1 00:00:07,841 --> 00:00:10,677 Les répliques en japonais sont sous-titrées en bleu 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,597 Les répliques en coréen sont sous-titrées en jaune 3 00:00:13,597 --> 00:00:14,515 (en japonais) Pardon ! 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,807 Courez ! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,184 Maman, 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,268 où tu es ? 7 00:00:34,535 --> 00:00:36,328 (en coréen) Où est Noa ? 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,704 Vous le voyez ? 9 00:00:42,626 --> 00:00:43,877 Noa ! 10 00:00:43,877 --> 00:00:45,003 Sunja ! 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,505 On est là ! 12 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 Il est là ! 13 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Je l'ai trouvé ! 14 00:01:01,103 --> 00:01:01,937 Où vous étiez ? 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 On doit partir sur-le-champ. 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,778 Mon mari est mort. 17 00:01:10,737 --> 00:01:11,572 Belle-sœur, 18 00:01:11,572 --> 00:01:13,615 qui sont ces gens ? 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,368 Lui, c'est Koh Hansu, une connaissance de la famille. 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,246 Il nous a préparé un refuge à la campagne. 21 00:01:20,289 --> 00:01:22,374 On va suivre les instructions et aller aux abris. 22 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Ces abris ne vous protégeront pas. 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,795 Mais mon mari n'est pas là. 24 00:01:27,504 --> 00:01:29,047 Il nous faut son autorisation. 25 00:01:29,047 --> 00:01:31,133 D'ici là, vous serez tous morts. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Quand le bombardement aura commencé, 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,304 les Américains seront sans pitié. 28 00:01:35,846 --> 00:01:36,722 Il faut partir. 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,725 C'est soudain, mais on peut leur faire confiance. 30 00:01:40,142 --> 00:01:42,311 M. Koh va nous protéger. 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 Ne prenez que le nécessaire. 32 00:01:45,063 --> 00:01:45,981 Dépêchez-vous. 33 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Allons-y. 34 00:01:52,321 --> 00:01:53,989 Noa, prends une autre couverture. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,159 Et emballe-la bien. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,041 Que faites-vous ? 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,000 Le temps presse ! 38 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Je ne peux pas les laisser comme ça. 39 00:02:09,545 --> 00:02:11,590 Ce sont les rouleaux de ma famille. 40 00:02:11,590 --> 00:02:13,509 - On... - Comme si c'était le moment ! 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 Je ne suis pas stupide. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Mais ils nous appartiennent depuis des générations. 43 00:02:19,932 --> 00:02:21,183 Pas question de les perdre. 44 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 Poussez-vous. 45 00:02:26,647 --> 00:02:28,232 Préparez vos affaires. Je m'en occupe. 46 00:02:32,027 --> 00:02:33,153 Dépêchez-vous. 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,242 Mozasu, où est ton chapeau de paille ? 48 00:02:38,242 --> 00:02:39,618 Je l'ai déjà emballé ! 49 00:03:12,359 --> 00:03:13,443 Plus vite. 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,528 Montez. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Dépêchez-vous. 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,323 Allez ! 53 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Allez, monte. 54 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 Jiyun. 55 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 Kyunghee, 56 00:03:44,224 --> 00:03:45,517 elle n'a personne. 57 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Impossible. 58 00:03:46,810 --> 00:03:48,145 On ne peut pas s'arrêter. 59 00:03:48,645 --> 00:03:50,105 On ne repartirait jamais. 60 00:03:54,067 --> 00:03:54,902 Ça va aller. 61 00:03:54,902 --> 00:03:56,987 Elle aura rejoint un abri avec ses enfants. 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,198 On la reverra. 63 00:04:00,574 --> 00:04:02,242 - Non, pas ça ! - Vite ! 64 00:04:02,242 --> 00:04:03,160 De l'eau ! 65 00:04:16,048 --> 00:04:17,257 Vite, entrez ! 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Dépêchez-vous ! 67 00:04:18,341 --> 00:04:19,259 Couvrez le dessus ! 68 00:04:24,806 --> 00:04:25,933 Prenez-nous avec vous ! 69 00:04:28,644 --> 00:04:29,978 Pitié ! 70 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 Ma fille est malade ! 71 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Elle est malade ! 72 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Laissez-nous monter ! 73 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Te voilà réveillée. 74 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 On est arrivés. 75 00:07:24,319 --> 00:07:25,654 Mozasu, fais attention. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Sunja, 77 00:07:38,208 --> 00:07:40,878 on va vraiment devoir vivre ici ? 78 00:07:42,671 --> 00:07:44,423 Des gens viendront faire le ménage. 79 00:07:45,132 --> 00:07:47,092 Ils apporteront ce dont vous avez besoin. 