1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Ιαπωνικοί διάλογοι με μπλε χρώμα.
Κορεατικοί διάλογοι με κίτρινο χρώμα.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(κορεατικά) Νόα!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Σάντζα, εδώ είμαστε!
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Εκεί είναι!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Τον βλέπω!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Πού ήσασταν;
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Ο άντρας μου πέθανε.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Σάντζα, ποιοι είναι αυτοί;
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Ο κύριος Κο Χάνσου, οικογενειακός φίλος.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Μας βρήκε ένα σπίτι στην επαρχία.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Οι οδηγίες μας είναι
να πάμε στο καταφύγιο.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Τα καταφύγια δεν θα σας προστατέψουν.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Μα ο άντρας μου δεν είναι εδώ.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Δεν φεύγουμε χωρίς την άδειά του.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Μέχρι να την πάρετε, θα έχετε πεθάνει.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Μόλις αρχίσει ο βομβαρδισμός,
οι Αμερικανοί θα είναι ανελέητοι.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Πρέπει να φύγετε.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Ξέρω ότι είναι πολύ ξαφνικό,
αλλά θα τους εμπιστευτούμε.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Ο κύριος Κο θα μας προστατέψει.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Μπείτε μέσα. Πακετάρετε τα απαραίτητα.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Γρήγορα.
- Πάμε.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Νόα, πάρε κι άλλη κουβέρτα!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Τι κάνεις; Δεν προλαβαίνουμε.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Δεν μπορώ να τα πετάξω.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Είναι οικογενειακά κειμήλια.
Ο άντρας μου κι εγώ...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει;
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Δεν είμαι τόσο ηλίθια!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Τα έχουμε πολλές γενιές.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Δεν θέλω να τα χάσω.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Κάνε στην άκρη.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Πήγαινε να πακετάρεις.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Βιαστείτε.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Μοζάσου, το καπέλο σου;
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Στη βαλίτσα!
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Μπείτε γρήγορα μέσα.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Γρήγορα.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Η Τζιγιούν.
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Δεν έχει κανέναν.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Αδύνατον. Δεν μπορούμε να σταματήσουμε.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Αλλιώς, δεν θα φύγουμε ποτέ.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Σίγουρα εκείνη και τα παιδιά
είναι ασφαλείς στα καταφύγια.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Θα την ξαναβρούμε.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(ιαπωνικά) Γεμίστε τους κουβάδες!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Μέσα! Γρήγορα! Σκεπάστε το πάνω μέρος!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Ανοίξτε μας!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Λυπηθείτε μας!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Η κόρη μου είναι άρρωστη!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Ανοίξτε μας!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Ξύπνησες.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Φτάσαμε.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Μοζάσου, πρόσεχε.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Σάντζα, σίγουρα θα μείνουμε εδώ;
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Αυτό θα γίνει;
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Φώναξα κάποιους να συμμαζέψουν τον χώρο.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Θα φέρουν και προμήθειες.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Κουβέρτες και λοιπά.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Όμως το πάτωμα είναι χωμάτινο.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Δεν υπάρχει κουζίνα.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Πότε θα γυρίσουμε σπίτι μας;
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Πρώτα θα τελειώσει ο πόλεμος.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Αμφιβάλλω αν υπάρχει πια το σπίτι σας.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Ζήτησα από τον Κιμ Τσανγκχό
να μείνει μαζί σας.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Δεν γίνεται αυτό.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Δεν τον ξέρουμε καθόλου.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Σάντζα, ο Γιόσεμπ
δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Έχει δίκιο.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Πώς θα μείνουμε μ' έναν άγνωστο άντρα;
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Μη λες ανοησίες.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Δεν είναι η πόλη εδώ.
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Σκέψου τα παιδιά.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Ξεχνάς ότι μεγάλωσα στην επαρχία.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Όπως κι εγώ.
- Με όλον τον σεβασμό,
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
είχες υπηρέτες για κάθε σου ανάγκη.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
Και επίσης
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
δεν έχεις ζήσει στην επαρχία
εδώ και 14 χρόνια.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Οι άνθρωποι αλλάζουν.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Δεν ξέρεις τι μπορεί να κάνει
ένας απελπισμένος άνθρωπος.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Άκουσέ με.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Θα μείνει. Τον εμπιστεύομαι.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Έχουμε πολλή δουλειά.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Νόα, βοήθησέ με να ξεφορτώσουμε.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Κιάουνκι, ξέρω ότι τα περιμέναμε αλλιώς...
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Άκουσέ με.
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Δεν φοβάμαι τη βρομιά.
Μπορώ να την ανεχτώ.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Ούτε τη σκληρή δουλειά.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Σε διαβεβαιώ.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Αλλά βλέποντας όλο αυτό...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Να ξέρω ότι είμαστε σαν τα ζώα...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
Και με τον Γιόσεμπ τόσο μακριά...
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Δεν υπάρχει κάποιο μέρος να πάμε;
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Δεν υπάρχει.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Όχι για ανθρώπους σαν εμάς.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Θα προσπαθήσω να είστε άνετα.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Δεν το θέλω αυτό.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Ούτε θέλω να με παρεξηγήσεις.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Αν και είμαι ευγνώμων για όλα όσα έκανες,
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
δεν θέλω τίποτα από σένα πια.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Είναι τόσο αφόρητο για σένα
να δεχτείς τη βοήθειά μου;
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Το να βοηθήσω και τους δυο σας...
- Με φοβίζει.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Μην ανησυχείς. Δεν θα το μάθει ποτέ.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Είναι έξυπνο αγόρι.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Θα νιώσει κάτι...
- Δεν θα το υποψιαστεί.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Δεν μπορεί καν να το φανταστεί.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Είναι επικίνδυνο.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Θα έθετα ποτέ σε κίνδυνο τον γιο μου;
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Πώς να το ξέρω;
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Μιλάς σαν να γνωριζόμαστε.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Δεν γνωριζόμαστε.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Δεν αληθεύει αυτό.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Δεκατέσσερα χρόνια.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Δεν είμαι πια η κοπέλα στον όρμο.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Τώρα είμαι...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Τώρα είμαι μια χήρα.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Σαν τη μητέρα μου.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Σάντζα.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ
118
00:13:10,207 --> 00:13:12,960
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
119
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
ΙΟΥΝΙΟΣ
1945
120
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Λέω να ρωτήσω τον επιστάτη αν αληθεύει.
121
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Άσ' το καλύτερα.
122
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Κοίτα πόσο έχουν παχύνει.
123
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Σίγουρα τρώνε περισσότερο από μας.
124
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Μη δίνεις σημασία.
125
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Δεν γίνεται. Αφού όλο μιλάνε.
126
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Πολύ θα 'θελα
να μου έλεγες τι πραγματικά λένε.
127
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Και τι θα σε ωφελήσει;
128
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Με είπαν χοντρή.
129
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Αυτήν τη λέξη την κατάλαβα.
130
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Κάνουμε την ίδια δουλειά,
131
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
αλλά λένε ότι εμείς τεμπελιάζουμε.
132
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Τις έχεις ξανακούσει να μιλάνε έτσι.
133
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Γιατί σε πειράζει τόσο;
134
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Αυτή η όμορφη με εκνευρίζει.
135
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Κοίτα τη!
136
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Νομίζει ότι είναι καλύτερη από μας.
137
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Πώς έχει τόσο μεγάλη ιδέα
για τον εαυτό της;
138
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Αν δουλεύατε όπως μιλάτε,
139
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
θα είχατε τελειώσει τώρα.
140
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Δείτε! Τα φορτώνετε όλα στις άλλες.
141
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Δεν θα μας πεις εσύ τι να κάνουμε.
142
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Δεν δουλεύουμε για ανθρώπους σαν εσένα!
143
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Είσαι σίγουρη;
144
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Πιάσατε την κουβεντούλα;
145
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Πίσω στη δουλειά!
146
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Έχεις κάποιο πρόβλημα;
147
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Φύγε από δω!
148
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Ξεφεύγει!
149
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Βοήθα με!
150
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Θέλει να ελευθερωθεί!
151
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Τρέχα! Μη σε πιάσει!
152
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Γρήγορα, φύγε!
153
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Μοζάσου, φεύγει!
- Συνέχισε! Φύγε!
154
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Βοήθεια!
155
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Βοήθησέ μας.
- Φύγε!
156
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Κύριε Κιμ, εδώ!
157
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Την έπιασα.
158
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Δεν είναι δίκαιο. Δύο εναντίον ενός.
159
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Εξαιτίας σου.
160
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Θα την πας πίσω;
161
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Περνάμε πιο ωραία από ό,τι στο σχολείο.
162
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Συμφωνείς;
163
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Μακάρι να μη γυρίσουμε ποτέ.
164
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Ο πόλεμος δεν θα κρατήσει για πάντα.
165
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Επίσης, αυτό θες να κάνεις στη ζωή σου;
166
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Να κυνηγάς κότες
και να μαζεύεις τα σκατά τους;
167
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Μια χαρά μου φαίνεται.
168
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Τι θα γινόταν αν ο κύριος Κο Χάνσου
δεν μας είχε φέρει εδώ;
169
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Δεν είμαστε πολύ τυχεροί;
170
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
Δεν φέρθηκε δίκαια η μητέρα.
171
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Γιατί καθυστέρησε τόσο
να μας γνωρίσει τον κύριο Κο;
172
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Σκέψου πόσα γλυκίσματα θα είχαμε φάει.
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Πολύ κρίμα.
174
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Με συγχωρείτε.
175
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Μάλλον δεν με θυμάστε.
176
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Ήμουν εδώ τις προάλλες.
177
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Θυμάμαι.
178
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Ανησύχησα.
179
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Ο εγγονός σας,
180
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
πώς είναι;
181
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Δεν έπρεπε να πει όσα είπε.
182
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Δεν το συνηθίζει.
183
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Όχι, διαφωνώ.
184
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Ο άντρας πίσω από τον πάγκο
δεν φέρθηκε σωστά.
185
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Ο εγγονός σας είχε το θάρρος
να πει τη γνώμη του.
186
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Βλέπω ότι σας κάνω να αισθάνεστε άβολα.
187
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
188
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Ζητώ συγγνώμη.
189
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Τι θες, Σόλομον;
190
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
Η ιδιοκτήτρια θέλει να πουλήσει.
191
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Στ' αλήθεια αυτήν τη φορά.
192
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Πρέπει να είσαι σε απόγνωση.
193
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Φυσικά και είσαι.
194
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Έμαθα για το κεφάλαιο
που προσπάθησες να συγκεντρώσεις.
195
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Κρίμα που δεν τα κατάφερες.
196
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Ο Άμπε είναι ο στόχος.
197
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Παράτα μας. Δεν έχεις αλλάξει.
198
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Κι όμως, έχω αλλάξει.
199
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
Και με λεφτά μόλις τριών μηνών
στην τράπεζα,
200
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
βλέπεις κάποιον
που δεν έχει τίποτα να χάσει.
201
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Αλλά θες τη βοήθειά μου, σωστά;
202
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Ναι.
- Εντάξει.
203
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Γιατί να σε βοηθήσω;
204
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Επειδή αυτό που κάνεις εδώ,
205
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
ιδροκοπώντας σ' αυτό το γραφείο
206
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
υποδυόμενος τον καλό στρατιώτη,
207
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
δεν είναι όπως όταν ήσουν
πρώτος στον πίνακα
208
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
για οκτώ συναπτά έτη.
209
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Αλλά τότε δεν ήσουν σε δυσμένεια, σωστά;
210
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Τι εννοείς, Σόλομον;
211
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Εννοώ τον λόγο
για τον οποίο είσαι εδώ, Τομ.
212
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Γιατί σε έδιωξε η Νέα Υόρκη.
213
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Έμαθες για τη βαριά αμέλειά μου
στα χρήματα των πελατών μου;
214
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Χωρίς να είμαι υποχρεωμένος
να σου εξηγήσω,
215
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
υπήρχε μόνο ένας τύπος,
ένας μαλάκας που μου την είχε στημένη.
216
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Επειδή είχα το θράσος να του πω
ότι δεν είχε το άγγιγμα του Μίδα.
217
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
Και τότε λύσσαξε εναντίον μου
218
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
και σκάλισε κάθε συναλλαγή μου.
219
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Ξέρεις ποια με έκαψε;
220
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Η Μπόλντγουιν Γιουνάιτεντ.
221
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Ποια είναι αυτή; Δεν έχει σημασία.
222
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Καμία σημασία, Σόλομον.
223
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Υπήρχαν παρατυπίες στα έγγραφα.
224
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Δεν τα συμπλήρωσα εγώ.
225
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Φυσικά όχι.
Ήταν κάποιος μαλάκας αναλυτής σαν εσένα.
226
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
Η εταιρεία σε απάλλαξε.
227
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Τελικά, ναι.
228
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Αλλά με εξόρισε.
229
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Γεια σου, Τόκιο. Η ποινή φυλάκισής μου.
230
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Τι θες, λοιπόν, Τομ;
231
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Να βλέπω τα παιδιά μου
συχνότερα από μία φορά τον χρόνο.
232
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Θα μου αρκούσε απλώς να μη με μισούν.
233
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Όχι, αυτό που θέλω στ' αλήθεια
234
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
είναι η πρώην γυναίκα μου
να βρει έναν πλούσιο, νέο σύζυγο
235
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
και να με αφήσει ήσυχο.
236
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Θα ήταν τέλειο.
237
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Όχι, δεν θες αυτό, Τομ.
238
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Θες να γυρίσεις πίσω.
239
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Αυτό δεν θες;
240
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Κι αν σου έλεγα ότι σε έναν χρόνο
από σήμερα, μπορείς να έχεις γυρίσει;
241
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Να φύγεις από την εταιρεία,
242
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
να στήσεις το δικό σου ταμείο,
το επόμενο εγχείρημά σου,
243
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
να δείξεις στον κόσμο
ότι ο Τομ Άντριους δεν ξόφλησε.
244
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Σοβαρολογώ. Μπορεί να γίνει.
245
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Φυσικά, υπό προϋποθέσεις.
246
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Μητέρα! Το ήξερα ότι θα έρθει!
247
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Μοζάσου!
248
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Περίμενε!
249
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Ο κύριος Κο!
250
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Μαμά, κοίτα!
251
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Μου είχε λείψει πολύ η μουσική.
252
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Σάντζα, άκουσέ την.
253
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Δεν είναι τίποτα,
αλλά χαίρομαι που σας αρέσει.
254
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Τι άλλο μας φέρατε;
255
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Μοζάσου!
- Εκεί.
256
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Ω!
257
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Κοίτα, Νόα!
Σ' το είπα ότι θα φέρει μερικά.
258
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Το αγαπημένο μου.
259
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Νόα, αυτά είναι για σένα.
260
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Θέλω να τα διαβάσεις προσεκτικά.
261
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Θέλετε να σας τα μεταφράσω;
262
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Μπορώ να τα διαβάσω.
Θέλω να ξέρω αν μπορείς κι εσύ.
263
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Δεν εννοώ τη γλώσσα,
264
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
αλλά το τι λένε και τι όχι.
265
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Με άλλα λόγια, να μάθεις
να διαβάζεις όσα δεν είναι εκεί.
266
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Είναι πάρα πολλά.
267
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Τι είναι αυτό;
268
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Πρόσεχέ το.
269
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Έχεις πετάξει χαρταετό;
270
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Όχι, ποτέ.
271
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Πάμε να δούμε πώς τα καταφέρνετε;
272
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Ναι!
273
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Πάμε.
- Πάμε στο ποτάμι.
274
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Θα είναι τέλειο!
275
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Πάμε!
276
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Τι κάνεις;
277
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Σάντζα, κάθε αγόρι πρέπει να ξέρει
πώς να πετάει χαρταετό.
278
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Παιδιά.
279
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Θα πρέπει να προσέχεις.
280
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Άκουσα ότι ο προηγούμενος που είχε
αυτό το γραφείο δεν τα πήγε καλά.
281
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Πιστεύεις ότι έφταιγε το γραφείο
που αυτός απέτυχε;
282
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Δεν ξέρω.
283
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Αλλά άκουσα ότι ήταν...
284
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
λίγο αλαζόνας.
285
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Είχε καβαλήσει το καλάμι.
286
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Άκουσα πως νόμιζε πως ήταν Αμερικανός.
287
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Μάλλον έτσι εξηγείται.
288
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Γιατί ήρθες;
289
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Ήρθα να πω στον Τομ τα καλά νέα.
290
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Η ιδιοκτήτρια αποφάσισε να πουλήσει.
291
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Κάπως θα βοήθησες κι εσύ.
292
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Πράγματι.
293
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Με τι προμήθεια;
- Πέντε τοις εκατό.
294
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Μάλιστα.
295
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Συγχαρητήρια.
296
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Ευχαριστώ.
297
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Θες κάτι άλλο;
298
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Θέλω να ξέρεις ότι...
299
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
εσύ θα έπρεπε να διοικείς την εταιρεία.
300
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Δουλεύεις περισσότερο απ' όλους.
301
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
Είσαι και η πιο έξυπνη.
302
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Το ξέρεις και αυτό σε τρελαίνει.
303
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Επειδή αυτή η μέρα δεν θα έρθει ποτέ,
304
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
και το ξέρουμε κι οι δύο.
305
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Όσο κι αν το αξίζεις.
306
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Λυπάμαι γι' αυτό.
307
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Εγώ σε υποστηρίζω.
308
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Το εννοώ.
309
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Μια στιγμή.
310
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Θες να φάμε μαζί;
311
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Εννοείς σαν ραντεβού;
312
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Αυτό κάνουν οι Αμερικανοί;
313
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Βάζουν ταμπέλες σε όλα;
314
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Όχι. Απλά για να ξέρω
αν πρέπει να κάνω ντους πριν.
315
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Να κάνεις, σε παρακαλώ.
316
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Με έναν όρο.
317
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Τι;
318
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Θα επιλέξω εστιατόριο.
319
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Ορίστε.
320
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Το καταβροχθίζουν όλο σήμερα.
321
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Λες και είναι νηστικά για μέρες.
322
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
Καμία σχέση. Τα τάισα καλά χθες.
323
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Έρχεστε κάθε μέρα;
324
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Εκτός από σαββατοκύριακα.
325
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Έχει πάρα πολλά παιδιά.
326
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Δεν συμπαθείτε τα παιδιά;
327
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Όχι, τα αγαπώ.
328
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Δηλαδή, όχι όλα.
329
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Τα πουλιά φοβούνται τα παιδιά.
330
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Πάρτε λίγο.
331
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Αυτόν εκεί δεν τον συμπαθώ.
332
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Κλέβει όλη την τροφή.
333
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Πώς ξέρετε ότι είναι αρσενικό;
334
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Θηλυκό είναι.
335
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Αλήθεια;
336
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Προσέξτε εκείνον εκεί.
337
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Όταν ξεκινά, δεν ξέρει πότε να σταματήσει.
338
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
Είναι χειρότερα κι από γουρούνια
στο Ικάινο.
339
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Εκεί μεγαλώσατε;
340
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Όχι.
341
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Γεννήθηκα στο Γεόνγκντο.
342
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Στο Γεόνγκντο; Πού είναι αυτό;
343
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Δεν είναι εδώ.
344
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Έχω πολλές δουλειές.
345
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Πρέπει να φύγω.
346
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Ο εγγονός μου
347
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
είναι καλό παιδί.
348
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Αλλά τελευταία περνάει δύσκολα.
349
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Δύσκολοι καιροί, μάλλον.
350
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Καθόλου εύκολοι.
351
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Για εκείνον ήλπιζα να είναι διαφορετικά.
352
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Όταν ήμουν στην ηλικία του,
353
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
στεκόμουν στην ουρά για συσσίτιο
και κάναμε ασκήσεις για βομβαρδισμούς.
354
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Νομίζαμε ότι οι Αμερικανοί θα μας έσφαζαν.
355
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Δεν φταίει εκείνος
356
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
που δεν ζει σε έναν παρανοϊκό κόσμο.
357
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Ναι, αλλά δεν σημαίνει αυτό
ότι είναι όλα πιο εύκολα για εκείνον;
358
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Όχι.
359
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Σε κάθε εποχή,
η ζωή δεν είναι ποτέ εύκολη.
360
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Εκτός αν είμαστε θεοί.
361
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Άντε, ώρα να πετάξετε!
362
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Πήγαινε πιο ψηλά!
363
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Πάμε!
364
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Πιο γρήγορα!
365
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Πήγαινέ τον πιο ψηλά!
366
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Κι άλλο!
367
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Μη σου πέσει!
- Πιο γρήγορα!
368
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Κι άλλο! Πάμε!
369
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Μοζάσου, πρόσεχε μην πέσεις!
370
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Είναι ωραία! Περίμενέ με!
371
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Νόα! Μοζάσου!
372
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Νόα!
373
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Μαμά!
374
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Μοζάσου, έλα σ' εμένα.
- Μαμά.
375
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Πάνε βόρεια.
376
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Αν στόχευαν το Ναγκασάκι,
θα πήγαιναν αντίθετα.
377
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Δεν πάνε στον άντρα σου.
378
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Κιάουνκι!
- Άσ' την.
379
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Ορίστε. Όλα εντάξει.
380
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Ο κουνιάδος μου είναι τυχερός
που θα λάβει τόσο πλούσιο πακέτο.
381
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Θα τον ζηλεύουν όλοι.
382
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Το ελπίζω.
383
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Ελπίζω να του κάνει αυτό.
384
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Πάω να τα στείλω.
385
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Είναι αργά. Πήγαινε το πρωί.
386
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
Ο επιστάτης είπε
ότι θα πάει αύριο στο ταχυδρομείο.
387
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Θέλω να τα στείλω όσο γίνεται νωρίτερα.
388
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
Άλλωστε, δεν ξέρω
αν θα κοιμηθώ και πολύ απόψε.
389
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Κιάουνκι,
390
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
σίγουρα είναι καλά.
391
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Το ξέρω.
392
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
Ναι, αλλά αύριο;
393
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Μεθαύριο;
394
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Δεν μπορείς να με βεβαιώσεις
ότι θα είναι πάντα ασφαλής.
395
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Δεν είναι δυνατόν.
396
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Όλοι εμείς μαζί...
397
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
Τον σκέφτομαι που είναι μόνος...
398
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Δεν είναι δίκαιο.
399
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Νόα.
400
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Φτάνει.
401
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Πήγαινε για ύπνο.
402
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Εσύ...
403
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Τον πατέρα σου
404
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
δεν πρέπει να τον ξεχάσεις.
405
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Το ξέρεις;
406
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Πώς να τον ξεχάσω;
407
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Το ήξερα. Έχουμε κλέφτη!
408
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Κάποιος κλέβει τα αυγά!
409
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Τι έγινε;
410
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
Εδώ και λίγες μέρες
411
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
βρίσκω όλο και λιγότερα αυγά.
412
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Όταν το είπα στον επιστάτη,
413
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
είπε πως έχω δίκιο.
414
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Ήταν πολύ θυμωμένος.
415
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Αλλά του υποσχέθηκα
ότι θα πιάσω τον κλέφτη.
416
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Γιατί του το υποσχέθηκες;
417
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Πώς θα τον πιάσεις;
418
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Σκεφτόμουν να του στήσουμε
μια παγίδα.
419
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Παγίδα;
- Δηλαδή;
420
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Δεν θα πετύχει.
421
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Αν θες να πιάσεις κλέφτη,
του στήνεις ενέδρα.
422
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Για να τον πιάσεις στα πράσα.
423
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Σωστά!
424
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Μαμά, με αφήνεις να το κάνω; Σε παρακαλώ.
425
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Είναι ασφαλές;
Αν είναι κάποιος επικίνδυνος;
426
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Τα δύο αγόρια κι εγώ μαζί
είμαστε αρκετά δυνατοί.
427
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Όποιος κι αν είναι.
428
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
Καλύτερα να τον πιάσουμε αμέσως
και να τον σταματήσουμε.
429
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Μαμά, αυτός ξέρει.
430
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Φαίνεται και μόνο που τον βλέπεις.
431
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Είσαι σίγουρος ότι...
- Αυτό είναι το σχέδιο.
432
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Πες το στον αδελφό σου.
433
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Μετά το βραδινό,
θα βρούμε το τέλειο μέρος για ενέδρα.
434
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Πώς σου φαίνεται;
- Τέλειο σχέδιο.
435
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Θα το πω στον αδελφό μου.
436
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Εδώ περνάμε όλο και καλύτερα.
437
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Είσαι σίγουρος;
438
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Μην ανησυχείς.
439
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Μάλλον θα είναι πεινασμένοι χωρικοί.
440
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Πειράζει να έρθω κι εγώ;
441
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Να έρθεις μαζί μας;
442
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Δεν έχω ξαναβρεθεί ποτέ σε ενέδρα.
443
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Ακούγεται συναρπαστικό.
444
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Αλλά αν εμποδίζω...
445
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Τα αγόρια θα χαρούν να είσαι μαζί.
446
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Έχεις ξαναφάει γιακιτόρι;
447
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Φυσικά.
448
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Καλώς ήρθατε!
449
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Δύο μπίρες.
450
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Έχει καλό φαγητό εδώ.
451
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
Και φθηνό.
452
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Τέλειο για την κατάστασή μου.
453
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Ευχαριστώ.
454
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Ξέρεις...
455
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
καταλαβαίνω ότι δεν τα πηγαίναμε
πολύ καλά μεταξύ μας.
456
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Και φταίω κυρίως εγώ.
457
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Αλλά έχω αλλάξει πια.
458
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Δεν προσποιούμαι πια.
459
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Αν δεν σου αρέσει αυτό...
460
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
είσαι ελεύθερη να φύγεις.
461
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Δεν θα με πειράξει.
462
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Αλλά θέλω να ξέρεις κάτι.
463
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Δεν θα είμαι πάντα τόσο χάλια.
464
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Είμαι έξυπνος.
465
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Διψασμένος.
466
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Ξέρω πια τους κανόνες του παιχνιδιού.
467
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
Αρνούμαι να πετύχω στις πλάτες
όσων δεν αξίζει να πληρώσουν.
468
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Αλλά όσους αξίζει να πληρώσουν...
469
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
δεν θα τους λυπηθώ.
470
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Όπως είπα, αν δεν σου αρέσει αυτό,
471
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
θα καταλάβω.
472
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Στην υγειά μας.
473
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Στην υγειά μας.
474
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Πέρασαν ώρες.
475
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Πόσο ακόμα θα περιμένουμε;
476
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Μόνο δύο ώρες πέρασαν.
477
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
Κάνε ησυχία.
478
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Θα τρομάξεις τους κλέφτες.
479
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Μοζάσου.
480
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Μπορεί να μην πιάσουμε κανέναν απόψε.
481
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Αν είναι έξυπνος,
θα μείνει μακριά μερικές νύχτες.
482
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Δηλαδή, απόψε δεν θα γίνει τίποτα;
483
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Ποιος ξέρει;
484
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Κύριε Κιμ, πώς γνωρίσατε τον κύριο Κο;
485
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Νόα.
486
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Αυτό είναι ασέβεια.
487
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Δεν πειράζει.
488
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Φαινόταν εδώ και καιρό
ότι ήθελες να ρωτήσεις.
489
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Τον γνώρισα στο λιμάνι πριν 15 χρόνια.
490
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Εκεί δούλευα τότε.
491
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Δούλευα όπου έβρισκα
492
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
και έμπλεκα συνεχώς σε φασαρίες.
493
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Τι φασαρίες;
494
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Καβγάδιζα, έπαιζα μπουνιές.
495
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Ήμουν ανόητος.
496
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Ανίδεος.
497
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
Και θυμωμένος.
498
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Επικίνδυνος συνδυασμός.
499
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Γιατί ήσασταν θυμωμένος;
500
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Στην Κορέα ο πατέρας μου
είχε ένα μικρό χωράφι.
501
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Αν και δεν ήταν μεγάλο, μας έτρεφε.
502
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Όμως όταν ήρθαν οι Ιάπωνες,
503
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
διέταξαν τους αγρότες να δηλώσουν
πόσο μεγάλα ήταν τα χωράφια τους.
504
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Κάποιος υπάλληλος έκανε λάθος
και δήλωσε το χωράφι πολύ μεγαλύτερο.
505
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Όταν ήρθε το ποσό του φόρου,
ο πατέρας μου δεν μπορούσε να πληρώσει.
506
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Του πήραν το χωράφι.
507
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Τελικά,
508
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
τα μικρότερα αδέλφια μου τα στείλαμε
σε διάφορους συγγενείς.
509
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Η μητέρα μου έκλαψε πάρα πολύ.
510
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
Η αγάπη που είχε για τον πατέρα μου
511
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
στέρεψε.
512
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Ένα πρωί ο πατέρας μου πήγε στο χωράφι.
513
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
Στο χωράφι που κάποτε ήταν δικό του.
514
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Δεν ξαναγύρισε.
515
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Τον έθαψα εκεί...
516
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
όπου κάποτε φύτρωναν οι πατάτες του.
517
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Και έφυγα λίγο καιρό μετά.
518
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Κοιτάξτε εκεί!
519
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Πόσοι είναι;
520
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Πηγαίνετε στις πύλες.
521
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Μας τσάκωσαν!
522
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Πάμε!
- Αδελφέ, είσαι καλά;
523
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Το σκάνε!
524
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Μην ανησυχείς.
525
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Έπιασα τον έναν.
526
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Είναι αυτός!
527
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Τον ξέρεις;
528
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Αυτός βασάνιζε τον Νόα στο σχολείο.
529
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Σας παρακαλώ. Αν το μάθουν
οι δάσκαλοι στον ναό, θα με δείρουν.
530
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Ήρθες κι εσύ από την πόλη;
531
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Γιατί κλέβεις τα αυγά μας;
532
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Είμαστε 20 άτομα, δεν φτάνει το φαΐ.
533
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Είμαστε συνεχώς πεινασμένοι.
534
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Τι θες να κάνουμε μ' αυτόν;
535
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Εγώ;
536
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Εσύ αποφασίζεις.
Μπορώ να τον διώξω με μια επίπληξη.
537
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Ή να τον πάω στον ναό
κι ό,τι θέλει ας γίνει.
538
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Αφήστε τον να φύγει.
539
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Μα έκανε τόσα πολλά σε εσένα!
540
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Φύγε πριν αλλάξει γνώμη ο Νόα.
541
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Άκου!
542
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Να τα μοιραστείς και με τους υπόλοιπους.
Κατάλαβες;
543
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Γιατί τον άφησες να φύγει;
544
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Μπορούσες να τον εκδικηθείς.
545
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Ο αδελφός σου έκανε το σωστό.
546
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Καλύτερα να σου χρωστάει ο εχθρός σου
παρά εσύ σ' αυτόν.
547
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Σίγουρα ο Νόα το ήξερε ήδη αυτό.
548
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Αλήθεια;
549
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Πρέπει να το θυμάμαι κι εγώ.
550
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Πάμε. Είναι αργά.
551
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Θεία, δεν ήταν καταπληκτικό;
552
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Πάρα πολύ.
553
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Θα είναι θαύμα αν καταφέρουμε
να κοιμηθούμε απόψε.
554
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Λέγετε;
555
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Έκλεισε.
556
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Το οικόπεδο ανήκει στον Άμπε.
557
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Το παιχνίδι ξεκίνησε.
Εύχομαι να πετύχουμε.
558
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Θα πετύχει. Το ξέρω.
559
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης