
00:32:28,031 --> 00:32:28,907
Encore !
431
00:32:29,366 --> 00:32:30,742
Plus vite !
432
00:32:31,827 --> 00:32:32,744
Ne t'arrête pas !
433
00:32:33,620 --> 00:32:34,538
Continue !
434
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Allez, cours !
435
00:32:35,747 --> 00:32:36,874
Bien joué !
436
00:32:36,874 --> 00:32:37,916
Cours !
437
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Mozasu !
438
00:32:41,253 --> 00:32:42,796
- Allez ! Cours !
- Fais attention !
439
00:32:42,796 --> 00:32:44,089
C'est génial !
440
00:32:44,089 --> 00:32:45,841
Noa, attends-moi !
441
00:32:45,841 --> 00:32:48,385
- Faites attention, les garçons.
- C'est mon tour !
442
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa ! Mozasu !
443
00:33:07,154 --> 00:33:07,988
Noa !
444
00:33:13,368 --> 00:33:14,620
Maman !
445
00:33:14,620 --> 00:33:16,371
Viens dans mes bras.
446
00:33:16,955 --> 00:33:17,789
Maman...
447
00:33:38,060 --> 00:33:39,520
Ils se dirigent vers le nord.
448
00:33:40,062 --> 00:33:41,688
S'ils allaient à Nagasaki,
449
00:33:42,231 --> 00:33:43,774
ils voleraient dans l'autre sens.
450
00:33:46,693 --> 00:33:48,612
Ils ne vont pas là où est votre mari.
451
00:33:55,744 --> 00:33:57,371
- Belle-sœur !
- Laissez-la.
452
00:34:17,599 --> 00:34:18,475
Et voilà.
453
00:34:19,059 --> 00:34:20,060
J'ai terminé.
454
00:34:22,855 --> 00:34:25,190
Quel précieux présent.
455
00:34:25,190 --> 00:34:27,442
Yoseb a beaucoup de chance.
456
00:34:28,902 --> 00:34:30,654
Tout le monde l'enviera.
457
00:34:31,655 --> 00:34:32,906
J'espère.
458
00:34:33,447 --> 00:34:34,699
Ça lui ira, pas vrai ?
459
00:34:36,784 --> 00:34:37,995
Je vais aller déposer ça.
460
00:34:37,995 --> 00:34:38,911
Il est tard.
461
00:34:38,911 --> 00:34:40,205
Allez-y demain matin.
462
00:34:40,706 --> 00:34:43,583
Le contremaître est censé passer
au bureau de poste demain.
463
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Je veux que le colis
parte le plus vite possible.
464
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
De toute façon,
je doute de pouvoir dormir.
465
00:34:54,052 --> 00:34:55,053
Kyunghee,
466
00:34:56,929 --> 00:34:59,892
je suis sûre que Yoseb est sain et sauf.
467
00:35:02,978 --> 00:35:04,021
Je sais bien.
468
00:35:07,482 --> 00:35:08,567
Mais demain ?
469
00:35:10,444 --> 00:35:11,445
Et après-demain ?
470
00:35:16,867 --> 00:35:19,494
Rien ne garantit qu'il le sera toujours.
471
00:35:20,162 --> 00:35:21,330
On n'en sait rien.
472
00:35:23,498 --> 00:35:25,417
On est là tous ensemble,
473
00:35:26,502 --> 00:35:28,253
et lui, il est là-bas tout seul.
474
00:35:30,464 --> 00:35:31,965
Je m'en veux.
475
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Noa.
476
00:35:54,696 --> 00:35:56,240
Ça suffit, maintenant.
477
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Va te coucher.
478
00:36:07,918 --> 00:36:08,919
Au fait...
479
00:36:11,839 --> 00:36:12,840
Ton père,
480
00:36:14,383 --> 00:36:15,843
ne l'oublie pas.
481
00:36:16,969 --> 00:36:17,970
D'accord ?
482
00:36:20,514 --> 00:36:22,349
Comment pourrais-je ?
483
00:36:42,411 --> 00:36:44,037
J'avais raison !
484
00:36:44,621 --> 00:36:46,081
Il y a un voleur.
485
00:36:47,332 --> 00:36:49,585
Quelqu'un nous vole nos œufs.
486
00:36:51,378 --> 00:36:52,754
Qu'est-ce qui t'arrive ?
487
00:36:52,754 --> 00:36:54,339
Il y a quelques jours,
488
00:36:54,339 --> 00:36:56,592
des œufs ont commencé à disparaître.
489
00:36:56,592 --> 00:36:59,303
J'en ai parlé au contremaître.
490
00:36:59,303 --> 00:37:01,138
Il a dit que j'avais raison.
491
00:37:01,722 --> 00:37:04,057
Le monsieur était furieux.
492
00:37:04,558 --> 00:37:08,020
Mais je lui ai promis
qu'on allait attraper le voleur.
493
00:37:08,020 --> 00:37:10,898
Quelle drôle d'idée !
Comment tu comptes faire ?
494
00:37:13,650 --> 00:37:15,402
Je pourrais poser un piège.
495
00:37:16,945 --> 00:37:17,821
Un piège ?
496
00:37:17,821 --> 00:37:19,489
- C'est quoi ?
- Ça ne marchera pas.
497
00:37:20,782 --> 00:37:22,701
Si tu veux attraper ton voleur,
498
00:37:23,410 --> 00:37:24,661
tu dois te mettre à l'affût.
499
00:37:25,120 --> 00:37:26,496
Pour le prendre sur le fait.
500
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Mais oui !
501
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Je peux, maman ? S'il te plaît !
502
00:37:31,418 --> 00:37:32,628
Ça va aller ?
503
00:37:32,920 --> 00:37:34,838
Il pourrait être dangereux.
504
00:37:34,838 --> 00:37:38,008
Les garçons et moi,
on devrait pouvoir le maitriser.
505
00:37:38,008 --> 00:37:39,134
Qui que ce soit.
506
00:37:39,426 --> 00:37:41,053
Mieux vaut l'attraper au plus vite
507
00:37:41,053 --> 00:37:42,721
pour éviter qu'il ne s'enhardisse.
508
00:37:43,305 --> 00:37:45,974
Maman, M. Kim sait de quoi il parle.
509
00:37:45,974 --> 00:37:47,226
Ça se voit.
510
00:37:48,227 --> 00:37:49,853
Si ça ne vous dérange vraiment pas...
511
00:37:49,853 --> 00:37:51,188
C'est décidé, alors.
512
00:37:51,188 --> 00:37:52,731
Va prévenir ton frère.
513
00:37:52,731 --> 00:37:53,982
Après le diner,
514
00:37:54,566 --> 00:37:56,610
on va se trouver une bonne planque.
515
00:37:56,610 --> 00:37:59,488
- Ça te va ?
- C'est génial, comme stratégie !
516
00:37:59,488 --> 00:38:01,114
Je vais en parler à Noa.
517
00:38:01,865 --> 00:38:03,617
J'aime de plus en plus cet endroit.
518
00:38:05,452 --> 00:38:06,745
Tout ira bien ?
519
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Ne vous inquiétez pas.
520
00:38:09,122 --> 00:38:12,376
C'est sans doute des villageois
poussés par la faim.
521
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Je peux en être, moi aussi ?
522
00:38:18,423 --> 00:38:19,925
Vous voulez nous accompagner ?
523
00:38:19,925 --> 00:38:22,970
C'est la première fois
que j'entends parler d'un affût.
524
00:38:22,970 --> 00:38:24,179
Ça a l'air amusant.
525
00:38:28,308 --> 00:38:29,935
Mais si je risque de gêner...
526
00:38:29,935 --> 00:38:31,979
Les garçons seront ravis
d'avoir leur tante.
527
00:38:44,491 --> 00:38:46,535
Tu as déjà mangé des yakitori ?
528
00:38:46,535 --> 00:38:47,661
Évidemment.
529
00:38:49,746 --> 00:38:50,873
Bienvenue.
530
00:38:53,125 --> 00:38:54,501
Deux bières, s'il vous plaît.
531
00:39:08,932 --> 00:39:10,392
On mange super bien ici.
532
00:39:11,435 --> 00:39:12,769
Et c'est pas cher.
533
00:39:13,687 --> 00:39:15,981
L'idéal pour moi en ce moment.
534
00:39:18,901 --> 00:39:20,027
Merci.
535
00:39:35,667 --> 00:39:36,710
En fait,
536
00:39:39,254 --> 00:39:42,716
il y a souvent eu
de l'eau dans le gaz entre nous.
537
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
C'est principalement de ma faute.
538
00:39:48,305 --> 00:39:49,348
Bref...
539
00:39:50,807 --> 00:39:52,518
voilà ma situation actuelle.
540
00:39:53,894 --> 00:39:55,687
Et je n'ai plus rien à cacher.
541
00:39:59,024 --> 00:40:01,568
Si c'est rédhibitoire pour toi,
542
00:40:03,445 --> 00:40:04,738
je ne t'oblige pas à rester.
543
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Je ne t'en voudrai pas.
544
00:40:09,284 --> 00:40:10,369
Mais...
545
00:40:11,828 --> 00:40:13,121
je veux que tu saches...
546
00:40:16,917 --> 00:40:19,294
que je vais remonter la pente.