80 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Des couvertures, etc. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,762 Mais le sol est en terre battue... 82 00:07:51,346 --> 00:07:52,514 Et il n'y a pas de cuisine. 83 00:07:52,514 --> 00:07:54,558 Quand pourra-t-on rentrer ? 84 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 Pour ça, la guerre doit se finir. 85 00:07:57,644 --> 00:07:59,646 Et votre maison n'existe sans doute déjà plus. 86 00:08:00,022 --> 00:08:02,065 J'ai demandé à Changho de rester avec vous. 87 00:08:04,276 --> 00:08:05,235 Certainement pas ! 88 00:08:06,737 --> 00:08:08,405 C'est un étranger à la famille ! 89 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Sunja, mon mari n'accepterait jamais ça ! 90 00:08:11,325 --> 00:08:12,618 Elle a raison. 91 00:08:12,618 --> 00:08:15,245 On devrait vivre avec un homme qu'on connaît à peine ? 92 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 Ne dis pas de bêtises. 93 00:08:17,623 --> 00:08:18,832 Tu te crois en ville ? 94 00:08:19,791 --> 00:08:20,709 Pense aux garçons. 95 00:08:20,709 --> 00:08:22,878 Vous oubliez que j'ai grandi à la campagne. 96 00:08:22,878 --> 00:08:23,795 Et moi aussi. 97 00:08:23,795 --> 00:08:25,214 Sauf votre respect, 98 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 vous pouviez compter sur vos serviteurs. 99 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Quant à toi, 100 00:08:29,843 --> 00:08:31,637 tu as quitté ta campagne il y a 14 ans. 101 00:08:32,638 --> 00:08:34,306 Le monde a changé. 102 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Tu ignores ce dont les gens sont capables quand ils sont acculés. 103 00:08:38,352 --> 00:08:39,352 Écoute. 104 00:08:40,854 --> 00:08:42,022 Changho reste. 105 00:08:42,022 --> 00:08:43,565 On peut lui faire confiance. 106 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Il y a beaucoup à faire. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 Noa, aide-moi à décharger. 108 00:08:51,740 --> 00:08:52,824 Belle-sœur, 109 00:08:53,367 --> 00:08:55,244 moi non plus, je ne m'attendais pas à ça. 110 00:08:55,244 --> 00:08:57,079 Écoute, Sunja. 111 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 La saleté ne me dérange pas. 112 00:09:00,165 --> 00:09:02,376 Et travailler dur ne me fait pas peur. 113 00:09:02,376 --> 00:09:03,919 Je t'assure, mais... 114 00:09:08,423 --> 00:09:09,675 Quand je vois ça, 115 00:09:10,801 --> 00:09:12,761 j'ai l'impression d'être pire qu'une bête. 116 00:09:15,097 --> 00:09:16,598 Et avec Yoseb si loin de nous... 117 00:09:30,529 --> 00:09:32,322 Il n'y a vraiment pas d'autre endroit ? 118 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Non. 119 00:09:34,658 --> 00:09:36,034 Pas pour les gens comme nous. 120 00:09:38,245 --> 00:09:40,831 Je ferai en sorte de rendre ça plus vivable. 121 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 Pas la peine. 122 00:09:42,875 --> 00:09:44,418 Ne vous méprenez pas. 123 00:09:45,878 --> 00:09:47,963 Je vous sais gré de ce vous avez fait, 124 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 mais je ne veux rien d'autre de vous. 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,719 Recevoir mon aide, 126 00:09:54,887 --> 00:09:56,096 c'est donc si terrible ? 127 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Pour vous aider, Noa et toi... - J'ai peur. 128 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Ne t'inquiète pas. Il n'en saura rien. 129 00:10:05,147 --> 00:10:06,523 Il est intelligent. 130 00:10:07,566 --> 00:10:09,860 - Il aura des doutes, et... - Ça n'arrivera pas. 131 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 C'est inimaginable pour lui. 132 00:10:11,695 --> 00:10:12,863 C'est trop dangereux. 133 00:10:12,863 --> 00:10:15,449 Tu crois que je mettrais mon propre fils en danger ? 134 00:10:18,785 --> 00:10:20,454 Qu'est-ce que j'en sais ? 135 00:10:21,455 --> 00:10:23,832 Vous parlez comme si on se connaissait bien. 136 00:10:25,709 --> 00:10:26,919 Mais ce n'est pas le cas. 137 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 Tu te trompes. 138 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 14 ans ont passé. 139 00:10:35,052 --> 00:10:37,346 Je ne suis plus la jeune fille que vous avez connue. 140 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 À présent... 141 00:10:56,240 --> 00:10:57,866 Je suis veuve. 142 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Comme ma mère. 143 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Sunja. 144 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 145 00:13:38,318 --> 00:13:40,571 JUIN 1945 146 00:13:48,161 --> 00:13:51,123 Je demanderais bien au contremaître si c'est vrai ou pas. 147 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 Tu perdrais ton temps. 148 00:13:53,458 --> 00:13:54,543 Regarde. 149 00:13:54,543 --> 00:13:56,336 Tu vois pas combien elle a grossi ? 150 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 Elles ont plus que nous, c'est sûr. 151 00:14:02,092 --> 00:14:03,343 Ignore-les. 152 00:14:03,343 --> 00:14:04,636 C'est trop demander. 153 00:14:04,636 --> 00:14:06,180 Elles pérorent tout le temps. 154 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Vous ne pourriez pas me traduire ce qu'elles disent exactement ? 155 00:14:10,684 --> 00:14:12,436 Tu n'en tirerais rien de bon. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,149 Elles ont dit que j'étais grosse, non ? 157 00:14:17,649 --> 00:14:18,525 Ça, j'ai compris. 158 00:14:20,360 --> 00:14:21,528 On en fait autant qu'elles, 159 00:14:21,528 --> 00:14:24,281 mais à les entendre, on est des fainéantes. 160 00:14:24,281 --> 00:14:26,408 Ce n'est pas la première fois. 161 00:14:26,408 --> 00:14:27,993 Pourquoi ça te touche tant ? 162 00:14:29,036 --> 00:14:31,121 C'est la coquette qui m'énerve le plus. 163 00:14:31,747 --> 00:14:32,998 Regarde-la. 164 00:14:33,540 --> 00:14:35,501 Elle se croit au-dessus de nous. 165 00:14:36,293 --> 00:14:37,377 Je te jure, 166 00:14:37,377 --> 00:14:39,296 pour qui elle se prend ? 167 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 Si vous bossiez autant que vous parlez, 168 00:14:42,341 --> 00:14:44,134 vous auriez déjà fini. 169 00:14:44,134 --> 00:14:45,052 Regardez ! 170 00:14:45,385 --> 00:14:47,304 Les autres doivent rattraper votre retard. 171 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 On n'a pas à recevoir d'ordres de ta part. 172 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 On ne travaille pas pour les gens comme toi. 173 00:14:57,314 --> 00:14:58,649 Tu en es sûre ? 174 00:15:00,692 --> 00:15:02,236 Finis les bavardages ! 175 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 Au travail ! 176 00:15:16,792 --> 00:15:18,210 Un problème ? 177 00:15:29,388 --> 00:15:31,557 - Allez, sors d'ici ! - Elle s'enfuit ! 178 00:15:32,140 --> 00:15:32,975 Aide-moi ! 179 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Elle veut s'échapper ! 180 00:15:34,852 --> 00:15:35,769 Allez, fuis ! 181 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Échappe-toi ! 182 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Enfuis-toi ! 183 00:15:42,693 --> 00:15:43,902 Mozasu, elle s'enfuit ! 184 00:15:43,902 --> 00:15:44,903 Dépêche-toi ! 185 00:15:44,903 --> 00:15:46,572 - Allez ! - Aide-moi ! 186 00:15:49,366 --> 00:15:51,451 - Aidez-moi. - Allez, fuis ! 187 00:15:52,119 --> 00:15:53,453 Monsieur, ici. 188 00:15:55,664 --> 00:15:56,498 Je la tiens. 189 00:15:56,498 --> 00:15:57,875 C'est pas juste. 190 00:15:57,875 --> 00:15:59,334 Vous étiez à deux contre une. 191 00:15:59,334 --> 00:16:01,003 Tu ne nous as même pas aidés. 192 00:16:01,003 --> 00:16:02,254 Tu peux la prendre ? 193 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 C'est bien plus marrant que l'école. 194 00:16:10,387 --> 00:16:11,930 T'es d'accord, non ? 195 00:16:12,723 --> 00:16:14,600 J'espère ne jamais y retourner. 196 00:16:15,934 --> 00:16:18,437 La guerre ne durera pas éternellement. 197 00:16:19,396 --> 00:16:23,317 Et puis, tu veux vraiment passer toute ta vie comme ça ? 198 00:16:23,942 --> 00:16:25,569 À attraper des poules 199 00:16:25,569 --> 00:16:27,029 et à nettoyer leurs fientes ? 200 00:16:28,113 --> 00:16:29,907 Moi, ça me va. 201 00:16:30,991 --> 00:16:33,785 Si M. Koh ne nous avait pas amenés ici, 202 00:16:33,785 --> 00:16:35,204 on serait devenus quoi ? 203 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 On a beaucoup de chance. 204 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Maman exagère. 205 00:16:40,083 --> 00:16:42,878 Elle aurait pu nous le présenter plus tôt. 206 00:16:43,629 --> 00:16:47,299 Imagine toutes les sucreries qu'il nous aurait données ! 207 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 C'est du gâchis. 208 00:16:56,808 --> 00:16:57,768 Madame ? 209 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 Excusez-moi ? 210 00:17:00,812 --> 00:17:05,233 Vous ne vous souvenez sans doute pas de moi. 211 00:17:06,108 --> 00:17:08,737 J'étais là l'autre soir. 212 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Si, je me souviens. 213 00:17:10,989 --> 00:17:13,200 Je m'inquiétais. 214 00:17:13,784 --> 00:17:15,327 Au sujet de votre petit-fils. 215 00:17:16,494 --> 00:17:17,746 Est-ce qu'il va bien ? 216 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Il n'aurait pas dû dire ça ce jour-là. 217 00:17:26,213 --> 00:17:28,590 Ça ne lui ressemble pas. 218 00:17:29,258 --> 00:17:30,259 Non. 219 00:17:30,884 --> 00:17:32,344 Je ne suis pas d'accord. 220 00:17:34,388 --> 00:17:36,139 Ce vendeur 221 00:17:36,139 --> 00:17:38,058 avait dépassé les bornes. 222 00:17:38,058 --> 00:17:40,143 Dire les choses qui s'imposent, 223 00:17:40,686 --> 00:17:42,312 ça demande du courage. 224 00:17:47,192 --> 00:17:49,111 Je vous mets mal à l'aise, n'est-ce pas ? 225 00:17:49,862 --> 00:17:51,613 Ce n'était pas mon intention. 226 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Toutes mes excuses. 227 00:18:34,990 --> 00:18:35,991 Qu'est-ce que tu veux ? 228 00:18:41,288 --> 00:18:43,832 La propriétaire est prête à vendre. 229 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Pour de bon, ce coup-ci. 230 00:18:46,919 --> 00:18:48,045 Tu dois être 231 00:18:48,754 --> 00:18:49,796 au bout du rouleau. 232 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 Logique. 233 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 J'ai entendu parler du fonds que tu voulais créer. 234 00:18:55,552 --> 00:18:57,012 Désolé que ça ait pas marché. 235 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 Abe. 236 00:19:01,725 --> 00:19:02,893 C'est lui, ma cible. 237 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Fiche le camp. Tu n'as pas changé. 238 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Si. 239 00:19:15,197 --> 00:19:18,075 Il me reste de quoi vivre pour trois mois à peine. 240 00:19:18,075 --> 00:19:20,702 Tu parles à un type qui n'a rien à perdre. 241 00:19:20,702 --> 00:19:22,538 Mais tu as besoin de mon aide, non ? 242 00:19:23,080 --> 00:19:24,081 Oui. 243 00:19:24,540 --> 00:19:25,791 Et pourquoi je t'aiderais ? 244 00:19:29,461 --> 00:19:30,879 Parce que ce petit numéro 245 00:19:32,005 --> 00:19:33,715 de travailleur dévoué 246 00:19:34,341 --> 00:19:36,176 et de bon petit soldat, 247 00:19:37,886 --> 00:19:39,054 ce n'est pas le Tom Andrews 248 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 qui a été désigné employé de l'année huit ans d'affilée. 249 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Mais tu n'étais pas dans leur collimateur à l'époque. 250 00:19:46,979 --> 00:19:48,814 De quoi tu parles ? 251 00:19:48,814 --> 00:19:51,400 De la véritable raison de ta présence ici. 252 00:19:53,569 --> 00:19:55,445 De pourquoi New York t'a muté. 253 00:20:09,710 --> 00:20:12,880 Tu as entendu parler de ma faute lourde sur des actifs clients ? 254 00:20:21,889 --> 00:20:24,474 Je ne te dois aucune explication, 255 00:20:24,474 --> 00:20:25,684 mais c'était... 256 00:20:27,102 --> 00:20:29,271 l'œuvre d'un seul connard 257 00:20:29,271 --> 00:20:30,480 qui en avait après moi 258 00:20:31,523 --> 00:20:35,235 parce que j'avais osé lui dire qu'il était pas doué. 259 00:20:35,652 --> 00:20:37,487 Il a lancé une croisade contre moi, 260 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 et il a passé toutes mes transactions au peigne fin. 261 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 Et devine ce qui m'a coulé ? 262 00:20:45,871 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 263 00:20:47,372 --> 00:20:48,582 Tu sais ce que c'est ? 264 00:20:48,582 --> 00:20:50,584 Ça n'a pas d'importance, 265 00:20:50,584 --> 00:20:52,753 parce que des formulaires avaient été mal remplis. 266 00:20:52,753 --> 00:20:54,505 C'était pas de ma faute. 267 00:20:54,505 --> 00:20:57,591 Bien sûr que non. Mais celle d'un petit con d'analyste comme toi. 268 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 La compagnie t'a innocenté. 269 00:20:59,301 --> 00:21:00,385 À terme, oui. 270 00:21:01,178 --> 00:21:02,638 Mais j'ai quand même été banni. 271 00:21:04,556 --> 00:21:05,849 Bonjour Tokyo, 272 00:21:07,601 --> 00:21:09,228 ma peine de prison. 273 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Qu'est-ce que tu veux ? 274 00:21:21,114 --> 00:21:22,824 Je veux voir mes enfants 275 00:21:22,824 --> 00:21:24,076 plus qu'une fois par an. 276 00:21:26,286 --> 00:21:28,664 Ça me suffirait qu'ils me détestent pas. 277 00:21:28,664 --> 00:21:30,207 Mais ce que je veux vraiment, 278 00:21:31,291 --> 00:21:35,754 c'est que mon ex-femme se trouve un nouveau mari plein aux as 279 00:21:35,754 --> 00:21:37,339 pour qu'elle me foute la paix. 280 00:21:37,339 --> 00:21:38,674 Ce serait merveilleux. 281 00:21:45,639 --> 00:21:47,474 Non, c'est pas ça que tu veux vraiment. 282 00:21:49,726 --> 00:21:51,019 Tu veux rentrer au bercail. 283 00:21:51,645 --> 00:21:52,896 C'est ça, la vérité, non ? 284 00:22:04,700 --> 00:22:07,619 Et si je te disais que l'année prochaine, à la même date, 285 00:22:07,619 --> 00:22:08,996 tu pourrais être rentré ? 286 00:22:10,080 --> 00:22:11,373 Tu auras quitté la compagnie, 287 00:22:11,915 --> 00:22:14,585 et tu auras les fonds pour lancer ta prochaine aventure 288 00:22:14,585 --> 00:22:17,254 histoire de prouver au monde que Tom Andrews 289 00:22:17,254 --> 00:22:18,672 n'a pas perdu la main. 290 00:22:23,468 --> 00:22:25,304 Je ne plaisante pas. C'est possible. 291 00:22:27,806 --> 00:22:29,683 Évidemment, il y a des contreparties. 292 00:22:53,498 --> 00:22:56,126 Regardez, je vous avais bien dit qu'il viendrait ! 293 00:22:56,627 --> 00:22:57,836 Mozasu ! 294 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Attends ! 295 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Monsieur ! 296 00:23:13,101 --> 00:23:14,436 Maman, regarde ça. 297 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Ce son m'avait manqué, en fait ! 298 00:23:18,524 --> 00:23:19,858 Écoute un peu ça, Sunja. 299 00:23:21,109 --> 00:23:22,361 Ce n'est rien de spécial, 300 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 mais ravi que ça vous plaise. 301 00:23:24,279 --> 00:23:25,948 Vous avez apporté quoi d'autre ? 302 00:23:25,948 --> 00:23:26,949 Mozasu ! 303 00:23:26,949 --> 00:23:28,033 Là-bas. 304 00:23:30,494 --> 00:23:32,996 Regarde, Noa. Je t'avais bien dit qu'il en apporterait. 305 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 J'adore ça ! 306 00:23:34,414 --> 00:23:36,458 Ils sont pour toi, Noa. 307 00:23:37,042 --> 00:23:38,335 Lis-les, d'accord ? 308 00:23:38,335 --> 00:23:39,336 Avec attention. 309 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Vous voulez que je vous les traduise ? 310 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Je sais lire. C'est pour voir si toi, tu en es capable. 311 00:23:45,300 --> 00:23:46,802 Je ne parle pas de langue, 312 00:23:46,802 --> 00:23:49,263 mais de ta capacité à les interpréter. 313 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 Bref, 314 00:23:51,598 --> 00:23:53,892 tu dois apprendre à lire entre les lignes. 315 00:23:56,270 --> 00:23:57,980 Il y en a plein ! 316 00:24:02,067 --> 00:24:03,110 C'est quoi, ça ? 317 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Vas-y doucement. 318 00:24:05,821 --> 00:24:07,114 Tu en as déjà fait voler un ? 319 00:24:07,114 --> 00:24:08,907 Non, jamais. 320 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 On va voir ce que ça donne, alors ? 321 00:24:12,452 --> 00:24:13,370 Oui ! 322 00:24:15,497 --> 00:24:17,791 - Allons-y. - Allons à la rivière. 323 00:24:17,791 --> 00:24:19,501 C'est le meilleur endroit ! 324 00:24:19,501 --> 00:24:20,586 Allons-y ! 325 00:24:22,421 --> 00:24:23,630 Qu'est-ce que vous faites ? 326 00:24:25,507 --> 00:24:26,550 Sunja, 327 00:24:27,176 --> 00:24:29,428 un garçon doit savoir faire voler un cerf-volant. 328 00:24:32,139 --> 00:24:33,223 Ouais ! 329 00:24:36,393 --> 00:24:37,394 Les garçons ! 330 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Tu devrais te méfier. 331 00:24:44,234 --> 00:24:47,738 Le type qui occupait ce bureau avant toi a mal fini. 332 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 C'est à cause de son bureau qu'il s'est planté ? 333 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 Bonne question. 334 00:24:54,161 --> 00:24:55,495 Mais à ce qu'on dit, 335 00:24:56,371 --> 00:24:59,082 il en faisait trop. 336 00:25:01,376 --> 00:25:04,421 Il devait être très vaniteux. 337 00:25:05,130 --> 00:25:07,466 De ce que j'ai entendu, 338 00:25:07,466 --> 00:25:09,384 il se prenait pour un Américain. 339 00:25:11,136 --> 00:25:12,804 Ça expliquerait tout. 340 00:25:16,975 --> 00:25:18,602 Qu'est-ce que tu fais là ? 341 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 J'avais une bonne nouvelle pour Tom. 342 00:25:21,813 --> 00:25:24,191 La propriétaire a décidé de vendre. 343 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Et j'imagine que tu n'y es pas innocent ? 344 00:25:29,279 --> 00:25:30,113 Effectivement. 345 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 Combien tu touches ? 346 00:25:31,949 --> 00:25:33,033 Cinq pour cent. 347 00:25:36,537 --> 00:25:37,538 Je vois. 348 00:25:39,665 --> 00:25:40,874 Félicitations. 349 00:25:40,874 --> 00:25:41,959 Merci. 350 00:25:48,507 --> 00:25:49,675 Autre chose ? 351 00:25:53,971 --> 00:25:55,222 Juste que tu saches. 352 00:25:57,224 --> 00:25:59,726 C'est toi qui devrais être à la tête de la boîte. 353 00:26:05,399 --> 00:26:08,360 Personne ici ne travaille plus dur que toi. 354 00:26:08,360 --> 00:26:10,487 Et personne ici n'a ton intelligence. 355 00:26:11,989 --> 00:26:13,407 Tu en es consciente, 356 00:26:14,283 --> 00:26:15,659 et ça doit te rendre folle. 357 00:26:17,327 --> 00:26:18,871 Parce que ce qui est sûr, 358 00:26:20,163 --> 00:26:22,082 c'est que tu n'atteindras jamais le sommet. 359 00:26:23,000 --> 00:26:24,918 Tu le sais aussi bien que moi. 360 00:26:30,382 --> 00:26:32,593 Alors que personne ne le mérite plus que toi. 361 00:26:35,929 --> 00:26:37,181 C'est injuste. 362 00:26:49,902 --> 00:26:51,069 Tu as tout mon soutien. 363 00:26:52,362 --> 00:26:53,363 C'est sincère. 364 00:27:05,125 --> 00:27:06,168 S'il vous plaît ! 365 00:27:37,991 --> 00:27:39,243 Tu veux qu'on dîne ensemble ? 366 00:27:41,411 --> 00:27:44,498 Pour un rancard, tu veux dire ? 367 00:27:46,250 --> 00:27:48,544 C'est un truc d'Américain, ça ? 368 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Tout doit avoir une étiquette précise ? 369 00:27:51,797 --> 00:27:52,714 C'est pas ça. 370 00:27:52,714 --> 00:27:56,510 Je veux juste savoir si je dois me doucher avant ou pas. 371 00:27:59,721 --> 00:28:00,931 Oui, s'il te plaît. 372 00:28:04,726 --> 00:28:06,019 Mais il y a une condition. 373 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Une condition ? 374 00:28:09,022 --> 00:28:10,482 C'est moi qui choisis l'endroit. 375 00:28:59,573 --> 00:29:00,532 Tenez ! 376 00:29:04,286 --> 00:29:06,955 Ils sont voraces aujourd'hui. 377 00:29:07,789 --> 00:29:10,334 Comme s'ils n'avaient rien mangé depuis des jours. 378 00:29:10,334 --> 00:29:11,585 Sauf que... 379 00:29:12,336 --> 00:29:14,713 je les ai déjà régalés hier. 380 00:29:16,465 --> 00:29:18,884 Donc vous venez ici tous les jours ? 381 00:29:19,468 --> 00:29:21,011 Sauf le weekend. 382 00:29:22,137 --> 00:29:24,139 Il y a trop d'enfants. 383 00:29:25,557 --> 00:29:27,601 Vous n'aimez pas les enfants ? 384 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Si, je les adore. 385 00:29:29,186 --> 00:29:31,188 Enfin, pas tous. 386 00:29:31,939 --> 00:29:34,441 Mais les oiseaux ont peur des enfants. 387 00:29:37,778 --> 00:29:38,779 Si ça vous tente... 388 00:29:46,453 --> 00:29:48,956 Je l'aime pas, celui-là. 389 00:29:48,956 --> 00:29:52,042 Il prend toute la nourriture. 390 00:29:52,459 --> 00:29:54,002 Pourquoi "il" ? 391 00:29:54,419 --> 00:29:55,546 C'est une femelle. 392 00:29:57,673 --> 00:29:58,757 Vraiment ? 393 00:29:59,800 --> 00:30:02,719 Mais surveillez-bien celui-là. 394 00:30:02,719 --> 00:30:04,304 Quand il commence à manger, 395 00:30:04,304 --> 00:30:06,223 il ne peut plus s'arrêter. 396 00:30:07,808 --> 00:30:10,561 Ils sont encore pires que les porcs d'Ikaino. 397 00:30:12,312 --> 00:30:14,523 C'est de là que vous êtes originaire ? 398 00:30:15,190 --> 00:30:16,942 Non. 399 00:30:17,901 --> 00:30:19,945 Je suis née à Yeongdo. 400 00:30:21,196 --> 00:30:23,365 Yeongdo ? C'est où ? 401 00:30:28,120 --> 00:30:29,580 Pas au Japon. 402 00:30:33,083 --> 00:30:35,377 J'ai beaucoup à faire. 403 00:30:35,377 --> 00:30:36,670 Je dois y aller. 404 00:30:42,217 --> 00:30:43,802 C'est... 405 00:30:43,802 --> 00:30:45,596 un bon garçon. 406 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 Mon petit-fils. 407 00:30:48,015 --> 00:30:49,308 Il est gentil, 408 00:30:49,308 --> 00:30:51,768 mais il traverse une mauvaise passe. 409 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 Ça devait être difficile pour lui. 410 00:30:59,443 --> 00:31:00,485 En effet. 411 00:31:00,485 --> 00:31:02,487 Ce n'était pas facile. 412 00:31:03,363 --> 00:31:05,616 Mais j'espérais que lui au moins 413 00:31:05,616 --> 00:31:08,493 ait une vie différente. 414 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 À son âge, 415 00:31:13,373 --> 00:31:15,542 je faisais la queue au bureau de rationnement 416 00:31:15,542 --> 00:31:18,086 et je participais à des exercices en cas de bombardement. 417 00:31:18,504 --> 00:31:21,882 On pensait que les Américains allaient tous nous massacrer. 418 00:31:26,803 --> 00:31:27,888 Tout de même, 419 00:31:28,430 --> 00:31:31,808 s'il ne vit pas dans un monde qui a perdu la tête, 420 00:31:31,808 --> 00:31:34,102 ce n'est pas de sa faute, si ? 421 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 Mais par rapport à cette époque-là, 422 00:31:38,023 --> 00:31:40,484 les choses devraient être plus faciles, non ? 423 00:31:41,985 --> 00:31:42,986 Non. 424 00:31:43,987 --> 00:31:48,033 Quelle que soit l'époque, ce n'est jamais facile. 425 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 À moins d'être un dieu. 426 00:31:58,085 --> 00:32:00,087 Allez, filez ! 427 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Bravo, Noa ! 428 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Allez, plus vite ! 429 00:32:25,904 --> 00:32:27,447 Bien joué, Noa ! 430 00:32:28,031 --> 00:32:28,907 Encore ! 431 00:32:29,366 --> 00:32:30,742 Plus vite ! 432 00:32:31,827 --> 00:32:32,744 Ne t'arrête pas ! 433 00:32:33,620 --> 00:32:34,538 Continue ! 434 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Allez, cours ! 435 00:32:35,747 --> 00:32:36,874 Bien joué ! 436 00:32:36,874 --> 00:32:37,916 Cours ! 437 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Mozasu ! 438 00:32:41,253 --> 00:32:42,796 - Allez ! Cours ! - Fais attention ! 439 00:32:42,796 --> 00:32:44,089 C'est génial ! 440 00:32:44,089 --> 00:32:45,841 Noa, attends-moi ! 441 00:32:45,841 --> 00:32:48,385 - Faites attention, les garçons. - C'est mon tour ! 442 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa ! Mozasu ! 443 00:33:07,154 --> 00:33:07,988 Noa ! 444 00:33:13,368 --> 00:33:14,620 Maman ! 445 00:33:14,620 --> 00:33:16,371 Viens dans mes bras. 446 00:33:16,955 --> 00:33:17,789 Maman... 447 00:33:38,060 --> 00:33:39,520 Ils se dirigent vers le nord. 448 00:33:40,062 --> 00:33:41,688 S'ils allaient à Nagasaki, 449 00:33:42,231 --> 00:33:43,774 ils voleraient dans l'autre sens. 450 00:33:46,693 --> 00:33:48,612 Ils ne vont pas là où est votre mari. 451 00:33:55,744 --> 00:33:57,371 - Belle-sœur ! - Laissez-la. 452 00:34:17,599 --> 00:34:18,475 Et voilà. 453 00:34:19,059 --> 00:34:20,060 J'ai terminé. 454 00:34:22,855 --> 00:34:25,190 Quel précieux présent. 455 00:34:25,190 --> 00:34:27,442 Yoseb a beaucoup de chance. 456 00:34:28,902 --> 00:34:30,654 Tout le monde l'enviera. 457 00:34:31,655 --> 00:34:32,906 J'espère. 458 00:34:33,447 --> 00:34:34,699 Ça lui ira, pas vrai ? 459 00:34:36,784 --> 00:34:37,995 Je vais aller déposer ça. 460 00:34:37,995 --> 00:34:38,911 Il est tard. 461 00:34:38,911 --> 00:34:40,205 Allez-y demain matin. 462 00:34:40,706 --> 00:34:43,583 Le contremaître est censé passer au bureau de poste demain. 463 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Je veux que le colis parte le plus vite possible. 464 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 De toute façon, je doute de pouvoir dormir. 465 00:34:54,052 --> 00:34:55,053 Kyunghee, 466 00:34:56,929 --> 00:34:59,892 je suis sûre que Yoseb est sain et sauf. 467 00:35:02,978 --> 00:35:04,021 Je sais bien. 468 00:35:07,482 --> 00:35:08,567 Mais demain ? 469 00:35:10,444 --> 00:35:11,445 Et après-demain ? 470 00:35:16,867 --> 00:35:19,494 Rien ne garantit qu'il le sera toujours. 471 00:35:20,162 --> 00:35:21,330 On n'en sait rien. 472 00:35:23,498 --> 00:35:25,417 On est là tous ensemble, 473 00:35:26,502 --> 00:35:28,253 et lui, il est là-bas tout seul. 474 00:35:30,464 --> 00:35:31,965 Je m'en veux. 475 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Noa. 476 00:35:54,696 --> 00:35:56,240 Ça suffit, maintenant. 477 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Va te coucher. 478 00:36:07,918 --> 00:36:08,919 Au fait... 479 00:36:11,839 --> 00:36:12,840 Ton père, 480 00:36:14,383 --> 00:36:15,843 ne l'oublie pas. 481 00:36:16,969 --> 00:36:17,970 D'accord ? 482 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Comment pourrais-je ? 483 00:36:42,411 --> 00:36:44,037 J'avais raison ! 484 00:36:44,621 --> 00:36:46,081 Il y a un voleur. 485 00:36:47,332 --> 00:36:49,585 Quelqu'un nous vole nos œufs. 486 00:36:51,378 --> 00:36:52,754 Qu'est-ce qui t'arrive ? 487 00:36:52,754 --> 00:36:54,339 Il y a quelques jours, 488 00:36:54,339 --> 00:36:56,592 des œufs ont commencé à disparaître. 489 00:36:56,592 --> 00:36:59,303 J'en ai parlé au contremaître. 490 00:36:59,303 --> 00:37:01,138 Il a dit que j'avais raison. 491 00:37:01,722 --> 00:37:04,057 Le monsieur était furieux. 492 00:37:04,558 --> 00:37:08,020 Mais je lui ai promis qu'on allait attraper le voleur. 493 00:37:08,020 --> 00:37:10,898 Quelle drôle d'idée ! Comment tu comptes faire ? 494 00:37:13,650 --> 00:37:15,402 Je pourrais poser un piège. 495 00:37:16,945 --> 00:37:17,821 Un piège ? 496 00:37:17,821 --> 00:37:19,489 - C'est quoi ? - Ça ne marchera pas. 497 00:37:20,782 --> 00:37:22,701 Si tu veux attraper ton voleur, 498 00:37:23,410 --> 00:37:24,661 tu dois te mettre à l'affût. 499 00:37:25,120 --> 00:37:26,496 Pour le prendre sur le fait. 500 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Mais oui ! 501 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Je peux, maman ? S'il te plaît ! 502 00:37:31,418 --> 00:37:32,628 Ça va aller ? 503 00:37:32,920 --> 00:37:34,838 Il pourrait être dangereux. 504 00:37:34,838 --> 00:37:38,008 Les garçons et moi, on devrait pouvoir le maitriser. 505 00:37:38,008 --> 00:37:39,134 Qui que ce soit. 506 00:37:39,426 --> 00:37:41,053 Mieux vaut l'attraper au plus vite 507 00:37:41,053 --> 00:37:42,721 pour éviter qu'il ne s'enhardisse. 508 00:37:43,305 --> 00:37:45,974 Maman, M. Kim sait de quoi il parle. 509 00:37:45,974 --> 00:37:47,226 Ça se voit. 510 00:37:48,227 --> 00:37:49,853 Si ça ne vous dérange vraiment pas... 511 00:37:49,853 --> 00:37:51,188 C'est décidé, alors. 512 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 Va prévenir ton frère. 513 00:37:52,731 --> 00:37:53,982 Après le diner, 514 00:37:54,566 --> 00:37:56,610 on va se trouver une bonne planque. 515 00:37:56,610 --> 00:37:59,488 - Ça te va ? - C'est génial, comme stratégie ! 516 00:37:59,488 --> 00:38:01,114 Je vais en parler à Noa. 517 00:38:01,865 --> 00:38:03,617 J'aime de plus en plus cet endroit. 518 00:38:05,452 --> 00:38:06,745 Tout ira bien ? 519 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Ne vous inquiétez pas. 520 00:38:09,122 --> 00:38:12,376 C'est sans doute des villageois poussés par la faim. 521 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Je peux en être, moi aussi ? 522 00:38:18,423 --> 00:38:19,925 Vous voulez nous accompagner ? 523 00:38:19,925 --> 00:38:22,970 C'est la première fois que j'entends parler d'un affût. 524 00:38:22,970 --> 00:38:24,179 Ça a l'air amusant. 525 00:38:28,308 --> 00:38:29,935 Mais si je risque de gêner... 526 00:38:29,935 --> 00:38:31,979 Les garçons seront ravis d'avoir leur tante. 527 00:38:44,491 --> 00:38:46,535 Tu as déjà mangé des yakitori ? 528 00:38:46,535 --> 00:38:47,661 Évidemment. 529 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 Bienvenue. 530 00:38:53,125 --> 00:38:54,501 Deux bières, s'il vous plaît. 531 00:39:08,932 --> 00:39:10,392 On mange super bien ici. 532 00:39:11,435 --> 00:39:12,769 Et c'est pas cher. 533 00:39:13,687 --> 00:39:15,981 L'idéal pour moi en ce moment. 534 00:39:18,901 --> 00:39:20,027 Merci. 535 00:39:35,667 --> 00:39:36,710 En fait, 536 00:39:39,254 --> 00:39:42,716 il y a souvent eu de l'eau dans le gaz entre nous. 537 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 C'est principalement de ma faute. 538 00:39:48,305 --> 00:39:49,348 Bref... 539 00:39:50,807 --> 00:39:52,518 voilà ma situation actuelle. 540 00:39:53,894 --> 00:39:55,687 Et je n'ai plus rien à cacher. 541 00:39:59,024 --> 00:40:01,568 Si c'est rédhibitoire pour toi, 542 00:40:03,445 --> 00:40:04,738 je ne t'oblige pas à rester. 543 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Je ne t'en voudrai pas. 544 00:40:09,284 --> 00:40:10,369 Mais... 545 00:40:11,828 --> 00:40:13,121 je veux que tu saches... 546 00:40:16,917 --> 00:40:19,294 que je vais remonter la pente. 547 00:40:20,420 --> 00:40:22,214 Je ne suis pas idiot, 548 00:40:22,214 --> 00:40:23,549 je suis ambitieux. 549 00:40:25,092 --> 00:40:27,678 Et je connais les règles du jeu. 550 00:40:28,512 --> 00:40:30,639 Je ne piétinerai pas de braves gens 551 00:40:31,348 --> 00:40:33,350 pour arriver à mes fins. 552 00:40:35,227 --> 00:40:36,854 Les sales types, par contre, 553 00:40:40,023 --> 00:40:43,443 je ne les épargnerai pas. 554 00:40:47,239 --> 00:40:48,240 Bref, 555 00:40:49,241 --> 00:40:51,869 si c'est rédhibitoire pour toi, 556 00:40:54,162 --> 00:40:55,330 je comprendrai. 557 00:41:15,601 --> 00:41:16,602 Santé. 558 00:41:23,525 --> 00:41:24,526 Santé. 559 00:41:34,494 --> 00:41:36,288 Ça fait déjà des heures. 560 00:41:37,664 --> 00:41:39,875 Combien de temps on va devoir attendre ? 561 00:41:41,084 --> 00:41:42,503 Ça ne fait que deux heures. 562 00:41:43,212 --> 00:41:45,047 Et arrête de faire du bruit. 563 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Tu vas faire fuir le voleur. 564 00:41:47,090 --> 00:41:48,425 Mozasu. 565 00:41:48,800 --> 00:41:50,594 On ne l'attrapera peut-être pas cette nuit. 566 00:41:50,594 --> 00:41:53,597 S'il est malin, il se fera discret pendant quelques jours. 567 00:41:54,640 --> 00:41:57,184 On risque de faire chou blanc ? 568 00:41:57,184 --> 00:41:58,727 Qui sait ? 569 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Monsieur ? 570 00:42:04,858 --> 00:42:07,778 Comment avez-vous fait la connaissance de M. Koh ? 571 00:42:09,279 --> 00:42:10,280 Noa, 572 00:42:11,073 --> 00:42:12,407 c'est impoli. 573 00:42:12,866 --> 00:42:13,867 Ce n'est rien. 574 00:42:15,911 --> 00:42:18,330 Tu voulais me demander depuis longtemps, pas vrai ? 575 00:42:22,000 --> 00:42:24,086 C'était il y a 15 ans, sur les quais. 576 00:42:24,920 --> 00:42:26,129 J'y travaillais. 577 00:42:27,130 --> 00:42:29,258 N'importe quel boulot faisait l'affaire. 578 00:42:30,133 --> 00:42:32,135 Et ça m'attirait pas mal d'ennuis. 579 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Quel genre d'ennuis ? 580 00:42:34,263 --> 00:42:36,223 Des bagarres. 581 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 J'étais un imbécile. 582 00:42:39,643 --> 00:42:40,769 J'étais ignorant 583 00:42:41,270 --> 00:42:42,521 et plein de colère. 584 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Une combinaison dangereuse. 585 00:42:46,024 --> 00:42:47,609 Pourquoi vous étiez en colère ? 586 00:42:59,371 --> 00:43:00,497 En Corée, 587 00:43:01,081 --> 00:43:03,041 mon père avait une petite exploitation. 588 00:43:03,667 --> 00:43:06,587 On ne roulait pas sur l'or, mais on ne mourait pas de faim. 589 00:43:07,546 --> 00:43:09,381 Mais quand les Japonais sont arrivés, 590 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 ils ont ordonné à tous les paysans de déclarer leurs terres. 591 00:43:14,344 --> 00:43:16,263 Un fonctionnaire a commis une erreur. 592 00:43:16,722 --> 00:43:19,224 Il a exagéré la taille des terres de mon père, 593 00:43:21,310 --> 00:43:24,104 qui s'est retrouvé avec une énorme taxe foncière à payer. 594 00:43:24,938 --> 00:43:26,982 Il n'en avait pas les moyens. 595 00:43:28,150 --> 00:43:29,234 Et donc, 596 00:43:29,985 --> 00:43:31,486 ses terres ont été saisies. 597 00:43:34,406 --> 00:43:35,407 Finalement, 598 00:43:37,284 --> 00:43:40,454 il a été obligé de confier mes frères et sœurs à sa famille. 599 00:43:43,081 --> 00:43:46,001 Ma mère en a eu le cœur brisé. 600 00:43:49,838 --> 00:43:51,798 Et l'amour qu'elle portait à mon père 601 00:43:53,300 --> 00:43:54,301 s'est étiolé. 602 00:44:00,390 --> 00:44:02,976 Un jour, mon père est parti aux champs. 603 00:44:04,728 --> 00:44:06,772 Des champs qui autrefois lui appartenaient. 604 00:44:10,025 --> 00:44:11,777 Il n'est jamais revenu. 605 00:44:16,990 --> 00:44:18,867 Je l'ai enterré... 606 00:44:22,704 --> 00:44:25,082 là où il plantait autrefois des pommes de terre. 607 00:44:28,293 --> 00:44:30,003 Puis je suis parti moi aussi. 608 00:44:45,352 --> 00:44:46,478 Regardez ! 609 00:44:49,022 --> 00:44:50,732 Ils sont nombreux ! 610 00:44:55,737 --> 00:44:56,905 Bloquez la barrière. 611 00:45:04,079 --> 00:45:05,664 On est repérés ! Fuis ! 612 00:45:06,081 --> 00:45:07,457 - Noa, ça va ? - Noa ! 613 00:45:08,125 --> 00:45:09,168 Ils s'enfuient ! 614 00:45:09,168 --> 00:45:10,502 Ne vous occupez pas d'eux. 615 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 J'en tiens un. 616 00:45:17,342 --> 00:45:18,677 C'est lui ! 617 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Vous le connaissez ? 618 00:45:22,472 --> 00:45:24,892 Il embêtait Noa à l'école. 619 00:45:24,892 --> 00:45:27,603 Si au temple, ils l'apprennent, je vais me faire corriger. 620 00:45:29,062 --> 00:45:30,647 Tu es l'un des réfugiés ? 621 00:45:32,566 --> 00:45:33,775 Pourquoi tu voles nos œufs ? 622 00:45:34,943 --> 00:45:37,279 Il n'y a pas assez à manger pour nous 20. 623 00:45:38,113 --> 00:45:39,406 On est toujours affamés. 624 00:45:40,908 --> 00:45:41,909 Dis-moi. 625 00:45:42,534 --> 00:45:43,994 Que veux-tu que je fasse de lui? 626 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 Moi ? 627 00:45:48,248 --> 00:45:49,249 À toi de décider. 628 00:45:49,249 --> 00:45:50,292 Ou on le laisse partir 629 00:45:51,043 --> 00:45:52,753 avec un avertissement. 630 00:45:54,213 --> 00:45:55,923 Ou on le traîne jusqu'au temple, 631 00:45:55,923 --> 00:45:57,508 et advienne que pourra. 632 00:46:06,350 --> 00:46:07,476 Laissez-le partir. 633 00:46:07,935 --> 00:46:11,104 Mais il a été horrible avec toi ! 634 00:46:12,814 --> 00:46:13,815 File. 635 00:46:14,233 --> 00:46:15,984 Avant que Noa ne change d'avis. 636 00:46:18,737 --> 00:46:19,738 Hé ! 637 00:46:29,540 --> 00:46:30,749 Partage avec les autres. 638 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 C'est compris ? 639 00:46:38,715 --> 00:46:40,217 Pourquoi tu l'as laissé filer ? 640 00:46:40,217 --> 00:46:41,802 Tu aurais pu te venger. 641 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Ton frère a bien fait. 642 00:46:44,179 --> 00:46:47,850 Mieux vaut un ennemi à ton débit que le contraire. 643 00:46:49,351 --> 00:46:50,811 Ton frère le savait déjà, non ? 644 00:46:51,395 --> 00:46:52,396 Vraiment ? 645 00:46:53,355 --> 00:46:54,731 Moi aussi, je m'en souviendrai. 646 00:47:00,153 --> 00:47:01,697 Allons-y. Il se fait tard. 647 00:47:02,322 --> 00:47:04,032 Toi aussi, tu t'es amusée, non ? 648 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Oui, énormément. 649 00:47:06,326 --> 00:47:09,371 On va avoir du mal à dormir ce soir, pas vrai ? 650 00:47:18,505 --> 00:47:19,756 Allô ? 651 00:47:19,756 --> 00:47:20,841 Affaire conclue. 652 00:47:21,717 --> 00:47:23,218 Le terrain appartient 653 00:47:23,218 --> 00:47:24,469 à Abe. 654 00:47:27,055 --> 00:47:28,223 On a fait tapis. 655 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Alors ça a intérêt à marcher. 656 00:47:31,727 --> 00:47:32,895 Ça va marcher. 657 00:47:32,895 --> 00:47:33,979 J'en suis certain. 658 00:49:45,986 --> 00:49:49,239 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 659 00:49:49,239 --> 00:49:51,950 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS