1
00:00:14,181 --> 00:00:19,603
Japanische Dialoge sind blau untertitelt.
Koreanische Dialoge sind gelb untertitelt.
2
00:00:34,451 --> 00:00:37,496
(auf Koreanisch)
Wo ist Noa? Siehst du ihn?
3
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
Noa!
4
00:00:43,836 --> 00:00:46,547
Sunja, hier sind wir!
5
00:00:52,302 --> 00:00:53,554
Da ist er!
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
Ich hab ihn!
7
00:01:00,853 --> 00:01:01,937
Wo warst du?
8
00:01:02,771 --> 00:01:04,522
Wir müssen sofort losfahren.
9
00:01:08,151 --> 00:01:09,778
Mein Mann ist tot.
10
00:01:10,696 --> 00:01:13,532
Sunja, wer sind diese Männer?
11
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
Das ist Koh Hansu, ein Freund der Familie.
12
00:01:16,869 --> 00:01:19,788
Er hat für uns
eine Bleibe auf dem Land gefunden.
13
00:01:20,247 --> 00:01:22,624
Wir sollen doch zum Schutzraum gehen.
14
00:01:22,624 --> 00:01:25,085
Dort sind Sie auch nicht sicher.
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
Mein Mann ist nicht da.
16
00:01:27,337 --> 00:01:31,133
- Er muss das erlauben.
- Bis dahin sind Sie tot.
17
00:01:31,425 --> 00:01:35,304
Wenn die Bombardierung der Amis beginnt,
wird sie gnadenlos sein.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Sie müssen gehen.
19
00:01:37,556 --> 00:01:42,352
Es kommt plötzlich, aber wir können ihnen
trauen. Herr Koh wird uns beschützen.
20
00:01:43,353 --> 00:01:45,981
Geht das Nötigste packen. Schnell!
21
00:01:45,981 --> 00:01:47,441
Gehen wir.
22
00:01:52,196 --> 00:01:54,072
Noa, hol noch eine Decke.
23
00:01:55,699 --> 00:01:57,159
Pack sie gut ein.
24
00:02:03,165 --> 00:02:05,918
Was machen Sie da? Wir haben keine Zeit.
25
00:02:07,211 --> 00:02:09,295
Ich kann sie nicht zurücklassen.
26
00:02:09,295 --> 00:02:12,257
Das ist ein Erbstück. Mein Mann und ich...
27
00:02:12,257 --> 00:02:16,261
- Verstehen Sie Ihre Lage nicht?
- Ich bin doch nicht dumm!
28
00:02:17,221 --> 00:02:19,973
Aber sie wird
seit Generationen weitervererbt.
29
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
Ich darf sie nicht verlieren.
30
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
Gehen Sie.
31
00:02:26,647 --> 00:02:29,566
Packen Sie, ich mach das hier!
32
00:02:31,944 --> 00:02:33,153
Beeilung.
33
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
Mozasu, wo ist deine Mütze?
34
00:02:38,075 --> 00:02:39,701
Schon eingepackt.
35
00:02:41,537 --> 00:02:44,289
Sunja, geh packen.
36
00:02:44,289 --> 00:02:46,834
Ich pass auf die Kinder auf.
37
00:03:12,401 --> 00:03:14,361
Beeilung, steigt ein.
38
00:03:17,114 --> 00:03:18,490
Schnell.
39
00:03:18,490 --> 00:03:20,325
Steigt ein. Gut so.
40
00:03:41,847 --> 00:03:42,931
Jiyun...
41
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Kyunghee! Sie hat doch niemanden.
42
00:03:45,434 --> 00:03:46,810
Es geht nicht.
43
00:03:46,810 --> 00:03:50,731
Wir können jetzt nicht anhalten.
Sonst kommen wir hier nie raus.
44
00:03:53,775 --> 00:03:57,654
Ihr passiert nichts. Sie wird
mit den Kindern im Schutzraum sein.
45
00:03:57,654 --> 00:03:59,573
Ihr seht euch wieder.
46
00:04:00,490 --> 00:04:02,367
(auf Japanisch) Bringt Eimer, schnell!
47
00:04:16,048 --> 00:04:19,259
Reingehen, schnell! Deckt die Öffnung ab!
48
00:04:24,806 --> 00:04:26,475
Nehmen Sie uns mit!
49
00:04:28,310 --> 00:04:30,479
Ein Notfall!
50
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Meine Tochter ist krank. Krank!
51
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
Nehmen Sie uns mit!
52
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Du bist wach.
53
00:06:35,521 --> 00:06:36,939
Wir sind fast da.
54
00:07:24,319 --> 00:07:25,863
Mozasu, Vorsicht.
55
00:07:37,165 --> 00:07:40,878
Sunja, hier sollen wir bleiben?
Muss das sein?
56
00:07:42,629 --> 00:07:44,423
Meine Leute räumen hier auf.
57
00:07:45,090 --> 00:07:48,427
Sie bringen alles Notwendige mit.
Decken und so weiter.
58
00:07:48,427 --> 00:07:52,514
Aber das ist ein Lehmfußboden.
Und es gibt keine Küche.
59
00:07:52,514 --> 00:07:55,976
- Wann können wir nach Hause?
- Wenn der Krieg endet.
60
00:07:57,436 --> 00:07:59,646
Wenn euer Haus dann noch steht.
61
00:07:59,646 --> 00:08:02,733
Ich habe Kim Changho angewiesen, hierzubleiben.
62
00:08:04,401 --> 00:08:08,405
Das kommt nicht infrage.
Er ist ein Fremder.
63
00:08:08,405 --> 00:08:11,241
Sunja, das würde Yoseb niemals erlauben.
64
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Das stimmt. Wir sollen mit einem Fremden
unter einem Dach leben?
65
00:08:15,245 --> 00:08:19,208
Hör auf mit dem Unsinn.
Glaubst du, wir sind in der Stadt?
66
00:08:19,208 --> 00:08:23,003
- Denk an die Kinder.
- Ich bin auf dem Land aufgewachsen.
67
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Und ich auch.
- Mit Verlaub,
68
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
Sie hatten immer Bedienstete.
69
00:08:27,966 --> 00:08:31,595
Und du lebst seit 14 Jahren
nicht mehr auf dem Land.
70
00:08:32,471 --> 00:08:37,392
Zeiten wie diese sind unberechenbar.
Verzweifelte Menschen sind zu allem fähig.
71
00:08:38,184 --> 00:08:39,561
Hör auf mich.
72
00:08:40,770 --> 00:08:43,398
Changho bleibt. Ich vertraue ihm.
73
00:08:45,526 --> 00:08:46,985
Es gibt viel zu tun.
74
00:08:49,863 --> 00:08:53,200
- Noa, lade das Gepäck aus.
- Kyunghee,
75
00:08:53,200 --> 00:08:57,120
- damit habe ich auch nicht gerechnet.
- Sunja, hör mich an.
76
00:08:57,788 --> 00:09:02,292
Der Schmutz macht mir nichts.
Auch nicht schwere Arbeit.
77
00:09:02,292 --> 00:09:04,169
Versprochen! Aber...
78
00:09:08,423 --> 00:09:10,050
Wenn ich das hier sehe...
79
00:09:10,634 --> 00:09:13,387
Ich bin offenbar
nicht mehr wert als ein Tier.
80
00:09:15,013 --> 00:09:16,890
Und Yoseb ist so weit weg.
81
00:09:30,529 --> 00:09:33,949
- Gibt es wirklich keinen anderen Ort?
- Nein.
82
00:09:34,533 --> 00:09:36,034
Nicht für Leute wie uns.
83
00:09:38,120 --> 00:09:41,373
Ich bemühe mich,
es dir komfortabler zu machen.
84
00:09:41,373 --> 00:09:42,875
Das musst du nicht.
85
00:09:42,875 --> 00:09:44,960
Und versteh mich nicht falsch.
86
00:09:45,711 --> 00:09:48,172
Ich bin dir wirklich dankbar für alles.
87
00:09:49,548 --> 00:09:51,425
Aber mehr erwarte ich nicht.
88
00:09:52,384 --> 00:09:56,013
Hilfe von mir anzunehmen
ist so schrecklich für dich?
89
00:09:58,015 --> 00:10:00,726
- Euch beiden zu helfen...
- Ich habe Angst.
90
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Er merkt schon nichts.
91
00:10:05,147 --> 00:10:09,860
- Er ist klug! Er wird sich wundern.
- Aber nie Verdacht schöpfen.
92
00:10:09,860 --> 00:10:12,738
- Das ist unvorstellbar.
- Es ist zu gefährlich.
93
00:10:12,738 --> 00:10:16,074
Glaubst du,
ich würde meinen Sohn in Gefahr bringen?
94
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Woher soll ich das wissen?
95
00:10:21,288 --> 00:10:23,916
Du tust so, als würden wir uns gut kennen.
96
00:10:25,584 --> 00:10:27,336
Aber das stimmt nicht.
97
00:10:28,420 --> 00:10:29,838
Das ist nicht wahr.
98
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Es ist 14 Jahre her.
99
00:10:34,885 --> 00:10:37,638
Ich bin nicht mehr
das Mädchen vom Waschplatz.
100
00:10:40,766 --> 00:10:42,392
Ich bin jetzt...
101
00:10:56,156 --> 00:10:58,200
Ich bin jetzt eine Witwe.
102
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Wie meine Mutter.
103
00:11:26,270 --> 00:11:27,646
Sunja.
104
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE
105
00:13:10,207 --> 00:13:13,001
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
106
00:13:38,610 --> 00:13:40,529
JUNI 1945
107
00:13:48,161 --> 00:13:51,665
Ich würde den Vorarbeiter gern fragen,
ob's stimmt.
108
00:13:51,665 --> 00:13:54,459
Wozu denn? Sieh sie dir doch an!
109
00:13:54,459 --> 00:13:56,336
Werden immer fetter.
110
00:13:57,087 --> 00:13:59,840
Na klar bekommen die mehr als wir.
111
00:14:01,925 --> 00:14:03,302
Beachte sie nicht.
112
00:14:03,302 --> 00:14:06,263
Wie denn? Die lästern ohne Pause.
113
00:14:07,639 --> 00:14:10,684
Sag mir doch,
was die sich überhaupt erzählen.
114
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Was hättest du davon?
115
00:14:15,230 --> 00:14:18,525
Dass ich dick bin, stimmt's?
So viel hab ich verstanden.
116
00:14:20,527 --> 00:14:24,281
Wir arbeiten genau wie sie,
aber sie tun, als seien wir faul.
117
00:14:24,281 --> 00:14:27,951
So was hören wir doch ständig.
Warum ärgerst du dich so?
118
00:14:28,619 --> 00:14:31,538
Die Hübsche kann ich nicht ausstehen.
119
00:14:31,538 --> 00:14:35,584
Schau sie dir doch an!
Hält sich für was Besseres als uns.
120
00:14:36,210 --> 00:14:39,755
Also wirklich. Was bildet die sich ein?
121
00:14:39,755 --> 00:14:41,548
Nicht quatschen. Arbeiten!
122
00:14:42,257 --> 00:14:45,052
Dann wärt ihr längst fertig. Seht mal!
123
00:14:45,052 --> 00:14:49,515
- Die anderen arbeiten für euch mit.
- Du hast mir nichts zu sagen.
124
00:14:50,182 --> 00:14:53,143
Unter Leuten wie euch arbeiten wir nicht.
125
00:14:57,231 --> 00:14:59,024
Ach, meinst du?
126
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Was quatscht ihr rum?
127
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Los, an die Arbeit.
128
00:15:16,792 --> 00:15:18,877
Ist irgendwas?
129
00:15:29,263 --> 00:15:31,807
- Lauf! Raus hier!
- Es haut ab!
130
00:15:32,099 --> 00:15:32,975
Hilf mir!
131
00:15:32,975 --> 00:15:35,769
Es möchte frei sein. Lauf, lauf!
132
00:15:35,769 --> 00:15:37,062
Nicht fangen lassen!
133
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Hau ab!
134
00:15:42,317 --> 00:15:45,404
- Mozasu, es entkommt. Schnell!
- Lauf!
135
00:15:45,404 --> 00:15:46,572
Hilf mir.
136
00:15:49,157 --> 00:15:51,451
- Bitte helfen Sie uns.
- Lauf!
137
00:15:51,994 --> 00:15:53,495
Onkel, hier!
138
00:15:55,539 --> 00:15:58,959
- Ich hab's.
- Das ist unfair! Zwei gegen einen.
139
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Du hast nur zugesehen.
140
00:16:01,003 --> 00:16:02,671
Kannst du es halten?
141
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
Das ist viel lustiger als Schule.
142
00:16:10,095 --> 00:16:11,889
Findest du nicht auch?
143
00:16:12,598 --> 00:16:15,225
Ich will überhaupt nicht zurück.
144
00:16:15,934 --> 00:16:18,478
Der Krieg dauert aber nicht ewig.
145
00:16:19,354 --> 00:16:23,692
Und außerdem,
willst du wirklich für immer so leben?
146
00:16:23,692 --> 00:16:27,029
Hühnern nachlaufen, ihren Stall ausmisten?
147
00:16:27,905 --> 00:16:29,907
Ich hätte nichts dagegen.
148
00:16:30,824 --> 00:16:34,912
Was, wenn Koh Hansu
uns nicht hierhergebracht hätte?
149
00:16:35,954 --> 00:16:38,290
Wir haben echt Glück, was?
150
00:16:38,290 --> 00:16:39,958
Aber wie gemein von Mama.
151
00:16:39,958 --> 00:16:43,045
Sie hätte uns schon eher
herkommen lassen können.
152
00:16:43,545 --> 00:16:47,591
All die Süßigkeiten,
die uns deshalb entgangen sind!
153
00:16:47,591 --> 00:16:49,384
So eine Vergeudung.
154
00:16:56,725 --> 00:16:58,685
Bitte entschuldigen Sie.
155
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Ich vermute,
Sie erinnern sich nicht an mich.
156
00:17:05,983 --> 00:17:09,070
Ich war neulich Abend hier.
157
00:17:09,570 --> 00:17:10,948
Ich weiß.
158
00:17:10,948 --> 00:17:13,075
Ich war besorgt.
159
00:17:13,617 --> 00:17:15,202
Ihr Enkel,
160
00:17:16,369 --> 00:17:17,746
geht es ihm gut?
161
00:17:22,041 --> 00:17:25,921
Er hätte neulich nicht sagen dürfen,
was er gesagt hat.
162
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Das ist auch gar nicht seine Art.
163
00:17:29,174 --> 00:17:32,469
Nein, das sehe ich anders.
164
00:17:34,263 --> 00:17:38,058
Der Verkäufer hätte nicht sagen dürfen,
was er gesagt hat.
165
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Es braucht Mut,
um seinen Standpunkt zu vertreten.
166
00:17:47,025 --> 00:17:49,069
Ich bringe Sie in Verlegenheit.
167
00:17:49,736 --> 00:17:51,613
Das war nicht meine Absicht.
168
00:17:52,155 --> 00:17:53,407
Verzeihen Sie.
169
00:18:35,032 --> 00:18:36,867
Was wollen Sie, Solomon?
170
00:18:41,205 --> 00:18:43,707
Die Grundstücksbesitzerin will verkaufen.
171
00:18:44,625 --> 00:18:46,126
Diesmal wirklich.
172
00:18:46,877 --> 00:18:49,671
Oh Mann, Sie müssen echt verzweifelt sein.
173
00:18:50,631 --> 00:18:54,885
Natürlich! Ich hab von dem Fonds gehört,
den Sie auflegen wollten.
174
00:18:55,427 --> 00:18:57,930
Schade, dass es nicht geklappt hat.
175
00:18:59,306 --> 00:19:00,516
Abe.
176
00:19:01,600 --> 00:19:03,393
Auf ihn hab ich's abgesehen.
177
00:19:09,483 --> 00:19:11,443
Raus hier. Sie sind wie früher.
178
00:19:12,694 --> 00:19:14,029
Bin ich nicht.
179
00:19:15,072 --> 00:19:19,785
Und mein Geld reicht noch für drei Monate.
Ich hab nichts zu verlieren.
180
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
Nein? Aber ich soll Ihnen helfen?
181
00:19:22,871 --> 00:19:25,791
- Ja.
- Und warum sollte ich das tun?
182
00:19:29,336 --> 00:19:31,171
Wegen Ihrer Situation hier.
183
00:19:31,880 --> 00:19:36,301
Sie harren an diesem Schreibtisch aus,
tun brav Ihre Arbeit...
184
00:19:37,803 --> 00:19:41,765
Nicht wie der alte Tom Andrews,
acht Jahre lang bester Mitarbeiter.
185
00:19:44,309 --> 00:19:48,772
- Aber der stand auf keiner Abschussliste.
- Wovon reden Sie, Solomon?
186
00:19:48,772 --> 00:19:51,692
Darüber,
warum Sie wirklich hier sind, Tom.
187
00:19:53,485 --> 00:19:55,445
Warum New York Sie versetzt hat.
188
00:20:09,668 --> 00:20:13,255
Sie haben gehört, dass ich grob fahrlässig
mit Kundenvermögen umging?
189
00:20:21,805 --> 00:20:25,684
Nicht dass ich Ihnen
eine Erklärung schulde, aber es war...
190
00:20:26,977 --> 00:20:30,689
ein Kerl, ein einziger Scheißkerl,
der mich abschießen wollte.
191
00:20:31,398 --> 00:20:35,569
Ich hatte gewagt zu sagen,
dass ihm das Händchen fehlt.
192
00:20:35,569 --> 00:20:41,867
Da ist er durchgedreht und hat sich jeden
einzelnen meiner Abschlüsse vorgenommen.
193
00:20:43,202 --> 00:20:44,703
Und wo wurde er fündig?
194
00:20:45,746 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
195
00:20:46,955 --> 00:20:49,208
Wer ist das denn? Scheißegal.
196
00:20:49,208 --> 00:20:52,753
Egal! Die Formulare
enthielten Unregelmäßigkeiten.
197
00:20:52,753 --> 00:20:57,633
Nicht dass ich sie ausgefüllt hätte!
Das war so ein dummer Analyst, wie Sie.
198
00:20:57,633 --> 00:21:00,385
- Aber Sie wurden entlastet.
- Letzten Endes.
199
00:21:01,094 --> 00:21:02,846
Aber trotzdem verbannt.
200
00:21:04,473 --> 00:21:06,058
Hallo, Tokyo,
201
00:21:07,518 --> 00:21:09,228
meine Gefängnisstrafe!
202
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Was ist es, was Sie wollen, Tom?
203
00:21:20,989 --> 00:21:23,992
Meine Kinder sehen,
öfter als ein Mal im Jahr.
204
00:21:26,161 --> 00:21:30,749
Oder bloß, dass sie mich nicht hassen.
Nein, was ich wirklich will...
205
00:21:31,208 --> 00:21:35,671
Meine Ex soll sich
einen reichen, neuen Mann angeln
206
00:21:35,671 --> 00:21:39,216
und mich verdammt noch mal in Ruhe lassen.
Das wär schön.
207
00:21:45,514 --> 00:21:47,683
Das ist nicht, was Sie wollen, Tom.
208
00:21:49,601 --> 00:21:51,478
Sie wollen nach Hause.
209
00:21:51,478 --> 00:21:53,063
Das ist es doch.
210
00:22:04,575 --> 00:22:09,079
Und wenn ich Ihnen sage, dass Sie
in einem Jahr zu Hause sein könnten?
211
00:22:09,997 --> 00:22:14,585
Weg von dieser Firma und mit genug Geld,
um Ihr eigenes Ding zu starten
212
00:22:14,585 --> 00:22:18,630
und der Welt zu beweisen,
dass Tom Andrews es noch kann?
213
00:22:23,385 --> 00:22:25,929
Ich mein's ernst. Es könnte wahr werden.
214
00:22:27,723 --> 00:22:30,350
Natürlich unter gewissen Bedingungen.
215
00:22:53,415 --> 00:22:56,126
Siehst du? Ich wusste, dass er kommt.
216
00:22:56,543 --> 00:22:57,753
Mozasu!
217
00:22:58,629 --> 00:23:00,088
He, warte!
218
00:23:06,386 --> 00:23:07,804
Onkel!
219
00:23:12,893 --> 00:23:14,311
Mama, schau!
220
00:23:15,646 --> 00:23:18,440
Ich hatte schon vergessen,
wie schön Musik ist.
221
00:23:18,440 --> 00:23:20,025
Sunja, hör doch mal.
222
00:23:21,026 --> 00:23:23,737
Schön,
dass solche Kleinigkeiten Sie freuen.
223
00:23:24,154 --> 00:23:26,865
- Was hast du noch mitgebracht?
- Mozasu!
224
00:23:26,865 --> 00:23:28,075
Da.
225
00:23:30,452 --> 00:23:34,414
Siehst du, Noa? Ich wusste es!
Meine Lieblingssorte.
226
00:23:34,414 --> 00:23:36,542
Noa, die sind für dich.
227
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Du sollst sie lesen. Sorgfältig.
228
00:23:39,294 --> 00:23:41,964
Sie wollen,
dass ich sie für Sie übersetze?
229
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Ich kann sie lesen. Aber du auch?
230
00:23:44,800 --> 00:23:49,596
Ich meine nicht die Zeichen, sondern das,
was gesagt und was nicht gesagt wird.
231
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Anders gesagt, man muss
auch lesen können, was nicht dort steht.
232
00:23:56,144 --> 00:23:58,021
Das sind aber viele Sachen!
233
00:24:01,984 --> 00:24:03,569
Was ist das?
234
00:24:03,569 --> 00:24:07,030
Vorsicht! Hast du schon mal
Drachen steigen lassen?
235
00:24:07,030 --> 00:24:08,699
Nein, noch nie.
236
00:24:10,450 --> 00:24:13,370
- Wollen wir mal sehen, ob ihr das könnt?
- Ja!
237
00:24:15,497 --> 00:24:17,708
- Los.
- Gehen wir zum Fluss!
238
00:24:17,708 --> 00:24:20,169
Da ist es am besten. Komm!
239
00:24:22,379 --> 00:24:23,839
Was hast du vor?
240
00:24:25,465 --> 00:24:29,428
Sunja, jeder Junge sollte wissen,
wie man Drachen steigen lässt.
241
00:24:36,268 --> 00:24:37,561
Jungs...
242
00:24:41,106 --> 00:24:42,858
Sei lieber vorsichtig.
243
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Mit deinem Vorgänger
soll's steil bergab gegangen sein.
244
00:24:47,738 --> 00:24:51,700
Und du glaubst, es lag an diesem Büro?
245
00:24:51,700 --> 00:24:53,493
Weiß man's?
246
00:24:54,077 --> 00:24:55,621
Was ich weiß, ist...
247
00:24:56,246 --> 00:24:58,957
dass er's etwas übertrieben hat...
248
00:25:01,293 --> 00:25:04,421
zu sehr von sich überzeugt war.
249
00:25:05,088 --> 00:25:09,343
Nach dem, was ich höre,
hat er sich wie ein Amerikaner aufgeführt.
250
00:25:11,094 --> 00:25:13,180
Das könnte eine Erklärung sein.
251
00:25:16,850 --> 00:25:18,519
Was willst du hier?
252
00:25:18,519 --> 00:25:20,938
Tom gute Nachrichten überbringen.
253
00:25:21,688 --> 00:25:24,191
Die Grundstücksbesitzerin will verkaufen.
254
00:25:26,276 --> 00:25:28,946
Was dir zu verdanken ist?
255
00:25:28,946 --> 00:25:30,113
Nun ja!
256
00:25:30,614 --> 00:25:33,033
- Und dein Anteil?
- Ist fünf Prozent.
257
00:25:36,537 --> 00:25:37,621
Aha.
258
00:25:39,498 --> 00:25:40,791
Glückwunsch.
259
00:25:40,791 --> 00:25:42,042
Danke.
260
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Sonst noch was?
261
00:25:53,887 --> 00:25:55,389
Ich sag's ganz offen...
262
00:25:57,140 --> 00:25:59,518
Du solltest den Laden hier leiten.
263
00:26:05,315 --> 00:26:08,318
Du arbeitest härter als jeder andere hier.
264
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
Und die Schlaueste bist du auch.
265
00:26:11,905 --> 00:26:15,492
Das zu wissen,
muss dich wahnsinnig machen.
266
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Dass du niemals...
267
00:26:20,038 --> 00:26:22,082
an der Spitze stehen wirst,
268
00:26:22,916 --> 00:26:24,918
das wissen wir beide.
269
00:26:30,257 --> 00:26:32,801
Du kannst noch so geeignet sein.
270
00:26:35,888 --> 00:26:37,222
Zu schade.
271
00:26:49,776 --> 00:26:51,445
Ich wünsche dir Erfolg.
272
00:26:52,279 --> 00:26:53,488
Im Ernst.
273
00:27:05,042 --> 00:27:06,543
Moment.
274
00:27:37,991 --> 00:27:39,243
Gehen wir mal essen?
275
00:27:41,495 --> 00:27:44,248
Du meinst... so eine Art Rendezvous?
276
00:27:46,208 --> 00:27:48,460
Macht man das in Amerika so?
277
00:27:48,460 --> 00:27:51,713
Alles genau festlegen?
278
00:27:51,713 --> 00:27:56,343
Nein, ich will nur wissen,
ob ich vorher besser duschen soll.
279
00:27:59,596 --> 00:28:01,181
Ich bitte darum.
280
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
Unter einer Bedingung.
281
00:28:06,562 --> 00:28:07,813
Bedingung?
282
00:28:08,897 --> 00:28:10,816
Ich suche das Restaurant aus.
283
00:28:59,406 --> 00:29:01,408
Na kommt. Hier!
284
00:29:04,203 --> 00:29:06,830
Sie picken heute alles restlos auf.
285
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
Als hätten sie tagelang nicht gefressen.
286
00:29:10,209 --> 00:29:11,585
Von wegen!
287
00:29:12,294 --> 00:29:15,214
Gestern erst hab ich ihre Bäuche gefüllt.
288
00:29:15,214 --> 00:29:18,759
Ach, Sie kommen also jeden Tag?
289
00:29:19,384 --> 00:29:21,053
Außer am Wochenende.
290
00:29:22,095 --> 00:29:24,139
Dann sind zu viele Kinder hier.
291
00:29:25,557 --> 00:29:27,476
Mögen Sie keine Kinder?
292
00:29:27,476 --> 00:29:29,102
Doch! Sehr sogar.
293
00:29:29,102 --> 00:29:31,063
Natürlich nicht jedes.
294
00:29:31,813 --> 00:29:34,566
Aber die hier haben Angst vor ihnen.
295
00:29:37,611 --> 00:29:39,571
Falls Sie möchten? Bitte!
296
00:29:46,411 --> 00:29:48,914
Oh nein, den mag ich nicht.
297
00:29:48,914 --> 00:29:52,042
Der Täuberich klaut allen ihr Futter.
298
00:29:52,042 --> 00:29:55,963
Warum halten Sie ihn für einen Täuberich?
Das ist ein Weibchen.
299
00:29:56,672 --> 00:29:58,841
Ach, wirklich?
300
00:29:59,800 --> 00:30:02,594
Aber auf den da müssen Sie aufpassen.
301
00:30:02,594 --> 00:30:06,223
Wenn der zu fressen anfängt,
kennt er kein Ende.
302
00:30:07,724 --> 00:30:10,561
Schlimmer als die Schweine
im Ikaino-Viertel.
303
00:30:12,187 --> 00:30:14,940
Sind Sie dort geboren und aufgewachsen?
304
00:30:14,940 --> 00:30:16,775
Nein, bin ich nicht.
305
00:30:17,776 --> 00:30:19,862
Ich bin in Yeongdo geboren.
306
00:30:21,113 --> 00:30:23,365
Yeongdo? Wo ist das?
307
00:30:28,036 --> 00:30:29,413
Nicht hier.
308
00:30:33,000 --> 00:30:35,294
Ich hab noch so viel zu tun.
309
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
Ich muss los.
310
00:30:42,092 --> 00:30:45,012
Er ist ein guter Junge.
311
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
Mein Enkel.
312
00:30:47,931 --> 00:30:51,685
Aber in letzter Zeit ist viel passiert.
313
00:30:54,938 --> 00:30:57,191
Er wird es nicht so leicht haben.
314
00:30:59,359 --> 00:31:02,237
Ja, leicht hatte er es nicht.
315
00:31:03,280 --> 00:31:07,492
Dabei hätte ich mir gewünscht,
dass er es anders hat.
316
00:31:10,037 --> 00:31:12,331
Als ich in seinem Alter war,
317
00:31:13,290 --> 00:31:18,086
musste ich für Essensrationen anstehen
und an Luftschutzübungen teilnehmen.
318
00:31:18,086 --> 00:31:22,216
Wir dachten, wenn die Amerikaner kommen,
werden wir alle umgebracht.
319
00:31:26,762 --> 00:31:31,683
Aber dass er so verrückte Zeiten
nicht erlebt hat,
320
00:31:31,683 --> 00:31:34,102
können Sie ihm schlecht vorwerfen.
321
00:31:35,395 --> 00:31:37,898
Aber verglichen mit früher
322
00:31:37,898 --> 00:31:40,776
haben sie es heute doch leichter.
323
00:31:41,860 --> 00:31:42,986
Nein.
324
00:31:43,987 --> 00:31:47,783
Egal in welcher Zeit,
das Leben ist nie einfach.
325
00:31:48,700 --> 00:31:50,536
Es sei denn, wir sind Götter.
326
00:31:58,043 --> 00:32:00,504
So, alle miteinander, fliegt!
327
00:32:20,482 --> 00:32:21,650
Höher!
328
00:32:22,276 --> 00:32:23,861
Gut machst du das!
329
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Schneller! Lauf!
330
00:32:25,904 --> 00:32:27,447
Genau so, Noa!
331
00:32:27,447 --> 00:32:29,283
Höher!
332
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Noch höher!
333
00:32:31,743 --> 00:32:34,538
- Nicht stehenbleiben!
- Lass ihn nicht runter!
334
00:32:34,538 --> 00:32:36,874
- Gut machst du das.
- Höher!
335
00:32:39,418 --> 00:32:40,878
Mozasu,
336
00:32:41,253 --> 00:32:44,089
- fall nicht hin!
- Das macht Spaß!
337
00:32:44,089 --> 00:32:45,841
Warte auf mich!
338
00:32:45,841 --> 00:32:48,719
- Kinder, seid vorsichtig.
- Ich bin dran.
339
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa! Mozasu!
340
00:33:06,904 --> 00:33:07,988
Noa!
341
00:33:13,368 --> 00:33:14,578
Mama!
342
00:33:14,578 --> 00:33:16,622
Mozasu, komm zu mir.
343
00:33:16,622 --> 00:33:17,789
Mama.
344
00:33:37,976 --> 00:33:39,978
Sie fliegen nach Norden.
345
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Nach Nagasaki müssten sie
in die andere Richtung fliegen.
346
00:33:46,568 --> 00:33:49,321
Sie fliegen nicht zu Ihrem Mann.
347
00:33:55,661 --> 00:33:58,288
- Kyunghee!
- Ich würde sie in Ruhe lassen.
348
00:34:17,391 --> 00:34:18,475
So!
349
00:34:18,475 --> 00:34:19,893
Fertig.
350
00:34:22,728 --> 00:34:27,609
Mein Schwager kann sich glücklich
schätzen, so reich beschenkt zu werden.
351
00:34:28,819 --> 00:34:30,737
Alle werden ihn beneiden.
352
00:34:31,530 --> 00:34:32,906
Das hoffe ich.
353
00:34:32,906 --> 00:34:34,824
Ich hoffe, es passt ihm.
354
00:34:36,702 --> 00:34:38,328
Ich bringe es weg.
355
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Es ist spät. Geh morgen!
356
00:34:40,621 --> 00:34:46,210
Der Vorarbeiter geht morgen zur Post.
Yoseb soll es möglichst schnell bekommen.
357
00:34:47,379 --> 00:34:50,007
Ich weiß eh nicht, ob ich schlafen kann.
358
00:34:53,969 --> 00:34:55,137
Kyunghee,
359
00:34:56,889 --> 00:34:59,892
es wird ihm schon nichts passieren.
360
00:35:02,728 --> 00:35:04,062
Ich weiß.
361
00:35:07,399 --> 00:35:08,984
Aber was ist mit morgen?
362
00:35:10,152 --> 00:35:11,695
Und übermorgen?
363
00:35:16,742 --> 00:35:19,953
Es gibt keine Garantie,
dass ihm nichts passiert.
364
00:35:19,953 --> 00:35:21,538
Wir wissen es nicht.
365
00:35:23,040 --> 00:35:25,417
Wir sind hier alle zusammen.
366
00:35:26,376 --> 00:35:28,295
Und er ist ganz allein.
367
00:35:30,339 --> 00:35:32,299
Es fühlt sich nicht richtig an.
368
00:35:51,401 --> 00:35:52,569
Noa.
369
00:35:54,613 --> 00:35:57,407
Das reicht. Geh schlafen.
370
00:36:07,835 --> 00:36:09,002
Hör mal.
371
00:36:11,713 --> 00:36:13,173
Dein Vater...
372
00:36:14,299 --> 00:36:16,301
Du darfst ihn nicht vergessen.
373
00:36:16,844 --> 00:36:18,971
Das weißt du doch?
374
00:36:20,430 --> 00:36:22,266
Wie könnte ich das?
375
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Ich hab's doch gewusst.
Es gibt einen Dieb!
376
00:36:47,332 --> 00:36:49,585
Jemand klaut unsere Eier!
377
00:36:51,128 --> 00:36:52,629
Was ist?
378
00:36:52,629 --> 00:36:54,298
Seit ein paar Tagen
379
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
finde ich immer weniger Eier.
380
00:36:56,592 --> 00:36:59,136
Ich hab's dem Vorarbeiter erzählt.
381
00:36:59,136 --> 00:37:01,263
"Du hast recht", hat er gesagt.
382
00:37:01,722 --> 00:37:03,974
Er war so wütend.
383
00:37:04,433 --> 00:37:07,269
Aber wir kriegen den Dieb,
hab ich versprochen.
384
00:37:07,769 --> 00:37:10,898
Warum versprichst du so was?
Wie soll das gehen?
385
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
Mit einer Falle, dachte ich.
386
00:37:16,737 --> 00:37:17,821
"Falle"?
387
00:37:17,821 --> 00:37:20,574
- Was ist das?
- Das wird nicht klappen.
388
00:37:20,574 --> 00:37:24,661
Wenn du ihn wirklich fangen willst,
musst du ihm auflauern.
389
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Auf frischer Tat erwischen.
390
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Genau!
391
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Mama, darf ich? Bitte!
392
00:37:31,335 --> 00:37:32,628
Ist das sicher?
393
00:37:32,628 --> 00:37:34,671
Und wenn er gefährlich ist?
394
00:37:34,671 --> 00:37:39,134
Die beiden Jungs und ich sind stark genug.
Wir nehmen es mit allen auf.
395
00:37:39,134 --> 00:37:43,222
Schnappen wir den Dieb
und rotten das Übel mit der Wurzel aus.
396
00:37:43,222 --> 00:37:47,226
Mama, er kennt sich aus.
Das sieht man ihm doch an!
397
00:37:48,435 --> 00:37:52,689
- Wenn es keine Umstände macht...
- Abgemacht! Hol deinen Bruder.
398
00:37:52,689 --> 00:37:57,319
Nach dem Abendessen suchen wir uns
ein gutes Versteck. Wie findest du das?
399
00:37:57,319 --> 00:38:00,989
Das ist eine tolle Strategie!
Ich sag Noa Bescheid.
400
00:38:01,782 --> 00:38:03,951
Es wird ja immer besser hier.
401
00:38:05,285 --> 00:38:07,120
Ist das wirklich ungefährlich?
402
00:38:07,120 --> 00:38:08,664
Keine Sorge.
403
00:38:08,664 --> 00:38:12,334
Bestimmt nur ein paar hungrige Dörfler,
die Essen suchen.
404
00:38:13,377 --> 00:38:16,088
Dürfte ich wohl mitkommen?
405
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Sie wollen mitkommen?
406
00:38:19,800 --> 00:38:22,886
Ich höre zum ersten Mal von "Auflauern".
407
00:38:22,886 --> 00:38:24,763
Es klingt aufregend.
408
00:38:28,183 --> 00:38:32,104
- Aber wenn ich im Weg bin...
- Die Jungs freuen sich bestimmt.
409
00:38:44,324 --> 00:38:47,828
- Yakitori hast du schon gegessen, oder?
- Ja, natürlich.
410
00:38:49,580 --> 00:38:51,290
Guten Tag!
411
00:38:53,041 --> 00:38:54,501
Zwei Bier, bitte.
412
00:39:08,807 --> 00:39:10,642
Es schmeckt köstlich hier.
413
00:39:11,518 --> 00:39:12,978
Und es ist billig.
414
00:39:13,562 --> 00:39:15,981
Genau das Richtige in meiner Lage.
415
00:39:18,483 --> 00:39:19,902
Oh, danke.
416
00:39:35,584 --> 00:39:36,793
Hör mal...
417
00:39:39,129 --> 00:39:42,716
zwischen uns
hat es immer ziemlich geknirscht.
418
00:39:44,760 --> 00:39:47,179
Das war vor allem meine Schuld.
419
00:39:48,222 --> 00:39:49,640
Aber jetzt...
420
00:39:50,724 --> 00:39:52,518
steh ich anders da.
421
00:39:53,727 --> 00:39:55,771
Mit dem Protzen ist es vorbei.
422
00:39:58,899 --> 00:40:01,401
Wenn du damit ein Problem hast,
423
00:40:03,362 --> 00:40:04,821
geh ruhig.
424
00:40:06,240 --> 00:40:07,824
Ich nehm's dir nicht übel.
425
00:40:09,159 --> 00:40:10,244
Aber...
426
00:40:11,662 --> 00:40:13,121
eins sollst du wissen...
427
00:40:16,792 --> 00:40:19,628
Ich hab nicht vor,
ewig den Kopf einzuziehen.
428
00:40:20,295 --> 00:40:23,298
Ich bin nicht blöd. Und ich bin hungrig.
429
00:40:24,967 --> 00:40:28,095
Und ich kenne die Spielregeln dieser Welt.
430
00:40:28,095 --> 00:40:33,308
Ich hab zwar nicht vor, auf Kosten
anständiger Menschen aufzusteigen.
431
00:40:35,018 --> 00:40:36,854
Aber bei skrupellosen Typen...
432
00:40:39,898 --> 00:40:43,235
betrachte ich das nur als fair.
433
00:40:47,155 --> 00:40:48,365
Also,
434
00:40:49,074 --> 00:40:52,119
wie gesagt,
wenn du damit ein Problem hast,
435
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
kann ich das verstehen.
436
00:41:15,434 --> 00:41:16,852
Prost.
437
00:41:23,442 --> 00:41:24,651
Prost.
438
00:41:34,328 --> 00:41:36,663
Das dauert ja Stunden.
439
00:41:37,581 --> 00:41:40,083
Wie lange sollen wir noch warten?
440
00:41:41,001 --> 00:41:42,669
Noch zwei Stunden.
441
00:41:43,128 --> 00:41:44,630
Und sei still.
442
00:41:45,088 --> 00:41:46,965
Du verscheuchst die Diebe.
443
00:41:46,965 --> 00:41:48,425
Mozasu.
444
00:41:48,425 --> 00:41:53,597
Vielleicht klappt's heute nicht. Wenn er
klug ist, hält er sich ein paar Tage fern.
445
00:41:54,473 --> 00:41:57,142
Dann passiert heute vielleicht gar nichts?
446
00:41:57,142 --> 00:41:58,727
Das weiß man nicht.
447
00:42:03,065 --> 00:42:04,650
Onkel,
448
00:42:04,650 --> 00:42:07,611
wie hast du Herrn Koh kennengelernt?
449
00:42:09,196 --> 00:42:10,280
Noa.
450
00:42:10,948 --> 00:42:12,407
Das ist unhöflich.
451
00:42:12,407 --> 00:42:13,742
Schon gut.
452
00:42:15,786 --> 00:42:18,872
Das wolltest du mich
schon länger fragen, oder?
453
00:42:22,000 --> 00:42:24,753
Ich bin ihm vor 15 Jahren
am Hafen begegnet.
454
00:42:24,753 --> 00:42:26,380
Da hab ich gearbeitet.
455
00:42:27,047 --> 00:42:29,383
Damals hab ich jede Arbeit angenommen
456
00:42:30,050 --> 00:42:32,177
und auch einige Dummheiten gemacht.
457
00:42:32,803 --> 00:42:34,263
Was für Dummheiten?
458
00:42:34,263 --> 00:42:36,306
Schlägereien, hier und da.
459
00:42:36,849 --> 00:42:38,058
Ich war dumm.
460
00:42:39,560 --> 00:42:42,312
Unwissend und voller Wut.
461
00:42:43,814 --> 00:42:47,442
- Eine gefährliche Mischung.
- Warum warst du wütend?
462
00:42:59,288 --> 00:43:03,500
Als ich noch in Korea lebte,
hatte mein Vater ein kleines Feld.
463
00:43:03,500 --> 00:43:06,545
Der Ertrag war nicht groß,
aber wir wurden satt.
464
00:43:07,421 --> 00:43:09,256
Dann tauchten die Japaner auf
465
00:43:09,256 --> 00:43:13,844
und alle Bauern
mussten ihr Land registrieren lassen.
466
00:43:13,844 --> 00:43:16,180
Einer vom Amt hat sich vertan.
467
00:43:16,638 --> 00:43:19,641
Er registrierte viel mehr Land,
als wir hatten.
468
00:43:21,226 --> 00:43:24,104
Entsprechend hoch war die Grundsteuer.
469
00:43:24,813 --> 00:43:27,107
Mein Vater konnte sie nicht bezahlen.
470
00:43:28,025 --> 00:43:31,486
Also hat man ihm sein Land weggenommen.
471
00:43:34,323 --> 00:43:35,574
Am Ende...
472
00:43:37,201 --> 00:43:40,704
wurden meine kleinen Geschwister
auf Verwandte verteilt.
473
00:43:43,040 --> 00:43:46,043
Meine Mutter hat bitterlich geweint.
474
00:43:49,713 --> 00:43:51,548
Ihre Liebe zu meinem Vater
475
00:43:53,175 --> 00:43:54,593
erlosch.
476
00:44:00,265 --> 00:44:03,143
Eines Morgens ging mein Vater aufs Feld.
477
00:44:04,686 --> 00:44:06,939
Das, was ihm früher gehörte.
478
00:44:09,942 --> 00:44:11,818
Und er kam nicht zurück.
479
00:44:16,907 --> 00:44:18,909
Wir begruben ihn dort.
480
00:44:22,663 --> 00:44:25,040
Auf seinem alten Kartoffelacker.
481
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Kurz danach ging ich fort.
482
00:44:45,185 --> 00:44:46,645
Schaut mal da!
483
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Wie viele sind das?
484
00:44:55,737 --> 00:44:57,281
Schließt die Stalltür.
485
00:45:03,954 --> 00:45:05,998
Da ist wer. Schnell weg!
486
00:45:05,998 --> 00:45:07,457
Noa, alles in Ordnung?
487
00:45:07,958 --> 00:45:10,419
- Sie entkommen!
- Lasst sie laufen.
488
00:45:11,920 --> 00:45:13,297
Einen hab ich.
489
00:45:17,176 --> 00:45:18,677
Was? Der ist das!
490
00:45:20,971 --> 00:45:22,181
Du kennst ihn?
491
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Er hat Noa in der Schule schikaniert.
492
00:45:24,892 --> 00:45:27,686
Die Lehrer im Tempel
werden mich verprügeln.
493
00:45:28,937 --> 00:45:30,772
Gehörst du zu den Evakuierten?
494
00:45:32,399 --> 00:45:33,775
Warum klaut ihr Eier?
495
00:45:34,776 --> 00:45:37,279
Es gibt nicht genug zu essen für uns 20.
496
00:45:38,030 --> 00:45:39,656
Wir haben immer Hunger.
497
00:45:40,866 --> 00:45:43,785
Tja! Was willst du mit ihm machen?
498
00:45:47,080 --> 00:45:50,292
- Ich soll...
- Ja. Meinetwegen lass ihn laufen.
499
00:45:50,918 --> 00:45:53,170
Aber erst nach einer Verwarnung.
500
00:45:54,087 --> 00:45:57,508
Oder wir bringen ihn zum Tempel.
Egal, was dort passiert.
501
00:46:06,225 --> 00:46:07,809
Wir lassen ihn laufen.
502
00:46:07,809 --> 00:46:11,021
Aber er war so gemein zu dir.
503
00:46:12,773 --> 00:46:15,234
Lauf! Bevor Noa es sich anders überlegt.
504
00:46:18,654 --> 00:46:19,738
He!
505
00:46:29,414 --> 00:46:32,000
Aber teil mit den anderen. Kapiert?
506
00:46:38,215 --> 00:46:41,802
Warum lässt du ihn laufen?
Wir wollten uns doch rächen.
507
00:46:42,344 --> 00:46:45,764
Noa macht es richtig.
Besser, der Feind schuldet mir was,
508
00:46:46,265 --> 00:46:48,308
als ich ihm.
509
00:46:49,268 --> 00:46:51,311
Ich wette, Noa wusste das schon.
510
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Ehrlich?
511
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Das muss ich mir merken.
512
00:47:00,070 --> 00:47:01,697
Gehen wir! Es ist spät.
513
00:47:02,155 --> 00:47:04,032
Hattest du auch Spaß, Tante?
514
00:47:04,032 --> 00:47:06,076
Ja, sehr!
515
00:47:06,076 --> 00:47:09,329
Heute Nacht
können wir bestimmt kaum schlafen.
516
00:47:18,422 --> 00:47:19,756
Hallo?
517
00:47:19,756 --> 00:47:21,091
Es ist erledigt.
518
00:47:21,717 --> 00:47:24,178
Das Grundstück gehört jetzt Abe.
519
00:47:27,055 --> 00:47:28,682
Jetzt geht es los.
520
00:47:29,516 --> 00:47:30,934
Wehe, es klappt nicht.
521
00:47:31,643 --> 00:47:33,687
Es klappt. Das weiß ich.
522
00:50:33,700 --> 00:50:36,954
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
FFS-Subtitling GmbH