547
00:40:20,420 --> 00:40:22,214
Je ne suis pas idiot,
548
00:40:22,214 --> 00:40:23,549
je suis ambitieux.
549
00:40:25,092 --> 00:40:27,678
Et je connais les règles du jeu.
550
00:40:28,512 --> 00:40:30,639
Je ne piétinerai pas de braves gens
551
00:40:31,348 --> 00:40:33,350
pour arriver à mes fins.
552
00:40:35,227 --> 00:40:36,854
Les sales types, par contre,
553
00:40:40,023 --> 00:40:43,443
je ne les épargnerai pas.
554
00:40:47,239 --> 00:40:48,240
Bref,
555
00:40:49,241 --> 00:40:51,869
si c'est rédhibitoire pour toi,
556
00:40:54,162 --> 00:40:55,330
je comprendrai.
557
00:41:15,601 --> 00:41:16,602
Santé.
558
00:41:23,525 --> 00:41:24,526
Santé.
559
00:41:34,494 --> 00:41:36,288
Ça fait déjà des heures.
560
00:41:37,664 --> 00:41:39,875
Combien de temps on va devoir attendre ?
561
00:41:41,084 --> 00:41:42,503
Ça ne fait que deux heures.
562
00:41:43,212 --> 00:41:45,047
Et arrête de faire du bruit.
563
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Tu vas faire fuir le voleur.
564
00:41:47,090 --> 00:41:48,425
Mozasu.
565
00:41:48,800 --> 00:41:50,594
On ne l'attrapera
peut-être pas cette nuit.
566
00:41:50,594 --> 00:41:53,597
S'il est malin, il se fera discret
pendant quelques jours.
567
00:41:54,640 --> 00:41:57,184
On risque de faire chou blanc ?
568
00:41:57,184 --> 00:41:58,727
Qui sait ?
569
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Monsieur ?
570
00:42:04,858 --> 00:42:07,778
Comment avez-vous fait
la connaissance de M. Koh ?
571
00:42:09,279 --> 00:42:10,280
Noa,
572
00:42:11,073 --> 00:42:12,407
c'est impoli.
573
00:42:12,866 --> 00:42:13,867
Ce n'est rien.
574
00:42:15,911 --> 00:42:18,330
Tu voulais me demander
depuis longtemps, pas vrai ?
575
00:42:22,000 --> 00:42:24,086
C'était il y a 15 ans, sur les quais.
576
00:42:24,920 --> 00:42:26,129
J'y travaillais.
577
00:42:27,130 --> 00:42:29,258
N'importe quel boulot faisait l'affaire.
578
00:42:30,133 --> 00:42:32,135
Et ça m'attirait pas mal d'ennuis.
579
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Quel genre d'ennuis ?
580
00:42:34,263 --> 00:42:36,223
Des bagarres.
581
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
J'étais un imbécile.
582
00:42:39,643 --> 00:42:40,769
J'étais ignorant
583
00:42:41,270 --> 00:42:42,521
et plein de colère.
584
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Une combinaison dangereuse.
585
00:42:46,024 --> 00:42:47,609
Pourquoi vous étiez en colère ?
586
00:42:59,371 --> 00:43:00,497
En Corée,
587
00:43:01,081 --> 00:43:03,041
mon père avait une petite exploitation.
588
00:43:03,667 --> 00:43:06,587
On ne roulait pas sur l'or,
mais on ne mourait pas de faim.
589
00:43:07,546 --> 00:43:09,381
Mais quand les Japonais sont arrivés,
590
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
ils ont ordonné à tous les paysans
de déclarer leurs terres.
591
00:43:14,344 --> 00:43:16,263
Un fonctionnaire a commis une erreur.
592
00:43:16,722 --> 00:43:19,224
Il a exagéré la taille
des terres de mon père,
593
00:43:21,310 --> 00:43:24,104
qui s'est retrouvé
avec une énorme taxe foncière à payer.
594
00:43:24,938 --> 00:43:26,982
Il n'en avait pas les moyens.
595
00:43:28,150 --> 00:43:29,234
Et donc,
596
00:43:29,985 --> 00:43:31,486
ses terres ont été saisies.
597
00:43:34,406 --> 00:43:35,407
Finalement,
598
00:43:37,284 --> 00:43:40,454
il a été obligé de confier
mes frères et sœurs à sa famille.
599
00:43:43,081 --> 00:43:46,001
Ma mère en a eu le cœur brisé.
600
00:43:49,838 --> 00:43:51,798
Et l'amour qu'elle portait à mon père
601
00:43:53,300 --> 00:43:54,301
s'est étiolé.
602
00:44:00,390 --> 00:44:02,976
Un jour, mon père est parti aux champs.
603
00:44:04,728 --> 00:44:06,772
Des champs
qui autrefois lui appartenaient.
604
00:44:10,025 --> 00:44:11,777
Il n'est jamais revenu.
605
00:44:16,990 --> 00:44:18,867
Je l'ai enterré...
606
00:44:22,704 --> 00:44:25,082
là où il plantait autrefois
des pommes de terre.
607
00:44:28,293 --> 00:44:30,003
Puis je suis parti moi aussi.
608
00:44:45,352 --> 00:44:46,478
Regardez !
609
00:44:49,022 --> 00:44:50,732
Ils sont nombreux !
610
00:44:55,737 --> 00:44:56,905
Bloquez la barrière.
611
00:45:04,079 --> 00:45:05,664
On est repérés ! Fuis !
612
00:45:06,081 --> 00:45:07,457
- Noa, ça va ?
- Noa !
613
00:45:08,125 --> 00:45:09,168
Ils s'enfuient !
614
00:45:09,168 --> 00:45:10,502
Ne vous occupez pas d'eux.
615
00:45:12,004 --> 00:45:13,005
J'en tiens un.
616
00:45:17,342 --> 00:45:18,677
C'est lui !
617
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Vous le connaissez ?
618
00:45:22,472 --> 00:45:24,892
Il embêtait Noa à l'école.
619
00:45:24,892 --> 00:45:27,603
Si au temple, ils l'apprennent,
je vais me faire corriger.
620
00:45:29,062 --> 00:45:30,647
Tu es l'un des réfugiés ?
621
00:45:32,566 --> 00:45:33,775
Pourquoi tu voles nos œufs ?
622
00:45:34,943 --> 00:45:37,279
Il n'y a pas assez à manger
pour nous 20.
623
00:45:38,113 --> 00:45:39,406
On est toujours affamés.
624
00:45:40,908 --> 00:45:41,909
Dis-moi.
625
00:45:42,534 --> 00:45:43,994
Que veux-tu que je fasse de lui?
626
00:45:47,247 --> 00:45:48,248
Moi ?
627
00:45:48,248 --> 00:45:49,249
À toi de décider.
628
00:45:49,249 --> 00:45:50,292
Ou on le laisse partir
629
00:45:51,043 --> 00:45:52,753
avec un avertissement.
630
00:45:54,213 --> 00:45:55,923
Ou on le traîne jusqu'au temple,
631
00:45:55,923 --> 00:45:57,508
et advienne que pourra.
632
00:46:06,350 --> 00:46:07,476
Laissez-le partir.
633
00:46:07,935 --> 00:46:11,104
Mais il a été horrible avec toi !
634
00:46:12,814 --> 00:46:13,815
File.
635
00:46:14,233 --> 00:46:15,984
Avant que Noa ne change d'avis.
636
00:46:18,737 --> 00:46:19,738
Hé !
637
00:46:29,540 --> 00:46:30,749
Partage avec les autres.
638
00:46:31,333 --> 00:46:32,334
C'est compris ?
639
00:46:38,715 --> 00:46:40,217
Pourquoi tu l'as laissé filer ?
640
00:46:40,217 --> 00:46:41,802
Tu aurais pu te venger.
641
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Ton frère a bien fait.
642
00:46:44,179 --> 00:46:47,850
Mieux vaut un ennemi à ton débit
que le contraire.
643
00:46:49,351 --> 00:46:50,811
Ton frère le savait déjà, non ?
644
00:46:51,395 --> 00:46:52,396
Vraiment ?
645
00:46:53,355 --> 00:46:54,731
Moi aussi, je m'en souviendrai.
646
00:47:00,153 --> 00:47:01,697
Allons-y. Il se fait tard.
647
00:47:02,322 --> 00:47:04,032
Toi aussi, tu t'es amusée, non ?
648
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Oui, énormément.
649
00:47:06,326 --> 00:47:09,371
On va avoir du mal
à dormir ce soir, pas vrai ?
650
00:47:18,505 --> 00:47:19,756
Allô ?
651
00:47:19,756 --> 00:47:20,841
Affaire conclue.
652
00:47:21,717 --> 00:47:23,218
Le terrain appartient
653
00:47:23,218 --> 00:47:24,469
à Abe.
654
00:47:27,055 --> 00:47:28,223
On a fait tapis.
655
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Alors ça a intérêt à marcher.
656
00:47:31,727 --> 00:47:32,895
Ça va marcher.
657
00:47:32,895 --> 00:47:33,979
J'en suis certain.
658
00:49:45,986 --> 00:49:49,239
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
659
00:49:49,239 --> 00:49:51,950
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS