1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 A japán nyelvű megszólalások kékkel, a koreaiak sárgával vannak feliratozva. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (koreaiul) Noa! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Szundzsa, megjöttünk. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Ott van! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Látom! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Hol voltatok? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Azonnal indulnunk kell. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Meghalt a férjem. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Szundzsa, kik ezek az emberek? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Ő itt Ko Hanszu, a család barátja. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Ő találta nekünk a helyet vidéken. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Az az utasítás, hogy menjünk bunkerbe. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Azok a bunkerek nem fogják megvédeni magukat. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 De nincs itt a férjem. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Nem mehetünk el az engedélye nélkül. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Mire megkapják, addigra mind halottak lesznek. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Ha egyszer elkezdődik a bombázás, az amerikaiak könyörtelenek lesznek. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Menni kell. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Tudom, hogy ez hirtelen jött, de bízhatunk bennük. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Ko úr biztonságos helyre visz minket. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Menjetek! Csak a legszükségesebbeket hozzátok! 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Siessetek! - Menjünk! 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noa, tegyél el még egy pokrócot! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Mit csinálnak? Nincs időnk. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Ezeket nem dobhatom el. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Családi örökség. A férjem és én... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Nem fogja fel, mi történik? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Nem vagyok ostoba! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 De ezek generációk óta velünk vannak. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Nem fogom elveszíteni. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Engedjen oda! 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Menjen csomagolni! Ezt bízza rám! 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Igyekezzen! 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Mozaszu, hol a sapkád? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Már eltettem! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Siessetek, szálljatok be! 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Gyorsan! 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Dzsijun... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Nincs senkije. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Lehetetlen. Most nem állhatunk meg a kocsival. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Különben sosem jutunk ki. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Biztos, hogy már biztonságban van a gyerekekkel a bunkerben. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Találkozunk még vele. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (japánul) Töltsétek meg a vödröket! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Befelé! Befelé! Gyorsan! Fedjétek be a tetejét! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Engedjetek be! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Könyörüljetek meg rajtunk! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 A lányom! Beteg! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Engedjetek be! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Felébredtél. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Végre ideértünk. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozaszu, óvatosan. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Szundzsa, tényleg itt kell laknunk? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Erről van szó? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Hívtam pár embert, hogy szedjék rendbe ezt a helyet. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Hoznak majd mindent, ami csak kell. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Pokrócokat meg effélét. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 De itt döngölt padló van. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 És nincs konyha. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Mikor mehetünk haza? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Előbb legyen vége a háborúnak! 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Kétlem, hogy áll még egyáltalán a házuk. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Megkértem Kim Dzsangót, hogy maradjon itt. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Az lehetetlen. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Nekünk ő egy vadidegen férfi. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Szundzsa, tudod, hogy Joszeb soha nem engedné meg. Soha. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Igaza van. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Hogy élhetnénk egy olyan férfival, akit alig ismerünk? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Ne beszélj szamárságokat! 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Szerinted ez a város? 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Gondolnod kell a gyerekekre! 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Elfelejted, hogy vidéken nőttem fel. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Ahogy én is. - Már megbocsásson, 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 magát szolgálók hada vette körül! 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 És te... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Te nem jártál vidéken majdnem 14 éve. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Ilyen időkben megváltoznak az emberek. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Nem tudod, mire sarkallja az embereket a kétségbeesés. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Hallgass rám! 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Kim marad. Megbízom benne. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Sok dolgunk van. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noa, segíts kipakolni a kocsit! 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kiunghí, tudom, hogy nem erre számítottunk... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Ide hallgass! 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Nem a mocsoktól félek. Azzal ki tudok egyezni. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 A kemény munka sem ijeszt meg. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Erre megesküszöm. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 De ahogy körülnézek itt... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Tudva, hogy nem vagyok jobb egy állatnál... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 És, hogy ilyen messze van Joszeb... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Tényleg nem tudunk máshova menni? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Nem. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 A magunkfajták nem tudnak. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Mindent el fogok követni, hogy kényelmessé tegyem nektek. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Azt nem akarom. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Azt sem akarom, hogy félreérts. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Bár hálás vagyok mindenért, amit tettél, 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 de nem kell tőled többet semmi. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Olyan elviselhetetlen neked, hogy elfogadd a segítségemet? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Hogy segítsek mindkettőtöknek... - Megijeszt. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Nem kell félned! Soha nem fogja megtudni. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Okos fiú. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Meg fog érezni valamit... - Soha gyanítani se fogja. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Ilyesmi álmában sem jutna eszébe. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Veszélyes játék. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Gondolod, hogy olyat tennék, ami veszélyezteti a fiamat? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Honnan tudjam? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Úgy beszélsz, mintha ismernénk egymást. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Nem ismerjük. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Ez nem igaz. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Tizennégy év. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Már nem az a lány vagyok az öbölnél. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Most már... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Özvegyasszony vagyok. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Mint az anyám. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Szundzsa! 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 MIN JIN LEE KÖNYVE ALAPJÁN 118 00:13:10,207 --> 00:13:12,960 PACSINKÓ 119 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 1945. JÚNIUS 120 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Megkérdezném a munkavezetőt, hogy igaz-e. 121 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Kár a gőzért! 122 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Nézz csak rájuk! Nézd, hogy meghíztak! 123 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Egyértelmű, hogy többet kapnak, mint mi. 124 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Ne is törődj velük! 125 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Mégis hogy? Be nem áll a szájuk. 126 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Bárcsak elárulnád, hogy igazából miről beszélgetnek! 127 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Mire mennél vele? 128 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Azt mondták, hogy kövér vagyok, igaz? 129 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Azt a szót legalább értem. 130 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Ugyanazt a munkát végezzük, 131 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 de úgy állítják be, mintha mi naplopók lennénk. 132 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Nem ez az első, hogy ilyet hallani tőlük. 133 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Mit foglalkozol vele ennyire? 134 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Engem az a csinos bosszant leginkább. 135 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Nézzetek csak rá! 136 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Azt hiszi, jobb nálunk. 137 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Mégis mitől van ilyen nagyra magával? 138 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Ha a kezetek járna, nem a szátok, 139 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 akkor már rég kész lehetnétek. 140 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Nézzétek! Helyettetek dolgozik mindenki más. 141 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Ki vagy te, hogy parancsolgass nekünk? 142 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Nem a te fajtádnak dolgozunk! 143 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Olyan biztos vagy ebben? 144 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Mi ez a locsogás? 145 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Folytassátok a munkát! 146 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Valami gond van? 147 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Gyere! Gyere ki gyorsan! 148 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Megszökik! 149 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Segíts! 150 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Szabad akar lenni! 151 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Fuss! Ne hagyd, hogy elkapjon! 152 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Siess, fuss el! 153 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozaszu, megszökik! - Fuss! Menj! 154 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Segíts! 155 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Segítsen nekünk! - Fuss! 156 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Kim úr, ide, ide! 157 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Elkaptam. 158 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Nem igazság! Kettő egy ellen. 159 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Nem, hála neked. 160 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Vissza tudod vinni? 161 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Annyival jobb itt, mint az iskolában! 162 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Szerinted nem? 163 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Remélem, soha nem megyünk vissza! 164 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 A háború nem fog örökké tartani. 165 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Amellett ilyen életet akarsz? 166 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Csirkék után futkosni és a tyúkszart pucolni? 167 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Nekem megfelel. 168 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Mi lenne, ha nem hozott volna ide minket Ko Hanszu? 169 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Nagyon szerencsések vagyunk, nem? 170 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 De anyától nem volt igazságos. 171 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Miért csak ilyen későn mutatta be nekünk Ko-szant? 172 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Gondolj csak bele, mennyi cukorkát ehettünk volna! 173 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Micsoda pazarlás! 174 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Elnézést! 175 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Biztos nem emlékszik rám. 176 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Itt voltam a múltkor este. 177 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Emlékszem. 178 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Aggódtam. 179 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Hogy van 180 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 az unokája? 181 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Nem kellett volna olyanokat mondania aznap este. 182 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Nem vallott rá. 183 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Nem, ezzel nem értek egyet. 184 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Az eladó viselkedése elfogadhatatlan volt. 185 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Bátorság kellett hozzá, hogy az unokája szóvá tegye. 186 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Látom, kényelmetlen helyzetbe hoztam. 187 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Nem ez volt a szándékom. 188 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Elnézést kérek! 189 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Mit akarsz, Szolomon? 190 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 A tulajdonosnő hajlandó eladni. 191 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Ezúttal tényleg. 192 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Öregem, te aztán kétségbeesett lehetsz! 193 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Persze hogy az vagy. 194 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Hallottam a tőkealapról, amit megpróbáltál összeszedni. 195 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Sajnálom, hogy nem jött össze. 196 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. Ő a célpont. 197 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Ki innen! Nem változtál semmit. 198 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 De igen. 199 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 És csak három hónapra elég maradt a bankszámlámon, 200 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 nincs vesztenivalója ennek az embernek, akit itt látsz. 201 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Nincs? De azért segítsek, igaz? 202 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Igen. - Oké. 203 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Mégis miért segítenék? 204 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Mert az, amid neked van itt, 205 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 amiért az asztal mögött gürcölsz, 206 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 eljátszva a jó közkatonát, 207 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 az nem az a Tom Andrews, aki a ranglista élén volt 208 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 nyolc egymást követő évben. 209 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Viszont akkor nem volt a célkeresztjük a hátadon, ugye? 210 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Miről beszélsz, Szolomon? 211 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Az igazi okról, amiért itt vagy, Tom. 212 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Amiért New York elküldött. 213 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Hallottál a súlyos hanyagságomról az ügyfelek vagyona fölött, hm? 214 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Nem mintha magyarázattal tartoznék neked, 215 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 de egy pasi volt az... egy kibaszott pasi, aki ki akarta törni a nyakam. 216 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Mert volt merszem megmondani neki, hogy nem ő a kurva Midász király. 217 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 És erre totál begurult rám, 218 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 és végignyálazta az összes kurva üzletemet. 219 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Találd ki, melyik volt! 220 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 A Baldwin United. 221 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Kik a faszok azok? Tök mindegy. 222 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Nem számít, Szolomon. 223 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Szabálytalanságok voltak az űrlapokon. 224 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Nem mintha én töltöttem volna ki őket. 225 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Persze hogy nem. Valami olyan szaros elemző volt, mint te. 226 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 De a cég tisztázta a neved. 227 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 A végén, ja. 228 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Mégis száműztek. 229 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Szia, Tokió, a börtönöm! 230 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Akkor te mit akarsz, Tom? 231 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Látni a gyerekeimet évi egynél többször. 232 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Megelégednék azzal is, ha nem utálnák a pofámat. 233 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Nem, amit igazából akarok... 234 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 hogy az exfeleségem kamatyoljon egy gazdag új férjjel, 235 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 és engem békén hagyjon a picsába. 236 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Az nagyon jó lenne. 237 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Nem, nem ezt akarod igazából, Tom. 238 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Te haza akarsz menni. 239 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Nem ez az igazság? 240 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy jövő ilyenkor már otthon lehetsz? 241 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Távol ettől a cégtől, 242 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 a saját kényelmes tőkéddel, hogy belevághass egy új buliba, 243 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 hogy megmutasd a világnak, hogy megy ez még Tom Andrewsnak. 244 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Komolyan mondom. Összejöhet. 245 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Természetesen vannak feltételek. 246 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Anya! Tudtam, hogy el fog jönni! 247 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozaszu! 248 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Hé, várj! 249 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Ko úr! 250 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Anyám, nézd! 251 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Fel se fogtam, mennyire hiányzott a zene. 252 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Szundzsa, ezt hallgasd! 253 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Semmiség, de örülök, hogy tetszik. 254 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Mit hoztál még nekünk? 255 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozaszu! - Tessék! 256 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Nahát! 257 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Nézd, Noa! Mondtam, hogy hozni fog. 258 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 A kedvencem. 259 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noa, ezeket neked hoztam. 260 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Szeretném, ha mindet elolvasnád. Figyelmesen. 261 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Szeretné, ha lefordítanám magának? 262 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Én is el tudom olvasni. Az érdekel, hogy neked megy-e. 263 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Nem a nyelvről beszélek, 264 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 hanem hogy mi van benne, és mi nincs. 265 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Más szóval meg kell tanulnod kiolvasni belőlük azt, ami nincs ott. 266 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Nahát, milyen sok van benne! 267 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Ez meg mi? 268 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Óvatosan fogd! 269 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Reptettél már papírsárkányt? 270 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Nem, még soha. 271 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Akkor megnézzük, hogy boldogultok vele? 272 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Igen! 273 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Indulás! - Menjünk a folyóhoz! 274 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Ott tökéletes lesz! 275 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Gyere! 276 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Mégis mit csinálsz? 277 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Szundzsa, minden fiúnak tudnia kell sárkányt eregetni. 278 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Fiúk! 279 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Tudod, óvatosnak kéne lenned. 280 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Azt hallottam, hogy a pasinak, aki ezt az irodát használta, nem ment túl jól. 281 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Gondolod, hogy az iroda miatt nem ment neki? 282 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Nem tudom. 283 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 De azt hallottam, hogy... 284 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 egy kicsit túl sok volt a pasi. 285 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 El volt telve magával. 286 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Én azt hallottam, hogy amerikai volt. 287 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Ez talán megmagyarázza. 288 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Miért jöttél? 289 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Azért, hogy elújságoljam Tomnak a jó hírt. 290 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 A tulajdonos úgy döntött, hogy eladja. 291 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 És neked ebben szereped volt, gondolom. 292 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Igen. 293 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Mennyi a részed? - Öt százalék. 294 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Értem. 295 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Gratulálok! 296 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Köszönöm! 297 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Van még valami? 298 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Szeretném, ha tudnád... 299 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 hogy neked kéne ezt a helyet vezetned. 300 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Keményebben dolgozol, mint bárki. 301 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 És okosabb is vagy. 302 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Borzasztó dühítő lehet. 303 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Mert az a nap soha nem fog eljönni, 304 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 és ezt mindketten tudjuk. 305 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Bármennyire is megérdemelnéd. 306 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Nagyon sajnálom. 307 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Szorítok neked. 308 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Szívből. 309 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Egy pillanat! 310 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Van kedved vacsorázni? 311 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Mármint úgy, mint egy randin? 312 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Az amerikaiaknál így mennek a dolgok? 313 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Mindent muszáj meghatározni? 314 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Nem. Csak tudni akartam, hogy zuhanyozzak-e előtte. 315 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Légy szíves, zuhanyozz le! 316 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Egy feltétellel. 317 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Mi lenne az? 318 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Én választom ki a helyet. 319 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Tessék! 320 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Ma minden eledelt felfalnak. 321 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Az ember azt hinné, hogy napok óta nem ettek. 322 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 Aligha igaz. Mivel tegnap is degeszre tömtem őket. 323 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Akkor mindennap idejön? 324 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Kivéve hétvégén. 325 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Hétvégén túl sok a gyerek. 326 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Nem szereti a gyerekeket? 327 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 De, nagyon szeretem őket. 328 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Jó, azért nem mindet. 329 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 De a madarak félnek a gyerekektől. 330 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Vegyen! 331 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Ó, az a hím nem tetszik nekem. 332 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Minden eledelt ellop. 333 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Miből gondolja, hogy hím? 334 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Az egy tojó. 335 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Komolyan? 336 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 De nézze csak azt ott! 337 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Ha egyszer nekilát, akkor nem tudja abbahagyni. 338 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 Rosszabbak, mint az Ikaino negyed disznói. 339 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Ott nőtt fel? 340 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Nem, nem ott. 341 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Jeungdóban születtem. 342 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Jeungdóban? Az hol van? 343 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Nem itt. 344 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Sok dolgom van még. 345 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Mennem kéne. 346 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Az unokám... 347 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 Rendes fiú. 348 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 De mostanában sok nehézséggel küzd. 349 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Biztos nehéz időszak lehet. 350 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Nem könnyű. 351 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 De azt reméltem, hogy neki azért már más lesz. 352 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Amikor annyi idős voltam, mint ő, 353 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 sorban álltam a fejadagokért, és légiriadó-gyakorlatokon vettem részt. 354 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Azt gondoltuk, hogy az amerikaiak jönnek, és lemészárolnak minket. 355 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Nem lehet hibáztatni azért, 356 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 hogy nem egy őrült világban él, igaz? 357 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 De ez nem azt jelenti, hogy neki könnyebbnek kéne lenniük a dolgoknak? 358 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Nem. 359 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Mindegy, milyen idők járnak, az élet sohasem könnyű. 360 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Kivéve, ha istenek lennénk. 361 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Na, hess, mehettek! 362 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Magasabbra! 363 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Ez az! 364 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Gyorsabban, gyorsabban! 365 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Repítsd magasabbra! 366 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Repítsd! 367 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Ne hagyd leesni! - Gyorsabban! 368 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Még! Ez az! 369 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozaszu, vigyázz, meg ne botolj! 370 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Annyira jó! Várj meg! 371 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa! Mozaszu! 372 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noa! 373 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Anya! 374 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozaszu, gyere ide! - Anya! 375 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Északra tartanak. 376 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Ha Nagaszaki lenne a céljuk, akkor másfelé mentek volna. 377 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Azok a repülők nem a férjéhez repülnek. 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kiunghí! - Hadd legyen kicsit egyedül! 379 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Tessék! Mind kész. 380 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Szerencsés a sógorom, hogy ilyen értékes csomagot kap. 381 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Biztos mindannyian őt irigylik. 382 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Remélem is. 383 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Remélem, jó lesz rá. 384 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Megyek, átviszem ezeket. 385 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Késő van. Menj reggel! 386 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 A munkavezető azt mondta, holnap megy a postára. 387 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Olyan hamar el akarom küldeni, ahogy csak lehet. 388 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 Úgysem tudom, hogy tudnék-e ma éjjel aludni. 389 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kiunghí, 390 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 biztos vagyok benne, hogy jól van. 391 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Tudom. 392 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 De mi lesz holnap? 393 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Vagy holnapután? 394 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Azt nem ígérheted, hogy örökre jól lesz. 395 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Az lehetetlen. 396 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Mi itt vagyunk együtt... 397 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 És ha arra gondolok, hogy ő egyedül van... 398 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Annyira igazságtalan! 399 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa! 400 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Elég lesz. 401 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Menj lefeküdni! 402 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Te... 403 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Apádat... 404 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 Nem szabad elfelejtened őt. 405 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Ugye tudod? 406 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Hogy felejthetném el? 407 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Tudtam! Tolvaj van köztünk! 408 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Valaki lopja a tojásokat! 409 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Mi a baj? 410 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 Pár napja 411 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 egyre kevesebb és kevesebb tojást találok. 412 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Amikor mondtam a munkavezetőnek, 413 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 azt mondta, hogy igazam van. 414 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 A munkavezető nagyon mérges volt. 415 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 De megígértem neki, hogy elkapjuk a tolvajt. 416 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Miért ígérgetsz ilyeneket? 417 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Hogy fogod elkapni? 418 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Gondoltam, állíthatnánk egy csapdát. 419 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Csapdát? - Az meg mi? 420 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Nem fog működni. 421 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Ha tényleg el akarod kapni a tolvajt, akkor lesben kell állnod. 422 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Hogy tetten érd. 423 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Ez igaz! 424 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Anya, megengeded? Kérlek! 425 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Biztonságos ez? Mi van, ha valami veszélyes alak? 426 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Azt hiszem, hogy a két fiú meg én elég erősek vagyunk együtt. 427 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Bárki is az. 428 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 Jobb, ha azonnal fülön csípjük, és csírájában elfojtjuk ezt a dolgot. 429 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Anya, ő ért ezekhez a dolgokhoz. 430 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Elég ránézni, látni rajta. 431 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Biztos, hogy jó így... - Megvan a terv. 432 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Eredj, mondd el a bátyádnak! 433 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Vacsora után megkeressük a tökéletes helyet, ahol lesben állhatunk. 434 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Hogy hangzik? - Imádom ezt a tervet. 435 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Elmondom a bátyámnak. 436 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Egyre jobban szeretek itt lenni. 437 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Biztos benne? 438 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Ne aggódjon! 439 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Valószínűleg csak egy éhes falusi ólálkodik erre. 440 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Nem baj, ha én is jövök? 441 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Maga is velünk akar jönni? 442 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Most hallottam először lesben állásról. 443 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Izgalmasnak hangzik. 444 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 De ha láb alatt lennék... 445 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 A fiúk egészen biztosan örülnének. 446 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Ettél már jakitorit, ugye? 447 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Persze. 448 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Isten hozta önöket! 449 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Két sört kérnék. 450 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Nagyon finom itt az étel. 451 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 És olcsó. 452 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Tökéletes a helyzetemben. 453 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Köszönöm! 454 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Tudod... 455 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 Tudom, hogy nem volt köztünk mindig rózsás a helyzet. 456 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Ez főleg az én hibám. 457 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 De most itt vagyok. 458 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Felhagytam a színjátékkal. 459 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Ha neked ez így nem felel meg... 460 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 akkor nyugodtan elmehetsz. 461 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Nem sértődök meg. 462 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 De azt akartam, hogy tudd. 463 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Nem leszek mindig ennyire a gödör alján. 464 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Okos vagyok. 465 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Céljaim vannak. 466 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Most már ismerem a játékszabályokat. 467 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 Nem fogom olyanok kárára csinálni, akik nem ezt érdemlik. 468 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 De akik igen... 469 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 azokkal szemben fair a játszma. 470 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Ahogy mondtam, ha ez így neked nem felel meg, 471 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 azt is megértem. 472 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Egészségedre! 473 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Egészségedre! 474 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Órák óta itt vagyunk. 475 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Meddig kell még várnunk? 476 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Még csak két órája várunk. 477 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 És maradj csöndben! 478 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Így minden tolvajt elijesztesz. 479 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozaszu! 480 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Lehet, hogy ma este nem kapunk el senkit. 481 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Ha okos, akkor pár napig nem merészkedik erre. 482 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Úgy érti, hogy ma este nem lesz semmi? 483 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Ki a megmondhatója? 484 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Kim úr, hol ismerte meg Ko urat? 485 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noa! 486 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Nem illendő ilyet kérdezni. 487 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Semmi baj. 488 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Látom, hogy már meg akartad kérdezni egy ideje. 489 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 A kikötői dokkoknál ismertem meg 15 évvel ezelőtt. 490 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Akkoriban ott dolgoztam. 491 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Minden munkát elvállaltam, amit találtam, 492 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 és sokszor keveredtem bajba. 493 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Milyen bajba? 494 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Verekedésekbe. 495 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Ostoba voltam. 496 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Tudatlan. 497 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 És dühös is. 498 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Veszélyes keverék. 499 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Miért volt dühös? 500 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Még Koreában volt apámnak egy kis gazdasága. 501 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Bár nem volt valami nagy, de megvolt belőle a betevőnk. 502 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 De amikor bejöttek a japánok, 503 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 akkor elrendelték, hogy a gazdák jegyeztessék be a földjeik méretét. 504 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Egy hivatalnok elírt valamit, apám földjét túl nagynak nyilvánította. 505 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Amikor megjött az adófizetési meghagyás, akkor apámnak nem volt miből befizetni. 506 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Elvették tőle a földet. 507 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Végül aztán 508 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 a kisebb testvéreimet különböző rokonokhoz küldték. 509 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Anyám sokat sírt keservesen utánuk. 510 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 És az apám iránt érzett szerelme 511 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 megkeseredett. 512 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Egy reggel apám kiment a földre. 513 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 A földre, ami valaha az övé volt. 514 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Soha nem jött vissza. 515 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Ott temettem el... 516 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ahol régen a krumplija termett. 517 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Nem sokkal ezután eljöttem otthonról. 518 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Oda nézzetek! 519 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Pontosan hányan lehetnek? 520 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Van valaki a kapunál. 521 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Lefüleltek! Futás! 522 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Fuss, fuss! - Bátyám, jól vagy? 523 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Megszöknek! 524 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Ne fájjon miattuk a fejed! 525 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Egyet elkaptam. 526 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Ez ő! 527 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Ismered ezt a fiút? 528 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Ő az egyik, aki bántotta Noát az iskolában. 529 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Kérem! Ha a tanítók a templomban megtudják, meg fognak verni. 530 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Az egyik menekített fiú vagy? 531 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Miért lopod a tojásainkat? 532 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Nincs elég étel 20-unknak. 533 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Kopog a szemünk az éhségtől. 534 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Mit akarsz vele csinálni? 535 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Én? 536 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Te döntöd el. Elengedhetem egy figyelmeztetéssel. 537 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Vagy visszavihetem a templomba, történjék is vele bármi. 538 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Engedje el! 539 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 De olyan sok gonoszságot csinált veled! 540 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Lódulj! Mielőtt Noa meggondolja magát! 541 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hé! 542 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Mondj el mindent a többieknek! Megértetted? 543 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Hogy engedhetted el csak így? 544 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Visszavághattál volna neki. 545 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Helyesen cselekedett a bátyád. 546 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Jobb, ha az ellenséged az adósod, mint fordítva. 547 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Fogadok, hogy Noa már tudta ezt. 548 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Tényleg? 549 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Ezt nem szabad elfelejtenem. 550 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Menjünk! Késő van. 551 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Ugye milyen izgalmas volt, nénikém? 552 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Túlságosan is. 553 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Kész csoda lesz, ha el tudunk aludni ma este. 554 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Halló! 555 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Megtörtént. 556 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Az ingatlan már Abe- szané. 557 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Már mind benne vagyunk. Ajánlom, hogy beváljon. 558 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Be fog. Tudom. 559 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 A feliratot fordította: Binder Natália