1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα. Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (κορεατικά) Νόα! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Σάντζα, εδώ είμαστε! 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Εκεί είναι! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Τον βλέπω! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Πού ήσασταν; 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Ο άντρας μου πέθανε. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Σάντζα, ποιοι είναι αυτοί; 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Ο κύριος Κο Χάνσου, οικογενειακός φίλος. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Μας βρήκε ένα σπίτι στην επαρχία. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Οι οδηγίες μας είναι να πάμε στο καταφύγιο. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Τα καταφύγια δεν θα σας προστατέψουν. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Μα ο άντρας μου δεν είναι εδώ. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Δεν φεύγουμε χωρίς την άδειά του. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Μέχρι να την πάρετε, θα έχετε πεθάνει. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Μόλις αρχίσει ο βομβαρδισμός, οι Αμερικανοί θα είναι ανελέητοι. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Πρέπει να φύγετε. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Ξέρω ότι είναι πολύ ξαφνικό, αλλά θα τους εμπιστευτούμε. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Ο κύριος Κο θα μας προστατέψει. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Μπείτε μέσα. Πακετάρετε τα απαραίτητα. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Γρήγορα. - Πάμε. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Νόα, πάρε κι άλλη κουβέρτα! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Τι κάνεις; Δεν προλαβαίνουμε. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Δεν μπορώ να τα πετάξω. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Είναι οικογενειακά κειμήλια. Ο άντρας μου κι εγώ... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει; 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Δεν είμαι τόσο ηλίθια! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Τα έχουμε πολλές γενιές. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Δεν θέλω να τα χάσω. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Κάνε στην άκρη. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Πήγαινε να πακετάρεις. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Βιαστείτε. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Μοζάσου, το καπέλο σου; 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Στη βαλίτσα! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Μπείτε γρήγορα μέσα. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Γρήγορα. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Η Τζιγιούν. 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Δεν έχει κανέναν. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Αδύνατον. Δεν μπορούμε να σταματήσουμε. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Αλλιώς, δεν θα φύγουμε ποτέ. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Σίγουρα εκείνη και τα παιδιά είναι ασφαλείς στα καταφύγια. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Θα την ξαναβρούμε. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (ιαπωνικά) Γεμίστε τους κουβάδες! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Μέσα! Γρήγορα! Σκεπάστε το πάνω μέρος! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Ανοίξτε μας! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Λυπηθείτε μας! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Η κόρη μου είναι άρρωστη! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Ανοίξτε μας! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Ξύπνησες. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Φτάσαμε. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Μοζάσου, πρόσεχε. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Σάντζα, σίγουρα θα μείνουμε εδώ; 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Αυτό θα γίνει; 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Φώναξα κάποιους να συμμαζέψουν τον χώρο. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Θα φέρουν και προμήθειες. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Κουβέρτες και λοιπά. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Όμως το πάτωμα είναι χωμάτινο. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Δεν υπάρχει κουζίνα. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Πότε θα γυρίσουμε σπίτι μας; 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Πρώτα θα τελειώσει ο πόλεμος. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Αμφιβάλλω αν υπάρχει πια το σπίτι σας. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Ζήτησα από τον Κιμ Τσανγκχό να μείνει μαζί σας. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Δεν γίνεται αυτό. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Δεν τον ξέρουμε καθόλου. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Σάντζα, ο Γιόσεμπ δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Έχει δίκιο. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Πώς θα μείνουμε μ' έναν άγνωστο άντρα; 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Μη λες ανοησίες. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Δεν είναι η πόλη εδώ. 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Σκέψου τα παιδιά. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Ξεχνάς ότι μεγάλωσα στην επαρχία. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Όπως κι εγώ. - Με όλον τον σεβασμό, 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 είχες υπηρέτες για κάθε σου ανάγκη. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 Και επίσης 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 δεν έχεις ζήσει στην επαρχία εδώ και 14 χρόνια. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Οι άνθρωποι αλλάζουν. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Δεν ξέρεις τι μπορεί να κάνει ένας απελπισμένος άνθρωπος. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Άκουσέ με. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Θα μείνει. Τον εμπιστεύομαι. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Έχουμε πολλή δουλειά. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Νόα, βοήθησέ με να ξεφορτώσουμε. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Κιάουνκι, ξέρω ότι τα περιμέναμε αλλιώς... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Άκουσέ με. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Δεν φοβάμαι τη βρομιά. Μπορώ να την ανεχτώ. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Ούτε τη σκληρή δουλειά. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Σε διαβεβαιώ. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Αλλά βλέποντας όλο αυτό... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Να ξέρω ότι είμαστε σαν τα ζώα... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Και με τον Γιόσεμπ τόσο μακριά... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Δεν υπάρχει κάποιο μέρος να πάμε; 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Δεν υπάρχει. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Όχι για ανθρώπους σαν εμάς. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Θα προσπαθήσω να είστε άνετα. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Δεν το θέλω αυτό. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Ούτε θέλω να με παρεξηγήσεις. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Αν και είμαι ευγνώμων για όλα όσα έκανες, 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 δεν θέλω τίποτα από σένα πια. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Είναι τόσο αφόρητο για σένα να δεχτείς τη βοήθειά μου; 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Το να βοηθήσω και τους δυο σας... - Με φοβίζει. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Μην ανησυχείς. Δεν θα το μάθει ποτέ. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Είναι έξυπνο αγόρι. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Θα νιώσει κάτι... - Δεν θα το υποψιαστεί. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Δεν μπορεί καν να το φανταστεί. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Είναι επικίνδυνο. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Θα έθετα ποτέ σε κίνδυνο τον γιο μου; 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Πώς να το ξέρω; 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Μιλάς σαν να γνωριζόμαστε. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Δεν γνωριζόμαστε. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Δεν αληθεύει αυτό. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Δεκατέσσερα χρόνια. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Δεν είμαι πια η κοπέλα στον όρμο. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Τώρα είμαι... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Τώρα είμαι μια χήρα. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Σαν τη μητέρα μου. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Σάντζα. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 118 00:13:10,207 --> 00:13:12,960 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 119 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 ΙΟΥΝΙΟΣ 1945 120 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Λέω να ρωτήσω τον επιστάτη αν αληθεύει. 121 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Άσ' το καλύτερα. 122 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Κοίτα πόσο έχουν παχύνει. 123 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Σίγουρα τρώνε περισσότερο από μας. 124 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Μη δίνεις σημασία. 125 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Δεν γίνεται. Αφού όλο μιλάνε. 126 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Πολύ θα 'θελα να μου έλεγες τι πραγματικά λένε. 127 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Και τι θα σε ωφελήσει; 128 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Με είπαν χοντρή. 129 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Αυτήν τη λέξη την κατάλαβα. 130 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Κάνουμε την ίδια δουλειά, 131 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 αλλά λένε ότι εμείς τεμπελιάζουμε. 132 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Τις έχεις ξανακούσει να μιλάνε έτσι. 133 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Γιατί σε πειράζει τόσο; 134 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Αυτή η όμορφη με εκνευρίζει. 135 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Κοίτα τη! 136 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Νομίζει ότι είναι καλύτερη από μας. 137 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Πώς έχει τόσο μεγάλη ιδέα για τον εαυτό της; 138 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Αν δουλεύατε όπως μιλάτε, 139 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 θα είχατε τελειώσει τώρα. 140 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Δείτε! Τα φορτώνετε όλα στις άλλες. 141 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Δεν θα μας πεις εσύ τι να κάνουμε. 142 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Δεν δουλεύουμε για ανθρώπους σαν εσένα! 143 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Είσαι σίγουρη; 144 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Πιάσατε την κουβεντούλα; 145 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Πίσω στη δουλειά! 