1 00:00:14,181 --> 00:00:19,603 Japanische Dialoge sind blau untertitelt. Koreanische Dialoge sind gelb untertitelt. 2 00:00:34,451 --> 00:00:37,496 (auf Koreanisch) Wo ist Noa? Siehst du ihn? 3 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 Noa! 4 00:00:43,836 --> 00:00:46,547 Sunja, hier sind wir! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,554 Da ist er! 6 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 Ich hab ihn! 7 00:01:00,853 --> 00:01:01,937 Wo warst du? 8 00:01:02,771 --> 00:01:04,522 Wir müssen sofort losfahren. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,778 Mein Mann ist tot. 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,532 Sunja, wer sind diese Männer? 11 00:01:13,532 --> 00:01:16,368 Das ist Koh Hansu, ein Freund der Familie. 12 00:01:16,869 --> 00:01:19,788 Er hat für uns eine Bleibe auf dem Land gefunden. 13 00:01:20,247 --> 00:01:22,624 Wir sollen doch zum Schutzraum gehen. 14 00:01:22,624 --> 00:01:25,085 Dort sind Sie auch nicht sicher. 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 Mein Mann ist nicht da. 16 00:01:27,337 --> 00:01:31,133 - Er muss das erlauben. - Bis dahin sind Sie tot. 17 00:01:31,425 --> 00:01:35,304 Wenn die Bombardierung der Amis beginnt, wird sie gnadenlos sein. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Sie müssen gehen. 19 00:01:37,556 --> 00:01:42,352 Es kommt plötzlich, aber wir können ihnen trauen. Herr Koh wird uns beschützen. 20 00:01:43,353 --> 00:01:45,981 Geht das Nötigste packen. Schnell! 21 00:01:45,981 --> 00:01:47,441 Gehen wir. 22 00:01:52,196 --> 00:01:54,072 Noa, hol noch eine Decke. 23 00:01:55,699 --> 00:01:57,159 Pack sie gut ein. 24 00:02:03,165 --> 00:02:05,918 Was machen Sie da? Wir haben keine Zeit. 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,295 Ich kann sie nicht zurücklassen. 26 00:02:09,295 --> 00:02:12,257 Das ist ein Erbstück. Mein Mann und ich... 27 00:02:12,257 --> 00:02:16,261 - Verstehen Sie Ihre Lage nicht? - Ich bin doch nicht dumm! 28 00:02:17,221 --> 00:02:19,973 Aber sie wird seit Generationen weitervererbt. 29 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Ich darf sie nicht verlieren. 30 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 Gehen Sie. 31 00:02:26,647 --> 00:02:29,566 Packen Sie, ich mach das hier! 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,153 Beeilung. 33 00:02:36,198 --> 00:02:38,075 Mozasu, wo ist deine Mütze? 34 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 Schon eingepackt. 35 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Sunja, geh packen. 36 00:02:44,289 --> 00:02:46,834 Ich pass auf die Kinder auf. 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,361 Beeilung, steigt ein. 38 00:03:17,114 --> 00:03:18,490 Schnell. 39 00:03:18,490 --> 00:03:20,325 Steigt ein. Gut so. 40 00:03:41,847 --> 00:03:42,931 Jiyun... 41 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Kyunghee! Sie hat doch niemanden. 42 00:03:45,434 --> 00:03:46,810 Es geht nicht. 43 00:03:46,810 --> 00:03:50,731 Wir können jetzt nicht anhalten. Sonst kommen wir hier nie raus. 44 00:03:53,775 --> 00:03:57,654 Ihr passiert nichts. Sie wird mit den Kindern im Schutzraum sein. 45 00:03:57,654 --> 00:03:59,573 Ihr seht euch wieder. 46 00:04:00,490 --> 00:04:02,367 (auf Japanisch) Bringt Eimer, schnell! 47 00:04:16,048 --> 00:04:19,259 Reingehen, schnell! Deckt die Öffnung ab! 48 00:04:24,806 --> 00:04:26,475 Nehmen Sie uns mit! 49 00:04:28,310 --> 00:04:30,479 Ein Notfall! 50 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Meine Tochter ist krank. Krank! 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Nehmen Sie uns mit! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Du bist wach. 53 00:06:35,521 --> 00:06:36,939 Wir sind fast da. 54 00:07:24,319 --> 00:07:25,863 Mozasu, Vorsicht. 55 00:07:37,165 --> 00:07:40,878 Sunja, hier sollen wir bleiben? Muss das sein? 56 00:07:42,629 --> 00:07:44,423 Meine Leute räumen hier auf. 57 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Sie bringen alles Notwendige mit. Decken und so weiter. 58 00:07:48,427 --> 00:07:52,514 Aber das ist ein Lehmfußboden. Und es gibt keine Küche. 59 00:07:52,514 --> 00:07:55,976 - Wann können wir nach Hause? - Wenn der Krieg endet. 60 00:07:57,436 --> 00:07:59,646 Wenn euer Haus dann noch steht. 61 00:07:59,646 --> 00:08:02,733 Ich habe Kim Changho angewiesen, hierzubleiben. 62 00:08:04,401 --> 00:08:08,405 Das kommt nicht infrage. Er ist ein Fremder. 63 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 Sunja, das würde Yoseb niemals erlauben. 64 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Das stimmt. Wir sollen mit einem Fremden unter einem Dach leben? 65 00:08:15,245 --> 00:08:19,208 Hör auf mit dem Unsinn. Glaubst du, wir sind in der Stadt? 66 00:08:19,208 --> 00:08:23,003 - Denk an die Kinder. - Ich bin auf dem Land aufgewachsen. 67 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Und ich auch. - Mit Verlaub, 68 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Sie hatten immer Bedienstete. 69 00:08:27,966 --> 00:08:31,595 Und du lebst seit 14 Jahren nicht mehr auf dem Land. 70 00:08:32,471 --> 00:08:37,392 Zeiten wie diese sind unberechenbar. Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig. 71 00:08:38,184 --> 00:08:39,561 Hör auf mich. 72 00:08:40,770 --> 00:08:43,398 Changho bleibt. Ich vertraue ihm. 73 00:08:45,526 --> 00:08:46,985 Es gibt viel zu tun. 74 00:08:49,863 --> 00:08:53,200 - Noa, lade das Gepäck aus. - Kyunghee, 75 00:08:53,200 --> 00:08:57,120 - damit habe ich auch nicht gerechnet. - Sunja, hör mich an. 76 00:08:57,788 --> 00:09:02,292 Der Schmutz macht mir nichts. Auch nicht schwere Arbeit. 77 00:09:02,292 --> 00:09:04,169 Versprochen! Aber... 78 00:09:08,423 --> 00:09:10,050 Wenn ich das hier sehe... 79 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Ich bin offenbar nicht mehr wert als ein Tier. 80 00:09:15,013 --> 00:09:16,890 Und Yoseb ist so weit weg. 81 00:09:30,529 --> 00:09:33,949 - Gibt es wirklich keinen anderen Ort? - Nein. 82 00:09:34,533 --> 00:09:36,034 Nicht für Leute wie uns. 83 00:09:38,120 --> 00:09:41,373 Ich bemühe mich, es dir komfortabler zu machen. 84 00:09:41,373 --> 00:09:42,875 Das musst du nicht. 85 00:09:42,875 --> 00:09:44,960 Und versteh mich nicht falsch. 86 00:09:45,711 --> 00:09:48,172 Ich bin dir wirklich dankbar für alles. 87 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 Aber mehr erwarte ich nicht. 88 00:09:52,384 --> 00:09:56,013 Hilfe von mir anzunehmen ist so schrecklich für dich? 89 00:09:58,015 --> 00:10:00,726 - Euch beiden zu helfen... - Ich habe Angst. 90 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Er merkt schon nichts. 91 00:10:05,147 --> 00:10:09,860 - Er ist klug! Er wird sich wundern. - Aber nie Verdacht schöpfen. 92 00:10:09,860 --> 00:10:12,738 - Das ist unvorstellbar. - Es ist zu gefährlich. 93 00:10:12,738 --> 00:10:16,074 Glaubst du, ich würde meinen Sohn in Gefahr bringen? 94 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Woher soll ich das wissen? 95 00:10:21,288 --> 00:10:23,916 Du tust so, als würden wir uns gut kennen. 96 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Aber das stimmt nicht. 97 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Das ist nicht wahr. 98 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Es ist 14 Jahre her. 99 00:10:34,885 --> 00:10:37,638 Ich bin nicht mehr das Mädchen vom Waschplatz. 100 00:10:40,766 --> 00:10:42,392 Ich bin jetzt... 101 00:10:56,156 --> 00:10:58,200 Ich bin jetzt eine Witwe. 102 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Wie meine Mutter. 103 00:11:26,270 --> 00:11:27,646 Sunja. 104 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 105 00:13:10,207 --> 00:13:13,001 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 106 00:13:38,610 --> 00:13:40,529 JUNI 1945 107 00:13:48,161 --> 00:13:51,665 Ich würde den Vorarbeiter gern fragen, ob's stimmt. 108 00:13:51,665 --> 00:13:54,459 Wozu denn? Sieh sie dir doch an! 109 00:13:54,459 --> 00:13:56,336 Werden immer fetter. 110 00:13:57,087 --> 00:13:59,840 Na klar bekommen die mehr als wir. 111 00:14:01,925 --> 00:14:03,302 Beachte sie nicht. 112 00:14:03,302 --> 00:14:06,263 Wie denn? Die lästern ohne Pause. 113 00:14:07,639 --> 00:14:10,684 Sag mir doch, was die sich überhaupt erzählen. 114 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Was hättest du davon? 115 00:14:15,230 --> 00:14:18,525 Dass ich dick bin, stimmt's? So viel hab ich verstanden. 116 00:14:20,527 --> 00:14:24,281 Wir arbeiten genau wie sie, aber sie tun, als seien wir faul. 117 00:14:24,281 --> 00:14:27,951 So was hören wir doch ständig. Warum ärgerst du dich so? 118 00:14:28,619 --> 00:14:31,538 Die Hübsche kann ich nicht ausstehen. 119 00:14:31,538 --> 00:14:35,584 Schau sie dir doch an! Hält sich für was Besseres als uns. 120 00:14:36,210 --> 00:14:39,755 Also wirklich. Was bildet die sich ein? 121 00:14:39,755 --> 00:14:41,548 Nicht quatschen. Arbeiten! 122 00:14:42,257 --> 00:14:45,052 Dann wärt ihr längst fertig. Seht mal! 123 00:14:45,052 --> 00:14:49,515 - Die anderen arbeiten für euch mit. - Du hast mir nichts zu sagen. 124 00:14:50,182 --> 00:14:53,143 Unter Leuten wie euch arbeiten wir nicht. 125 00:14:57,231 --> 00:14:59,024 Ach, meinst du? 126 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Was quatscht ihr rum? 127 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Los, an die Arbeit. 128 00:15:16,792 --> 00:15:18,877 Ist irgendwas? 129 00:15:29,263 --> 00:15:31,807 - Lauf! Raus hier! - Es haut ab! 130 00:15:32,099 --> 00:15:32,975 Hilf mir! 131 00:15:32,975 --> 00:15:35,769 Es möchte frei sein. Lauf, lauf! 132 00:15:35,769 --> 00:15:37,062 Nicht fangen lassen! 133 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Hau ab! 134 00:15:42,317 --> 00:15:45,404 - Mozasu, es entkommt. Schnell! - Lauf! 135 00:15:45,404 --> 00:15:46,572 Hilf mir. 136 00:15:49,157 --> 00:15:51,451 - Bitte helfen Sie uns. - Lauf! 137 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Onkel, hier! 138 00:15:55,539 --> 00:15:58,959 - Ich hab's. - Das ist unfair! Zwei gegen einen. 139 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Du hast nur zugesehen. 140 00:16:01,003 --> 00:16:02,671 Kannst du es halten? 141 00:16:07,759 --> 00:16:10,095 Das ist viel lustiger als Schule. 142 00:16:10,095 --> 00:16:11,889 Findest du nicht auch? 143 00:16:12,598 --> 00:16:15,225 Ich will überhaupt nicht zurück. 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,478 Der Krieg dauert aber nicht ewig. 145 00:16:19,354 --> 00:16:23,692 Und außerdem, willst du wirklich für immer so leben? 146 00:16:23,692 --> 00:16:27,029 Hühnern nachlaufen, ihren Stall ausmisten? 147 00:16:27,905 --> 00:16:29,907 Ich hätte nichts dagegen. 148 00:16:30,824 --> 00:16:34,912 Was, wenn Koh Hansu uns nicht hierhergebracht hätte? 149 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 Wir haben echt Glück, was? 150 00:16:38,290 --> 00:16:39,958 Aber wie gemein von Mama. 151 00:16:39,958 --> 00:16:43,045 Sie hätte uns schon eher herkommen lassen können. 152 00:16:43,545 --> 00:16:47,591 All die Süßigkeiten, die uns deshalb entgangen sind! 153 00:16:47,591 --> 00:16:49,384 So eine Vergeudung. 154 00:16:56,725 --> 00:16:58,685 Bitte entschuldigen Sie. 155 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Ich vermute, Sie erinnern sich nicht an mich. 156 00:17:05,983 --> 00:17:09,070 Ich war neulich Abend hier. 157 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Ich weiß. 158 00:17:10,948 --> 00:17:13,075 Ich war besorgt. 159 00:17:13,617 --> 00:17:15,202 Ihr Enkel, 160 00:17:16,369 --> 00:17:17,746 geht es ihm gut? 161 00:17:22,041 --> 00:17:25,921 Er hätte neulich nicht sagen dürfen, was er gesagt hat. 162 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Das ist auch gar nicht seine Art. 163 00:17:29,174 --> 00:17:32,469 Nein, das sehe ich anders. 164 00:17:34,263 --> 00:17:38,058 Der Verkäufer hätte nicht sagen dürfen, was er gesagt hat. 165 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Es braucht Mut, um seinen Standpunkt zu vertreten. 166 00:17:47,025 --> 00:17:49,069 Ich bringe Sie in Verlegenheit. 167 00:17:49,736 --> 00:17:51,613 Das war nicht meine Absicht. 168 00:17:52,155 --> 00:17:53,407 Verzeihen Sie. 169 00:18:35,032 --> 00:18:36,867 Was wollen Sie, Solomon? 170 00:18:41,205 --> 00:18:43,707 Die Grundstücksbesitzerin will verkaufen. 171 00:18:44,625 --> 00:18:46,126 Diesmal wirklich. 172 00:18:46,877 --> 00:18:49,671 Oh Mann, Sie müssen echt verzweifelt sein. 173 00:18:50,631 --> 00:18:54,885 Natürlich! Ich hab von dem Fonds gehört, den Sie auflegen wollten. 174 00:18:55,427 --> 00:18:57,930 Schade, dass es nicht geklappt hat. 175 00:18:59,306 --> 00:19:00,516 Abe. 176 00:19:01,600 --> 00:19:03,393 Auf ihn hab ich's abgesehen. 177 00:19:09,483 --> 00:19:11,443 Raus hier. Sie sind wie früher. 178 00:19:12,694 --> 00:19:14,029 Bin ich nicht. 179 00:19:15,072 --> 00:19:19,785 Und mein Geld reicht noch für drei Monate. Ich hab nichts zu verlieren. 180 00:19:20,661 --> 00:19:22,871 Nein? Aber ich soll Ihnen helfen? 181 00:19:22,871 --> 00:19:25,791 - Ja. - Und warum sollte ich das tun? 182 00:19:29,336 --> 00:19:31,171 Wegen Ihrer Situation hier. 183 00:19:31,880 --> 00:19:36,301 Sie harren an diesem Schreibtisch aus, tun brav Ihre Arbeit... 184 00:19:37,803 --> 00:19:41,765 Nicht wie der alte Tom Andrews, acht Jahre lang bester Mitarbeiter. 185 00:19:44,309 --> 00:19:48,772 - Aber der stand auf keiner Abschussliste. - Wovon reden Sie, Solomon? 186 00:19:48,772 --> 00:19:51,692 Darüber, warum Sie wirklich hier sind, Tom. 187 00:19:53,485 --> 00:19:55,445 Warum New York Sie versetzt hat. 188 00:20:09,668 --> 00:20:13,255 Sie haben gehört, dass ich grob fahrlässig mit Kundenvermögen umging? 189 00:20:21,805 --> 00:20:25,684 Nicht dass ich Ihnen eine Erklärung schulde, aber es war... 190 00:20:26,977 --> 00:20:30,689 ein Kerl, ein einziger Scheißkerl, der mich abschießen wollte. 191 00:20:31,398 --> 00:20:35,569 Ich hatte gewagt zu sagen, dass ihm das Händchen fehlt. 192 00:20:35,569 --> 00:20:41,867 Da ist er durchgedreht und hat sich jeden einzelnen meiner Abschlüsse vorgenommen. 193 00:20:43,202 --> 00:20:44,703 Und wo wurde er fündig? 194 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 195 00:20:46,955 --> 00:20:49,208 Wer ist das denn? Scheißegal. 196 00:20:49,208 --> 00:20:52,753 Egal! Die Formulare enthielten Unregelmäßigkeiten. 197 00:20:52,753 --> 00:20:57,633 Nicht dass ich sie ausgefüllt hätte! Das war so ein dummer Analyst, wie Sie. 198 00:20:57,633 --> 00:21:00,385 - Aber Sie wurden entlastet. - Letzten Endes. 199 00:21:01,094 --> 00:21:02,846 Aber trotzdem verbannt. 200 00:21:04,473 --> 00:21:06,058 Hallo, Tokyo, 201 00:21:07,518 --> 00:21:09,228 meine Gefängnisstrafe! 202 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Was ist es, was Sie wollen, Tom? 203 00:21:20,989 --> 00:21:23,992 Meine Kinder sehen, öfter als ein Mal im Jahr. 204 00:21:26,161 --> 00:21:30,749 Oder bloß, dass sie mich nicht hassen. Nein, was ich wirklich will... 205 00:21:31,208 --> 00:21:35,671 Meine Ex soll sich einen reichen, neuen Mann angeln 206 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 und mich verdammt noch mal in Ruhe lassen. Das wär schön. 207 00:21:45,514 --> 00:21:47,683 Das ist nicht, was Sie wollen, Tom. 208 00:21:49,601 --> 00:21:51,478 Sie wollen nach Hause. 209 00:21:51,478 --> 00:21:53,063 Das ist es doch. 210 00:22:04,575 --> 00:22:09,079 Und wenn ich Ihnen sage, dass Sie in einem Jahr zu Hause sein könnten? 211 00:22:09,997 --> 00:22:14,585 Weg von dieser Firma und mit genug Geld, um Ihr eigenes Ding zu starten 212 00:22:14,585 --> 00:22:18,630 und der Welt zu beweisen, dass Tom Andrews es noch kann? 213 00:22:23,385 --> 00:22:25,929 Ich mein's ernst. Es könnte wahr werden. 214 00:22:27,723 --> 00:22:30,350 Natürlich unter gewissen Bedingungen. 215 00:22:53,415 --> 00:22:56,126 Siehst du? Ich wusste, dass er kommt. 216 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Mozasu! 217 00:22:58,629 --> 00:23:00,088 He, warte! 218 00:23:06,386 --> 00:23:07,804 Onkel! 219 00:23:12,893 --> 00:23:14,311 Mama, schau! 220 00:23:15,646 --> 00:23:18,440 Ich hatte schon vergessen, wie schön Musik ist. 221 00:23:18,440 --> 00:23:20,025 Sunja, hör doch mal. 222 00:23:21,026 --> 00:23:23,737 Schön, dass solche Kleinigkeiten Sie freuen. 223 00:23:24,154 --> 00:23:26,865 - Was hast du noch mitgebracht? - Mozasu! 224 00:23:26,865 --> 00:23:28,075 Da. 225 00:23:30,452 --> 00:23:34,414 Siehst du, Noa? Ich wusste es! Meine Lieblingssorte. 226 00:23:34,414 --> 00:23:36,542 Noa, die sind für dich. 227 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 Du sollst sie lesen. Sorgfältig. 228 00:23:39,294 --> 00:23:41,964 Sie wollen, dass ich sie für Sie übersetze? 229 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Ich kann sie lesen. Aber du auch? 230 00:23:44,800 --> 00:23:49,596 Ich meine nicht die Zeichen, sondern das, was gesagt und was nicht gesagt wird. 231 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Anders gesagt, man muss auch lesen können, was nicht dort steht. 232 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 Das sind aber viele Sachen! 233 00:24:01,984 --> 00:24:03,569 Was ist das? 234 00:24:03,569 --> 00:24:07,030 Vorsicht! Hast du schon mal Drachen steigen lassen? 235 00:24:07,030 --> 00:24:08,699 Nein, noch nie. 236 00:24:10,450 --> 00:24:13,370 - Wollen wir mal sehen, ob ihr das könnt? - Ja! 237 00:24:15,497 --> 00:24:17,708 - Los. - Gehen wir zum Fluss! 238 00:24:17,708 --> 00:24:20,169 Da ist es am besten. Komm! 239 00:24:22,379 --> 00:24:23,839 Was hast du vor? 240 00:24:25,465 --> 00:24:29,428 Sunja, jeder Junge sollte wissen, wie man Drachen steigen lässt. 241 00:24:36,268 --> 00:24:37,561 Jungs... 242 00:24:41,106 --> 00:24:42,858 Sei lieber vorsichtig. 243 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Mit deinem Vorgänger soll's steil bergab gegangen sein. 244 00:24:47,738 --> 00:24:51,700 Und du glaubst, es lag an diesem Büro? 245 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Weiß man's? 246 00:24:54,077 --> 00:24:55,621 Was ich weiß, ist... 247 00:24:56,246 --> 00:24:58,957 dass er's etwas übertrieben hat... 248 00:25:01,293 --> 00:25:04,421 zu sehr von sich überzeugt war. 249 00:25:05,088 --> 00:25:09,343 Nach dem, was ich höre, hat er sich wie ein Amerikaner aufgeführt. 250 00:25:11,094 --> 00:25:13,180 Das könnte eine Erklärung sein. 251 00:25:16,850 --> 00:25:18,519 Was willst du hier? 252 00:25:18,519 --> 00:25:20,938 Tom gute Nachrichten überbringen. 253 00:25:21,688 --> 00:25:24,191 Die Grundstücksbesitzerin will verkaufen. 254 00:25:26,276 --> 00:25:28,946 Was dir zu verdanken ist? 255 00:25:28,946 --> 00:25:30,113 Nun ja! 256 00:25:30,614 --> 00:25:33,033 - Und dein Anteil? - Ist fünf Prozent. 257 00:25:36,537 --> 00:25:37,621 Aha. 258 00:25:39,498 --> 00:25:40,791 Glückwunsch. 259 00:25:40,791 --> 00:25:42,042 Danke. 260 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Sonst noch was? 261 00:25:53,887 --> 00:25:55,389 Ich sag's ganz offen... 262 00:25:57,140 --> 00:25:59,518 Du solltest den Laden hier leiten. 263 00:26:05,315 --> 00:26:08,318 Du arbeitest härter als jeder andere hier. 264 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 Und die Schlaueste bist du auch. 265 00:26:11,905 --> 00:26:15,492 Das zu wissen, muss dich wahnsinnig machen. 266 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Dass du niemals... 267 00:26:20,038 --> 00:26:22,082 an der Spitze stehen wirst, 268 00:26:22,916 --> 00:26:24,918 das wissen wir beide. 269 00:26:30,257 --> 00:26:32,801 Du kannst noch so geeignet sein. 270 00:26:35,888 --> 00:26:37,222 Zu schade. 271 00:26:49,776 --> 00:26:51,445 Ich wünsche dir Erfolg. 272 00:26:52,279 --> 00:26:53,488 Im Ernst. 273 00:27:05,042 --> 00:27:06,543 Moment. 274 00:27:37,991 --> 00:27:39,243 Gehen wir mal essen? 275 00:27:41,495 --> 00:27:44,248 Du meinst... so eine Art Rendezvous? 276 00:27:46,208 --> 00:27:48,460 Macht man das in Amerika so? 277 00:27:48,460 --> 00:27:51,713 Alles genau festlegen? 278 00:27:51,713 --> 00:27:56,343 Nein, ich will nur wissen, ob ich vorher besser duschen soll. 279 00:27:59,596 --> 00:28:01,181 Ich bitte darum. 280 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 Unter einer Bedingung. 281 00:28:06,562 --> 00:28:07,813 Bedingung? 282 00:28:08,897 --> 00:28:10,816 Ich suche das Restaurant aus. 283 00:28:59,406 --> 00:29:01,408 Na kommt. Hier! 284 00:29:04,203 --> 00:29:06,830 Sie picken heute alles restlos auf. 285 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 Als hätten sie tagelang nicht gefressen. 286 00:29:10,209 --> 00:29:11,585 Von wegen! 287 00:29:12,294 --> 00:29:15,214 Gestern erst hab ich ihre Bäuche gefüllt. 288 00:29:15,214 --> 00:29:18,759 Ach, Sie kommen also jeden Tag? 289 00:29:19,384 --> 00:29:21,053 Außer am Wochenende. 290 00:29:22,095 --> 00:29:24,139 Dann sind zu viele Kinder hier. 291 00:29:25,557 --> 00:29:27,476 Mögen Sie keine Kinder? 292 00:29:27,476 --> 00:29:29,102 Doch! Sehr sogar. 293 00:29:29,102 --> 00:29:31,063 Natürlich nicht jedes. 294 00:29:31,813 --> 00:29:34,566 Aber die hier haben Angst vor ihnen. 295 00:29:37,611 --> 00:29:39,571 Falls Sie möchten? Bitte! 296 00:29:46,411 --> 00:29:48,914 Oh nein, den mag ich nicht. 297 00:29:48,914 --> 00:29:52,042 Der Täuberich klaut allen ihr Futter. 298 00:29:52,042 --> 00:29:55,963 Warum halten Sie ihn für einen Täuberich? Das ist ein Weibchen. 299 00:29:56,672 --> 00:29:58,841 Ach, wirklich? 300 00:29:59,800 --> 00:30:02,594 Aber auf den da müssen Sie aufpassen. 301 00:30:02,594 --> 00:30:06,223 Wenn der zu fressen anfängt, kennt er kein Ende. 302 00:30:07,724 --> 00:30:10,561 Schlimmer als die Schweine im Ikaino-Viertel. 303 00:30:12,187 --> 00:30:14,940 Sind Sie dort geboren und aufgewachsen? 304 00:30:14,940 --> 00:30:16,775 Nein, bin ich nicht. 305 00:30:17,776 --> 00:30:19,862 Ich bin in Yeongdo geboren. 306 00:30:21,113 --> 00:30:23,365 Yeongdo? Wo ist das? 307 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Nicht hier. 308 00:30:33,000 --> 00:30:35,294 Ich hab noch so viel zu tun. 309 00:30:35,294 --> 00:30:36,879 Ich muss los. 310 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 Er ist ein guter Junge. 311 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 Mein Enkel. 312 00:30:47,931 --> 00:30:51,685 Aber in letzter Zeit ist viel passiert. 313 00:30:54,938 --> 00:30:57,191 Er wird es nicht so leicht haben. 314 00:30:59,359 --> 00:31:02,237 Ja, leicht hatte er es nicht. 315 00:31:03,280 --> 00:31:07,492 Dabei hätte ich mir gewünscht, dass er es anders hat. 316 00:31:10,037 --> 00:31:12,331 Als ich in seinem Alter war, 317 00:31:13,290 --> 00:31:18,086 musste ich für Essensrationen anstehen und an Luftschutzübungen teilnehmen. 318 00:31:18,086 --> 00:31:22,216 Wir dachten, wenn die Amerikaner kommen, werden wir alle umgebracht. 319 00:31:26,762 --> 00:31:31,683 Aber dass er so verrückte Zeiten nicht erlebt hat, 320 00:31:31,683 --> 00:31:34,102 können Sie ihm schlecht vorwerfen. 321 00:31:35,395 --> 00:31:37,898 Aber verglichen mit früher 322 00:31:37,898 --> 00:31:40,776 haben sie es heute doch leichter. 323 00:31:41,860 --> 00:31:42,986 Nein. 324 00:31:43,987 --> 00:31:47,783 Egal in welcher Zeit, das Leben ist nie einfach. 325 00:31:48,700 --> 00:31:50,536 Es sei denn, wir sind Götter. 326 00:31:58,043 --> 00:32:00,504 So, alle miteinander, fliegt! 327 00:32:20,482 --> 00:32:21,650 Höher! 328 00:32:22,276 --> 00:32:23,861 Gut machst du das! 329 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Schneller! Lauf! 330 00:32:25,904 --> 00:32:27,447 Genau so, Noa! 331 00:32:27,447 --> 00:32:29,283 Höher! 332 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Noch höher! 333 00:32:31,743 --> 00:32:34,538 - Nicht stehenbleiben! - Lass ihn nicht runter! 334 00:32:34,538 --> 00:32:36,874 - Gut machst du das. - Höher! 335 00:32:39,418 --> 00:32:40,878 Mozasu, 336 00:32:41,253 --> 00:32:44,089 - fall nicht hin! - Das macht Spaß! 337 00:32:44,089 --> 00:32:45,841 Warte auf mich! 338 00:32:45,841 --> 00:32:48,719 - Kinder, seid vorsichtig. - Ich bin dran. 339 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa! Mozasu! 340 00:33:06,904 --> 00:33:07,988 Noa! 341 00:33:13,368 --> 00:33:14,578 Mama! 342 00:33:14,578 --> 00:33:16,622 Mozasu, komm zu mir. 343 00:33:16,622 --> 00:33:17,789 Mama. 344 00:33:37,976 --> 00:33:39,978 Sie fliegen nach Norden. 345 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Nach Nagasaki müssten sie in die andere Richtung fliegen. 346 00:33:46,568 --> 00:33:49,321 Sie fliegen nicht zu Ihrem Mann. 347 00:33:55,661 --> 00:33:58,288 - Kyunghee! - Ich würde sie in Ruhe lassen. 348 00:34:17,391 --> 00:34:18,475 So! 349 00:34:18,475 --> 00:34:19,893 Fertig. 350 00:34:22,728 --> 00:34:27,609 Mein Schwager kann sich glücklich schätzen, so reich beschenkt zu werden. 351 00:34:28,819 --> 00:34:30,737 Alle werden ihn beneiden. 352 00:34:31,530 --> 00:34:32,906 Das hoffe ich. 353 00:34:32,906 --> 00:34:34,824 Ich hoffe, es passt ihm. 354 00:34:36,702 --> 00:34:38,328 Ich bringe es weg. 355 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Es ist spät. Geh morgen! 356 00:34:40,621 --> 00:34:46,210 Der Vorarbeiter geht morgen zur Post. Yoseb soll es möglichst schnell bekommen. 357 00:34:47,379 --> 00:34:50,007 Ich weiß eh nicht, ob ich schlafen kann. 358 00:34:53,969 --> 00:34:55,137 Kyunghee, 359 00:34:56,889 --> 00:34:59,892 es wird ihm schon nichts passieren. 360 00:35:02,728 --> 00:35:04,062 Ich weiß. 361 00:35:07,399 --> 00:35:08,984 Aber was ist mit morgen? 362 00:35:10,152 --> 00:35:11,695 Und übermorgen? 363 00:35:16,742 --> 00:35:19,953 Es gibt keine Garantie, dass ihm nichts passiert. 364 00:35:19,953 --> 00:35:21,538 Wir wissen es nicht. 365 00:35:23,040 --> 00:35:25,417 Wir sind hier alle zusammen. 366 00:35:26,376 --> 00:35:28,295 Und er ist ganz allein. 367 00:35:30,339 --> 00:35:32,299 Es fühlt sich nicht richtig an. 368 00:35:51,401 --> 00:35:52,569 Noa. 369 00:35:54,613 --> 00:35:57,407 Das reicht. Geh schlafen. 370 00:36:07,835 --> 00:36:09,002 Hör mal. 371 00:36:11,713 --> 00:36:13,173 Dein Vater... 372 00:36:14,299 --> 00:36:16,301 Du darfst ihn nicht vergessen. 373 00:36:16,844 --> 00:36:18,971 Das weißt du doch? 374 00:36:20,430 --> 00:36:22,266 Wie könnte ich das? 375 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Ich hab's doch gewusst. Es gibt einen Dieb! 376 00:36:47,332 --> 00:36:49,585 Jemand klaut unsere Eier! 377 00:36:51,128 --> 00:36:52,629 Was ist? 378 00:36:52,629 --> 00:36:54,298 Seit ein paar Tagen 379 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 finde ich immer weniger Eier. 380 00:36:56,592 --> 00:36:59,136 Ich hab's dem Vorarbeiter erzählt. 381 00:36:59,136 --> 00:37:01,263 "Du hast recht", hat er gesagt. 382 00:37:01,722 --> 00:37:03,974 Er war so wütend. 383 00:37:04,433 --> 00:37:07,269 Aber wir kriegen den Dieb, hab ich versprochen. 384 00:37:07,769 --> 00:37:10,898 Warum versprichst du so was? Wie soll das gehen? 385 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 Mit einer Falle, dachte ich. 386 00:37:16,737 --> 00:37:17,821 "Falle"? 387 00:37:17,821 --> 00:37:20,574 - Was ist das? - Das wird nicht klappen. 388 00:37:20,574 --> 00:37:24,661 Wenn du ihn wirklich fangen willst, musst du ihm auflauern. 389 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Auf frischer Tat erwischen. 390 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Genau! 391 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Mama, darf ich? Bitte! 392 00:37:31,335 --> 00:37:32,628 Ist das sicher? 393 00:37:32,628 --> 00:37:34,671 Und wenn er gefährlich ist? 394 00:37:34,671 --> 00:37:39,134 Die beiden Jungs und ich sind stark genug. Wir nehmen es mit allen auf. 395 00:37:39,134 --> 00:37:43,222 Schnappen wir den Dieb und rotten das Übel mit der Wurzel aus. 396 00:37:43,222 --> 00:37:47,226 Mama, er kennt sich aus. Das sieht man ihm doch an! 397 00:37:48,435 --> 00:37:52,689 - Wenn es keine Umstände macht... - Abgemacht! Hol deinen Bruder. 398 00:37:52,689 --> 00:37:57,319 Nach dem Abendessen suchen wir uns ein gutes Versteck. Wie findest du das? 399 00:37:57,319 --> 00:38:00,989 Das ist eine tolle Strategie! Ich sag Noa Bescheid. 400 00:38:01,782 --> 00:38:03,951 Es wird ja immer besser hier. 401 00:38:05,285 --> 00:38:07,120 Ist das wirklich ungefährlich? 402 00:38:07,120 --> 00:38:08,664 Keine Sorge. 403 00:38:08,664 --> 00:38:12,334 Bestimmt nur ein paar hungrige Dörfler, die Essen suchen. 404 00:38:13,377 --> 00:38:16,088 Dürfte ich wohl mitkommen? 405 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Sie wollen mitkommen? 406 00:38:19,800 --> 00:38:22,886 Ich höre zum ersten Mal von "Auflauern". 407 00:38:22,886 --> 00:38:24,763 Es klingt aufregend. 408 00:38:28,183 --> 00:38:32,104 - Aber wenn ich im Weg bin... - Die Jungs freuen sich bestimmt. 409 00:38:44,324 --> 00:38:47,828 - Yakitori hast du schon gegessen, oder? - Ja, natürlich. 410 00:38:49,580 --> 00:38:51,290 Guten Tag! 411 00:38:53,041 --> 00:38:54,501 Zwei Bier, bitte. 412 00:39:08,807 --> 00:39:10,642 Es schmeckt köstlich hier. 413 00:39:11,518 --> 00:39:12,978 Und es ist billig. 414 00:39:13,562 --> 00:39:15,981 Genau das Richtige in meiner Lage. 415 00:39:18,483 --> 00:39:19,902 Oh, danke. 416 00:39:35,584 --> 00:39:36,793 Hör mal... 417 00:39:39,129 --> 00:39:42,716 zwischen uns hat es immer ziemlich geknirscht. 418 00:39:44,760 --> 00:39:47,179 Das war vor allem meine Schuld. 419 00:39:48,222 --> 00:39:49,640 Aber jetzt... 420 00:39:50,724 --> 00:39:52,518 steh ich anders da. 421 00:39:53,727 --> 00:39:55,771 Mit dem Protzen ist es vorbei. 422 00:39:58,899 --> 00:40:01,401 Wenn du damit ein Problem hast, 423 00:40:03,362 --> 00:40:04,821 geh ruhig. 424 00:40:06,240 --> 00:40:07,824 Ich nehm's dir nicht übel. 425 00:40:09,159 --> 00:40:10,244 Aber... 426 00:40:11,662 --> 00:40:13,121 eins sollst du wissen... 427 00:40:16,792 --> 00:40:19,628 Ich hab nicht vor, ewig den Kopf einzuziehen. 428 00:40:20,295 --> 00:40:23,298 Ich bin nicht blöd. Und ich bin hungrig. 429 00:40:24,967 --> 00:40:28,095 Und ich kenne die Spielregeln dieser Welt. 430 00:40:28,095 --> 00:40:33,308 Ich hab zwar nicht vor, auf Kosten anständiger Menschen aufzusteigen. 431 00:40:35,018 --> 00:40:36,854 Aber bei skrupellosen Typen... 432 00:40:39,898 --> 00:40:43,235 betrachte ich das nur als fair. 433 00:40:47,155 --> 00:40:48,365 Also, 434 00:40:49,074 --> 00:40:52,119 wie gesagt, wenn du damit ein Problem hast, 435 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 kann ich das verstehen. 436 00:41:15,434 --> 00:41:16,852 Prost. 437 00:41:23,442 --> 00:41:24,651 Prost. 438 00:41:34,328 --> 00:41:36,663 Das dauert ja Stunden. 439 00:41:37,581 --> 00:41:40,083 Wie lange sollen wir noch warten? 440 00:41:41,001 --> 00:41:42,669 Noch zwei Stunden. 441 00:41:43,128 --> 00:41:44,630 Und sei still. 442 00:41:45,088 --> 00:41:46,965 Du verscheuchst die Diebe. 443 00:41:46,965 --> 00:41:48,425 Mozasu. 444 00:41:48,425 --> 00:41:53,597 Vielleicht klappt's heute nicht. Wenn er klug ist, hält er sich ein paar Tage fern. 445 00:41:54,473 --> 00:41:57,142 Dann passiert heute vielleicht gar nichts? 446 00:41:57,142 --> 00:41:58,727 Das weiß man nicht. 447 00:42:03,065 --> 00:42:04,650 Onkel, 448 00:42:04,650 --> 00:42:07,611 wie hast du Herrn Koh kennengelernt? 449 00:42:09,196 --> 00:42:10,280 Noa. 450 00:42:10,948 --> 00:42:12,407 Das ist unhöflich. 451 00:42:12,407 --> 00:42:13,742 Schon gut. 452 00:42:15,786 --> 00:42:18,872 Das wolltest du mich schon länger fragen, oder? 453 00:42:22,000 --> 00:42:24,753 Ich bin ihm vor 15 Jahren am Hafen begegnet. 454 00:42:24,753 --> 00:42:26,380 Da hab ich gearbeitet. 455 00:42:27,047 --> 00:42:29,383 Damals hab ich jede Arbeit angenommen 456 00:42:30,050 --> 00:42:32,177 und auch einige Dummheiten gemacht. 457 00:42:32,803 --> 00:42:34,263 Was für Dummheiten? 458 00:42:34,263 --> 00:42:36,306 Schlägereien, hier und da. 459 00:42:36,849 --> 00:42:38,058 Ich war dumm. 460 00:42:39,560 --> 00:42:42,312 Unwissend und voller Wut. 461 00:42:43,814 --> 00:42:47,442 - Eine gefährliche Mischung. - Warum warst du wütend? 462 00:42:59,288 --> 00:43:03,500 Als ich noch in Korea lebte, hatte mein Vater ein kleines Feld. 463 00:43:03,500 --> 00:43:06,545 Der Ertrag war nicht groß, aber wir wurden satt. 464 00:43:07,421 --> 00:43:09,256 Dann tauchten die Japaner auf 465 00:43:09,256 --> 00:43:13,844 und alle Bauern mussten ihr Land registrieren lassen. 466 00:43:13,844 --> 00:43:16,180 Einer vom Amt hat sich vertan. 467 00:43:16,638 --> 00:43:19,641 Er registrierte viel mehr Land, als wir hatten. 468 00:43:21,226 --> 00:43:24,104 Entsprechend hoch war die Grundsteuer. 469 00:43:24,813 --> 00:43:27,107 Mein Vater konnte sie nicht bezahlen. 470 00:43:28,025 --> 00:43:31,486 Also hat man ihm sein Land weggenommen. 471 00:43:34,323 --> 00:43:35,574 Am Ende... 472 00:43:37,201 --> 00:43:40,704 wurden meine kleinen Geschwister auf Verwandte verteilt. 473 00:43:43,040 --> 00:43:46,043 Meine Mutter hat bitterlich geweint. 474 00:43:49,713 --> 00:43:51,548 Ihre Liebe zu meinem Vater 475 00:43:53,175 --> 00:43:54,593 erlosch. 476 00:44:00,265 --> 00:44:03,143 Eines Morgens ging mein Vater aufs Feld. 477 00:44:04,686 --> 00:44:06,939 Das, was ihm früher gehörte. 478 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Und er kam nicht zurück. 479 00:44:16,907 --> 00:44:18,909 Wir begruben ihn dort. 480 00:44:22,663 --> 00:44:25,040 Auf seinem alten Kartoffelacker. 481 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Kurz danach ging ich fort. 482 00:44:45,185 --> 00:44:46,645 Schaut mal da! 483 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Wie viele sind das? 484 00:44:55,737 --> 00:44:57,281 Schließt die Stalltür. 485 00:45:03,954 --> 00:45:05,998 Da ist wer. Schnell weg! 486 00:45:05,998 --> 00:45:07,457 Noa, alles in Ordnung? 487 00:45:07,958 --> 00:45:10,419 - Sie entkommen! - Lasst sie laufen. 488 00:45:11,920 --> 00:45:13,297 Einen hab ich. 489 00:45:17,176 --> 00:45:18,677 Was? Der ist das! 490 00:45:20,971 --> 00:45:22,181 Du kennst ihn? 491 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Er hat Noa in der Schule schikaniert. 492 00:45:24,892 --> 00:45:27,686 Die Lehrer im Tempel werden mich verprügeln. 493 00:45:28,937 --> 00:45:30,772 Gehörst du zu den Evakuierten? 494 00:45:32,399 --> 00:45:33,775 Warum klaut ihr Eier? 495 00:45:34,776 --> 00:45:37,279 Es gibt nicht genug zu essen für uns 20. 496 00:45:38,030 --> 00:45:39,656 Wir haben immer Hunger. 497 00:45:40,866 --> 00:45:43,785 Tja! Was willst du mit ihm machen? 498 00:45:47,080 --> 00:45:50,292 - Ich soll... - Ja. Meinetwegen lass ihn laufen. 499 00:45:50,918 --> 00:45:53,170 Aber erst nach einer Verwarnung. 500 00:45:54,087 --> 00:45:57,508 Oder wir bringen ihn zum Tempel. Egal, was dort passiert. 501 00:46:06,225 --> 00:46:07,809 Wir lassen ihn laufen. 502 00:46:07,809 --> 00:46:11,021 Aber er war so gemein zu dir. 503 00:46:12,773 --> 00:46:15,234 Lauf! Bevor Noa es sich anders überlegt. 504 00:46:18,654 --> 00:46:19,738 He! 505 00:46:29,414 --> 00:46:32,000 Aber teil mit den anderen. Kapiert? 506 00:46:38,215 --> 00:46:41,802 Warum lässt du ihn laufen? Wir wollten uns doch rächen. 507 00:46:42,344 --> 00:46:45,764 Noa macht es richtig. Besser, der Feind schuldet mir was, 508 00:46:46,265 --> 00:46:48,308 als ich ihm. 509 00:46:49,268 --> 00:46:51,311 Ich wette, Noa wusste das schon. 510 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Ehrlich? 511 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Das muss ich mir merken. 512 00:47:00,070 --> 00:47:01,697 Gehen wir! Es ist spät. 513 00:47:02,155 --> 00:47:04,032 Hattest du auch Spaß, Tante? 514 00:47:04,032 --> 00:47:06,076 Ja, sehr! 515 00:47:06,076 --> 00:47:09,329 Heute Nacht können wir bestimmt kaum schlafen. 516 00:47:18,422 --> 00:47:19,756 Hallo? 517 00:47:19,756 --> 00:47:21,091 Es ist erledigt. 518 00:47:21,717 --> 00:47:24,178 Das Grundstück gehört jetzt Abe. 519 00:47:27,055 --> 00:47:28,682 Jetzt geht es los. 520 00:47:29,516 --> 00:47:30,934 Wehe, es klappt nicht. 521 00:47:31,643 --> 00:47:33,687 Es klappt. Das weiß ich. 522 00:50:33,700 --> 00:50:36,954 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong FFS-Subtitling GmbH