146 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Έχεις κάποιο πρόβλημα; 147 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Φύγε από δω! 148 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Ξεφεύγει! 149 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Βοήθα με! 150 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Θέλει να ελευθερωθεί! 151 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Τρέχα! Μη σε πιάσει! 152 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Γρήγορα, φύγε! 153 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Μοζάσου, φεύγει! - Συνέχισε! Φύγε! 154 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Βοήθεια! 155 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Βοήθησέ μας. - Φύγε! 156 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Κύριε Κιμ, εδώ! 157 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Την έπιασα. 158 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Δεν είναι δίκαιο. Δύο εναντίον ενός. 159 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Εξαιτίας σου. 160 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Θα την πας πίσω; 161 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Περνάμε πιο ωραία από ό,τι στο σχολείο. 162 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Συμφωνείς; 163 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Μακάρι να μη γυρίσουμε ποτέ. 164 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Ο πόλεμος δεν θα κρατήσει για πάντα. 165 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Επίσης, αυτό θες να κάνεις στη ζωή σου; 166 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Να κυνηγάς κότες και να μαζεύεις τα σκατά τους; 167 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Μια χαρά μου φαίνεται. 168 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Τι θα γινόταν αν ο κύριος Κο Χάνσου δεν μας είχε φέρει εδώ; 169 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Δεν είμαστε πολύ τυχεροί; 170 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 Δεν φέρθηκε δίκαια η μητέρα. 171 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Γιατί καθυστέρησε τόσο να μας γνωρίσει τον κύριο Κο; 172 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Σκέψου πόσα γλυκίσματα θα είχαμε φάει. 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Πολύ κρίμα. 174 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Με συγχωρείτε. 175 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Μάλλον δεν με θυμάστε. 176 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Ήμουν εδώ τις προάλλες. 177 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Θυμάμαι. 178 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Ανησύχησα. 179 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Ο εγγονός σας, 180 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 πώς είναι; 181 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Δεν έπρεπε να πει όσα είπε. 182 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Δεν το συνηθίζει. 183 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Όχι, διαφωνώ. 184 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Ο άντρας πίσω από τον πάγκο δεν φέρθηκε σωστά. 185 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Ο εγγονός σας είχε το θάρρος να πει τη γνώμη του. 186 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Βλέπω ότι σας κάνω να αισθάνεστε άβολα. 187 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Ζητώ συγγνώμη. 189 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Τι θες, Σόλομον; 190 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 Η ιδιοκτήτρια θέλει να πουλήσει. 191 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 192 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Πρέπει να είσαι σε απόγνωση. 193 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Φυσικά και είσαι. 194 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Έμαθα για το κεφάλαιο που προσπάθησες να συγκεντρώσεις. 195 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Κρίμα που δεν τα κατάφερες. 196 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Ο Άμπε είναι ο στόχος. 197 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Παράτα μας. Δεν έχεις αλλάξει. 198 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Κι όμως, έχω αλλάξει. 199 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Και με λεφτά μόλις τριών μηνών στην τράπεζα, 200 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 βλέπεις κάποιον που δεν έχει τίποτα να χάσει. 201 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Αλλά θες τη βοήθειά μου, σωστά; 202 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Ναι. - Εντάξει. 203 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Γιατί να σε βοηθήσω; 204 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Επειδή αυτό που κάνεις εδώ, 205 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 ιδροκοπώντας σ' αυτό το γραφείο 206 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 υποδυόμενος τον καλό στρατιώτη, 207 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 δεν είναι όπως όταν ήσουν πρώτος στον πίνακα 208 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 για οκτώ συναπτά έτη. 209 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Αλλά τότε δεν ήσουν σε δυσμένεια, σωστά; 210 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Τι εννοείς, Σόλομον; 211 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Εννοώ τον λόγο για τον οποίο είσαι εδώ, Τομ. 212 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Γιατί σε έδιωξε η Νέα Υόρκη. 213 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Έμαθες για τη βαριά αμέλειά μου στα χρήματα των πελατών μου; 214 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Χωρίς να είμαι υποχρεωμένος να σου εξηγήσω, 215 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 υπήρχε μόνο ένας τύπος, ένας μαλάκας που μου την είχε στημένη. 216 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Επειδή είχα το θράσος να του πω ότι δεν είχε το άγγιγμα του Μίδα. 217 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 Και τότε λύσσαξε εναντίον μου 218 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 και σκάλισε κάθε συναλλαγή μου. 219 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Ξέρεις ποια με έκαψε; 220 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Η Μπόλντγουιν Γιουνάιτεντ. 221 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Ποια είναι αυτή; Δεν έχει σημασία. 222 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Καμία σημασία, Σόλομον. 223 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Υπήρχαν παρατυπίες στα έγγραφα. 224 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Δεν τα συμπλήρωσα εγώ. 225 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Φυσικά όχι. Ήταν κάποιος μαλάκας αναλυτής σαν εσένα. 226 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Η εταιρεία σε απάλλαξε. 227 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Τελικά, ναι. 228 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Αλλά με εξόρισε. 229 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Γεια σου, Τόκιο. Η ποινή φυλάκισής μου. 230 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Τι θες, λοιπόν, Τομ; 231 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Να βλέπω τα παιδιά μου συχνότερα από μία φορά τον χρόνο. 232 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Θα μου αρκούσε απλώς να μη με μισούν. 233 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Όχι, αυτό που θέλω στ' αλήθεια 234 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 είναι η πρώην γυναίκα μου να βρει έναν πλούσιο, νέο σύζυγο 235 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 και να με αφήσει ήσυχο. 236 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Θα ήταν τέλειο. 237 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Όχι, δεν θες αυτό, Τομ. 238 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Θες να γυρίσεις πίσω. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Αυτό δεν θες; 240 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Κι αν σου έλεγα ότι σε έναν χρόνο από σήμερα, μπορείς να έχεις γυρίσει; 241 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Να φύγεις από την εταιρεία, 242 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 να στήσεις το δικό σου ταμείο, το επόμενο εγχείρημά σου, 243 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 να δείξεις στον κόσμο ότι ο Τομ Άντριους δεν ξόφλησε. 244 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Σοβαρολογώ. Μπορεί να γίνει. 245 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Φυσικά, υπό προϋποθέσεις. 246 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Μητέρα! Το ήξερα ότι θα έρθει! 247 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Μοζάσου! 248 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Περίμενε! 249 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Ο κύριος Κο! 250 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Μαμά, κοίτα! 251 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Μου είχε λείψει πολύ η μουσική. 252 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Σάντζα, άκουσέ την. 253 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Δεν είναι τίποτα, αλλά χαίρομαι που σας αρέσει. 254 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Τι άλλο μας φέρατε; 255 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Μοζάσου! - Εκεί. 256 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Ω! 257 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Κοίτα, Νόα! Σ' το είπα ότι θα φέρει μερικά. 258 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Το αγαπημένο μου. 259 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Νόα, αυτά είναι για σένα. 260 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Θέλω να τα διαβάσεις προσεκτικά. 261 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Θέλετε να σας τα μεταφράσω; 262 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Μπορώ να τα διαβάσω. Θέλω να ξέρω αν μπορείς κι εσύ. 263 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Δεν εννοώ τη γλώσσα, 264 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 αλλά το τι λένε και τι όχι. 265 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Με άλλα λόγια, να μάθεις να διαβάζεις όσα δεν είναι εκεί. 266 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Είναι πάρα πολλά. 267 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Τι είναι αυτό; 268 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Πρόσεχέ το. 269 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Έχεις πετάξει χαρταετό; 270 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Όχι, ποτέ. 271 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Πάμε να δούμε πώς τα καταφέρνετε; 272 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Ναι! 273 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Πάμε. - Πάμε στο ποτάμι. 274 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Θα είναι τέλειο! 275 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Πάμε! 276 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Τι κάνεις; 277 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Σάντζα, κάθε αγόρι πρέπει να ξέρει πώς να πετάει χαρταετό. 278 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Παιδιά. 279 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Θα πρέπει να προσέχεις. 280 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Άκουσα ότι ο προηγούμενος που είχε αυτό το γραφείο δεν τα πήγε καλά. 281 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Πιστεύεις ότι έφταιγε το γραφείο που αυτός απέτυχε; 282 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Δεν ξέρω. 283 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Αλλά άκουσα ότι ήταν... 284 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 λίγο αλαζόνας. 285 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Είχε καβαλήσει το καλάμι. 286 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Άκουσα πως νόμιζε πως ήταν Αμερικανός. 287 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Μάλλον έτσι εξηγείται. 288 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Γιατί ήρθες; 289 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Ήρθα να πω στον Τομ τα καλά νέα. 290 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Η ιδιοκτήτρια αποφάσισε να πουλήσει. 291 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Κάπως θα βοήθησες κι εσύ. 292 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Πράγματι. 293 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Με τι προμήθεια; - Πέντε τοις εκατό. 294 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Μάλιστα. 295 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Συγχαρητήρια. 296 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Ευχαριστώ. 297 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Θες κάτι άλλο; 298 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Θέλω να ξέρεις ότι... 299 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 εσύ θα έπρεπε να διοικείς την εταιρεία. 300 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Δουλεύεις περισσότερο απ' όλους. 301 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 Είσαι και η πιο έξυπνη. 302 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Το ξέρεις και αυτό σε τρελαίνει. 303 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Επειδή αυτή η μέρα δεν θα έρθει ποτέ, 304 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 και το ξέρουμε κι οι δύο. 305 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Όσο κι αν το αξίζεις. 306 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Λυπάμαι γι' αυτό. 307 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Εγώ σε υποστηρίζω. 308 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Το εννοώ. 309 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Μια στιγμή. 310 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Θες να φάμε μαζί; 311 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Εννοείς σαν ραντεβού; 312 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Αυτό κάνουν οι Αμερικανοί; 313 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Βάζουν ταμπέλες σε όλα; 314 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Όχι. Απλά για να ξέρω αν πρέπει να κάνω ντους πριν. 315 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Να κάνεις, σε παρακαλώ. 316 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Με έναν όρο. 317 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Τι; 318 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Θα επιλέξω εστιατόριο. 319 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Ορίστε. 320 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Το καταβροχθίζουν όλο σήμερα. 321 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Λες και είναι νηστικά για μέρες. 322 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 Καμία σχέση. Τα τάισα καλά χθες. 323 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Έρχεστε κάθε μέρα; 324 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Εκτός από σαββατοκύριακα. 325 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Έχει πάρα πολλά παιδιά. 326 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Δεν συμπαθείτε τα παιδιά; 327 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Όχι, τα αγαπώ. 328 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Δηλαδή, όχι όλα. 329 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Τα πουλιά φοβούνται τα παιδιά. 330 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Πάρτε λίγο. 331 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Αυτόν εκεί δεν τον συμπαθώ. 332 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Κλέβει όλη την τροφή. 333 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Πώς ξέρετε ότι είναι αρσενικό; 334 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Θηλυκό είναι. 335 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Αλήθεια; 336 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Προσέξτε εκείνον εκεί. 337 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Όταν ξεκινά, δεν ξέρει πότε να σταματήσει. 338 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 Είναι χειρότερα κι από γουρούνια στο Ικάινο. 339 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Εκεί μεγαλώσατε; 340 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Όχι. 341 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Γεννήθηκα στο Γεόνγκντο. 342 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Στο Γεόνγκντο; Πού είναι αυτό; 343 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Δεν είναι εδώ. 344 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Έχω πολλές δουλειές. 345 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Πρέπει να φύγω. 346 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Ο εγγονός μου 347 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 είναι καλό παιδί. 348 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Αλλά τελευταία περνάει δύσκολα. 349 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Δύσκολοι καιροί, μάλλον. 350 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Καθόλου εύκολοι. 351 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Για εκείνον ήλπιζα να είναι διαφορετικά. 352 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Όταν ήμουν στην ηλικία του, 353 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 στεκόμουν στην ουρά για συσσίτιο και κάναμε ασκήσεις για βομβαρδισμούς. 354 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Νομίζαμε ότι οι Αμερικανοί θα μας έσφαζαν. 355 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Δεν φταίει εκείνος 356 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 που δεν ζει σε έναν παρανοϊκό κόσμο. 357 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Ναι, αλλά δεν σημαίνει αυτό ότι είναι όλα πιο εύκολα για εκείνον; 358 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Όχι. 359 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Σε κάθε εποχή, η ζωή δεν είναι ποτέ εύκολη. 360 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Εκτός αν είμαστε θεοί. 361 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Άντε, ώρα να πετάξετε! 362 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Πήγαινε πιο ψηλά! 363 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Πάμε! 364 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Πιο γρήγορα! 365 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Πήγαινέ τον πιο ψηλά! 366 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Κι άλλο! 367 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Μη σου πέσει! - Πιο γρήγορα! 368 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Κι άλλο! Πάμε! 369 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Μοζάσου, πρόσεχε μην πέσεις! 370 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Είναι ωραία! Περίμενέ με! 371 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Νόα! Μοζάσου! 372 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Νόα! 373 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Μαμά! 374 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Μοζάσου, έλα σ' εμένα. - Μαμά. 375 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Πάνε βόρεια. 376 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Αν στόχευαν το Ναγκασάκι, θα πήγαιναν αντίθετα. 377 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Δεν πάνε στον άντρα σου. 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Κιάουνκι! - Άσ' την. 379 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Ορίστε. Όλα εντάξει. 380 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Ο κουνιάδος μου είναι τυχερός που θα λάβει τόσο πλούσιο πακέτο. 381 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Θα τον ζηλεύουν όλοι. 382 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Το ελπίζω. 383 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Ελπίζω να του κάνει αυτό. 384 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Πάω να τα στείλω. 385 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Είναι αργά. Πήγαινε το πρωί. 386 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 Ο επιστάτης είπε ότι θα πάει αύριο στο ταχυδρομείο. 387 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Θέλω να τα στείλω όσο γίνεται νωρίτερα. 388 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 Άλλωστε, δεν ξέρω αν θα κοιμηθώ και πολύ απόψε. 389 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Κιάουνκι, 390 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 σίγουρα είναι καλά. 391 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Το ξέρω. 392 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Ναι, αλλά αύριο; 393 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Μεθαύριο; 394 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Δεν μπορείς να με βεβαιώσεις ότι θα είναι πάντα ασφαλής. 395 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Δεν είναι δυνατόν. 396 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Όλοι εμείς μαζί... 397 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 Τον σκέφτομαι που είναι μόνος... 398 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Δεν είναι δίκαιο. 399 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Νόα. 400 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Φτάνει. 401 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Πήγαινε για ύπνο. 402 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Εσύ... 403 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Τον πατέρα σου 404 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 δεν πρέπει να τον ξεχάσεις. 405 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Το ξέρεις; 406 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Πώς να τον ξεχάσω; 407 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Το ήξερα. Έχουμε κλέφτη! 408 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Κάποιος κλέβει τα αυγά! 409 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Τι έγινε; 410 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 Εδώ και λίγες μέρες 411 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 βρίσκω όλο και λιγότερα αυγά. 412 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Όταν το είπα στον επιστάτη, 413 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 είπε πως έχω δίκιο. 414 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Ήταν πολύ θυμωμένος. 415 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Αλλά του υποσχέθηκα ότι θα πιάσω τον κλέφτη. 416 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Γιατί του το υποσχέθηκες; 417 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Πώς θα τον πιάσεις; 418 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Σκεφτόμουν να του στήσουμε μια παγίδα. 419 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Παγίδα; - Δηλαδή; 420 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Δεν θα πετύχει. 421 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Αν θες να πιάσεις κλέφτη, του στήνεις ενέδρα. 422 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Για να τον πιάσεις στα πράσα. 423 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Σωστά! 424 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Μαμά, με αφήνεις να το κάνω; Σε παρακαλώ. 425 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Είναι ασφαλές; Αν είναι κάποιος επικίνδυνος; 426 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Τα δύο αγόρια κι εγώ μαζί είμαστε αρκετά δυνατοί. 427 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Όποιος κι αν είναι. 428 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 Καλύτερα να τον πιάσουμε αμέσως και να τον σταματήσουμε. 429 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Μαμά, αυτός ξέρει. 430 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Φαίνεται και μόνο που τον βλέπεις. 431 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Είσαι σίγουρος ότι... - Αυτό είναι το σχέδιο. 432 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Πες το στον αδελφό σου. 433 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Μετά το βραδινό, θα βρούμε το τέλειο μέρος για ενέδρα. 434 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Πώς σου φαίνεται; - Τέλειο σχέδιο. 435 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Θα το πω στον αδελφό μου. 436 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Εδώ περνάμε όλο και καλύτερα. 437 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Είσαι σίγουρος; 438 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Μην ανησυχείς. 439 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Μάλλον θα είναι πεινασμένοι χωρικοί. 440 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Πειράζει να έρθω κι εγώ; 441 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Να έρθεις μαζί μας; 442 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Δεν έχω ξαναβρεθεί ποτέ σε ενέδρα. 443 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Ακούγεται συναρπαστικό. 444 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Αλλά αν εμποδίζω... 445 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Τα αγόρια θα χαρούν να είσαι μαζί. 446 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Έχεις ξαναφάει γιακιτόρι; 447 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Φυσικά. 448 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Καλώς ήρθατε! 449 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Δύο μπίρες. 450 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Έχει καλό φαγητό εδώ. 451 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 Και φθηνό. 452 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Τέλειο για την κατάστασή μου. 453 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Ευχαριστώ. 454 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Ξέρεις... 455 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 καταλαβαίνω ότι δεν τα πηγαίναμε πολύ καλά μεταξύ μας. 456 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Και φταίω κυρίως εγώ. 457 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Αλλά έχω αλλάξει πια. 458 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Δεν προσποιούμαι πια. 459 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Αν δεν σου αρέσει αυτό... 460 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 είσαι ελεύθερη να φύγεις. 461 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Δεν θα με πειράξει. 462 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Αλλά θέλω να ξέρεις κάτι. 463 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Δεν θα είμαι πάντα τόσο χάλια. 464 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Είμαι έξυπνος. 465 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Διψασμένος. 466 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Ξέρω πια τους κανόνες του παιχνιδιού. 467 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 Αρνούμαι να πετύχω στις πλάτες όσων δεν αξίζει να πληρώσουν. 468 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Αλλά όσους αξίζει να πληρώσουν... 469 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 δεν θα τους λυπηθώ. 470 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Όπως είπα, αν δεν σου αρέσει αυτό, 471 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 θα καταλάβω. 472 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Στην υγειά μας. 473 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Στην υγειά μας. 474 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Πέρασαν ώρες. 475 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Πόσο ακόμα θα περιμένουμε; 476 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Μόνο δύο ώρες πέρασαν. 477 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 Κάνε ησυχία. 478 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Θα τρομάξεις τους κλέφτες. 479 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Μοζάσου. 480 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Μπορεί να μην πιάσουμε κανέναν απόψε. 481 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Αν είναι έξυπνος, θα μείνει μακριά μερικές νύχτες. 482 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Δηλαδή, απόψε δεν θα γίνει τίποτα; 483 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Ποιος ξέρει; 484 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Κύριε Κιμ, πώς γνωρίσατε τον κύριο Κο; 485 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Νόα. 486 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Αυτό είναι ασέβεια. 487 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Δεν πειράζει. 488 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Φαινόταν εδώ και καιρό ότι ήθελες να ρωτήσεις. 489 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Τον γνώρισα στο λιμάνι πριν 15 χρόνια. 490 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Εκεί δούλευα τότε. 491 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Δούλευα όπου έβρισκα 492 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 και έμπλεκα συνεχώς σε φασαρίες. 493 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Τι φασαρίες; 494 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Καβγάδιζα, έπαιζα μπουνιές. 495 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Ήμουν ανόητος. 496 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Ανίδεος. 497 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 Και θυμωμένος. 498 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Επικίνδυνος συνδυασμός. 499 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Γιατί ήσασταν θυμωμένος; 500 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Στην Κορέα ο πατέρας μου είχε ένα μικρό χωράφι. 501 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Αν και δεν ήταν μεγάλο, μας έτρεφε. 502 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Όμως όταν ήρθαν οι Ιάπωνες, 503 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 διέταξαν τους αγρότες να δηλώσουν πόσο μεγάλα ήταν τα χωράφια τους. 504 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Κάποιος υπάλληλος έκανε λάθος και δήλωσε το χωράφι πολύ μεγαλύτερο. 505 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Όταν ήρθε το ποσό του φόρου, ο πατέρας μου δεν μπορούσε να πληρώσει. 506 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Του πήραν το χωράφι. 507 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Τελικά, 508 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 τα μικρότερα αδέλφια μου τα στείλαμε σε διάφορους συγγενείς. 509 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Η μητέρα μου έκλαψε πάρα πολύ. 510 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 Η αγάπη που είχε για τον πατέρα μου 511 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 στέρεψε. 512 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Ένα πρωί ο πατέρας μου πήγε στο χωράφι. 513 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 Στο χωράφι που κάποτε ήταν δικό του. 514 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Δεν ξαναγύρισε. 515 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Τον έθαψα εκεί... 516 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 όπου κάποτε φύτρωναν οι πατάτες του. 517 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Και έφυγα λίγο καιρό μετά. 518 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Κοιτάξτε εκεί! 519 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Πόσοι είναι; 520 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Πηγαίνετε στις πύλες. 521 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Μας τσάκωσαν! 522 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Πάμε! - Αδελφέ, είσαι καλά; 523 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Το σκάνε! 524 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Μην ανησυχείς. 525 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Έπιασα τον έναν. 526 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Είναι αυτός! 527 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Τον ξέρεις; 528 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Αυτός βασάνιζε τον Νόα στο σχολείο. 529 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Σας παρακαλώ. Αν το μάθουν οι δάσκαλοι στον ναό, θα με δείρουν. 530 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Ήρθες κι εσύ από την πόλη; 531 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Γιατί κλέβεις τα αυγά μας; 532 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Είμαστε 20 άτομα, δεν φτάνει το φαΐ. 533 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Είμαστε συνεχώς πεινασμένοι. 534 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Τι θες να κάνουμε μ' αυτόν; 535 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Εγώ; 536 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Εσύ αποφασίζεις. Μπορώ να τον διώξω με μια επίπληξη. 537 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Ή να τον πάω στον ναό κι ό,τι θέλει ας γίνει. 538 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Αφήστε τον να φύγει. 539 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Μα έκανε τόσα πολλά σε εσένα! 540 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Φύγε πριν αλλάξει γνώμη ο Νόα. 541 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Άκου! 542 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Να τα μοιραστείς και με τους υπόλοιπους. Κατάλαβες; 543 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Γιατί τον άφησες να φύγει; 544 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Μπορούσες να τον εκδικηθείς. 545 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Ο αδελφός σου έκανε το σωστό. 546 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Καλύτερα να σου χρωστάει ο εχθρός σου παρά εσύ σ' αυτόν. 547 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Σίγουρα ο Νόα το ήξερε ήδη αυτό. 548 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Αλήθεια; 549 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Πρέπει να το θυμάμαι κι εγώ. 550 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Πάμε. Είναι αργά. 551 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Θεία, δεν ήταν καταπληκτικό; 552 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Πάρα πολύ. 553 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Θα είναι θαύμα αν καταφέρουμε να κοιμηθούμε απόψε. 554 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Λέγετε; 555 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Έκλεισε. 556 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Το οικόπεδο ανήκει στον Άμπε. 557 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Το παιχνίδι ξεκίνησε. Εύχομαι να πετύχουμε. 558 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Θα πετύχει. Το ξέρω. 559 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης