1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
A japán nyelvű megszólalások kékkel,
a koreaiak sárgával vannak feliratozva.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(koreaiul) Noa!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Szundzsa, megjöttünk.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Ott van!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Látom!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Hol voltatok?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Azonnal indulnunk kell.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Meghalt a férjem.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Szundzsa, kik ezek az emberek?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Ő itt Ko Hanszu, a család barátja.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Ő találta nekünk a helyet vidéken.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Az az utasítás, hogy menjünk bunkerbe.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Azok a bunkerek
nem fogják megvédeni magukat.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
De nincs itt a férjem.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Nem mehetünk el az engedélye nélkül.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Mire megkapják,
addigra mind halottak lesznek.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Ha egyszer elkezdődik a bombázás,
az amerikaiak könyörtelenek lesznek.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Menni kell.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Tudom, hogy ez hirtelen jött,
de bízhatunk bennük.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Ko úr biztonságos helyre visz minket.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Menjetek!
Csak a legszükségesebbeket hozzátok!
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Siessetek!
- Menjünk!
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noa, tegyél el még egy pokrócot!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Mit csinálnak? Nincs időnk.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Ezeket nem dobhatom el.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Családi örökség. A férjem és én...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Nem fogja fel, mi történik?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Nem vagyok ostoba!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
De ezek generációk óta velünk vannak.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Nem fogom elveszíteni.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Engedjen oda!
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Menjen csomagolni! Ezt bízza rám!
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Igyekezzen!
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Mozaszu, hol a sapkád?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Már eltettem!
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Siessetek, szálljatok be!
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Gyorsan!
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Dzsijun...
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Nincs senkije.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Lehetetlen.
Most nem állhatunk meg a kocsival.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Különben sosem jutunk ki.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Biztos, hogy már biztonságban van
a gyerekekkel a bunkerben.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Találkozunk még vele.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(japánul) Töltsétek meg a vödröket!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Befelé! Befelé!
Gyorsan! Fedjétek be a tetejét!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Engedjetek be!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Könyörüljetek meg rajtunk!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
A lányom! Beteg!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Engedjetek be!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Felébredtél.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Végre ideértünk.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozaszu, óvatosan.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Szundzsa, tényleg itt kell laknunk?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Erről van szó?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Hívtam pár embert,
hogy szedjék rendbe ezt a helyet.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Hoznak majd mindent, ami csak kell.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Pokrócokat meg effélét.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
De itt döngölt padló van.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
És nincs konyha.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Mikor mehetünk haza?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Előbb legyen vége a háborúnak!
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Kétlem, hogy áll még egyáltalán a házuk.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Megkértem Kim Dzsangót,
hogy maradjon itt.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Az lehetetlen.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Nekünk ő egy vadidegen férfi.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Szundzsa, tudod,
hogy Joszeb soha nem engedné meg. Soha.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Igaza van.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Hogy élhetnénk egy olyan férfival,
akit alig ismerünk?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Ne beszélj szamárságokat!
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Szerinted ez a város?
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Gondolnod kell a gyerekekre!
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Elfelejted, hogy vidéken nőttem fel.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Ahogy én is.
- Már megbocsásson,
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
magát szolgálók hada vette körül!
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
És te...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Te nem jártál vidéken majdnem 14 éve.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Ilyen időkben megváltoznak az emberek.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Nem tudod, mire sarkallja az embereket
a kétségbeesés.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Hallgass rám!
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Kim marad. Megbízom benne.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Sok dolgunk van.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noa, segíts kipakolni a kocsit!
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kiunghí, tudom,
hogy nem erre számítottunk...
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Ide hallgass!
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Nem a mocsoktól félek.
Azzal ki tudok egyezni.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
A kemény munka sem ijeszt meg.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Erre megesküszöm.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
De ahogy körülnézek itt...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Tudva,
hogy nem vagyok jobb egy állatnál...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
És, hogy ilyen messze van Joszeb...
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Tényleg nem tudunk máshova menni?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Nem.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
A magunkfajták nem tudnak.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Mindent el fogok követni,
hogy kényelmessé tegyem nektek.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Azt nem akarom.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Azt sem akarom, hogy félreérts.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Bár hálás vagyok mindenért, amit tettél,
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
de nem kell tőled többet semmi.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Olyan elviselhetetlen neked,
hogy elfogadd a segítségemet?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Hogy segítsek mindkettőtöknek...
- Megijeszt.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Nem kell félned!
Soha nem fogja megtudni.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Okos fiú.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Meg fog érezni valamit...
- Soha gyanítani se fogja.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Ilyesmi álmában sem jutna eszébe.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Veszélyes játék.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Gondolod, hogy olyat tennék,
ami veszélyezteti a fiamat?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Honnan tudjam?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Úgy beszélsz, mintha ismernénk egymást.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Nem ismerjük.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Ez nem igaz.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Tizennégy év.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Már nem az a lány vagyok az öbölnél.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Most már...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Özvegyasszony vagyok.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Mint az anyám.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Szundzsa!
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
MIN JIN LEE KÖNYVE ALAPJÁN
118
00:13:10,207 --> 00:13:12,960
PACSINKÓ
119
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
1945. JÚNIUS
120
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Megkérdezném a munkavezetőt,
hogy igaz-e.
121
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Kár a gőzért!
122
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Nézz csak rájuk! Nézd, hogy meghíztak!
123
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Egyértelmű, hogy többet kapnak, mint mi.
124
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Ne is törődj velük!
125
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Mégis hogy? Be nem áll a szájuk.
126
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Bárcsak elárulnád,
hogy igazából miről beszélgetnek!
127
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Mire mennél vele?
128
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Azt mondták, hogy kövér vagyok, igaz?
129
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Azt a szót legalább értem.
130
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Ugyanazt a munkát végezzük,
131
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
de úgy állítják be,
mintha mi naplopók lennénk.
132
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Nem ez az első,
hogy ilyet hallani tőlük.
133
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Mit foglalkozol vele ennyire?
134
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Engem az a csinos bosszant leginkább.
135
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Nézzetek csak rá!
136
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Azt hiszi, jobb nálunk.
137
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Mégis mitől van ilyen nagyra magával?
138
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Ha a kezetek járna, nem a szátok,
139
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
akkor már rég kész lehetnétek.
140
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Nézzétek!
Helyettetek dolgozik mindenki más.
141
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Ki vagy te, hogy parancsolgass nekünk?
142
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Nem a te fajtádnak dolgozunk!
143
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Olyan biztos vagy ebben?
144
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Mi ez a locsogás?
145
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Folytassátok a munkát!
146
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Valami gond van?
147
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Gyere! Gyere ki gyorsan!
148
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Megszökik!
149
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Segíts!
150
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Szabad akar lenni!
151
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Fuss! Ne hagyd, hogy elkapjon!
152
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Siess, fuss el!
153
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozaszu, megszökik!
- Fuss! Menj!
154
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Segíts!
155
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Segítsen nekünk!
- Fuss!
156
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Kim úr, ide, ide!
157
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Elkaptam.
158
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Nem igazság! Kettő egy ellen.
159
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Nem, hála neked.
160
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Vissza tudod vinni?
161
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Annyival jobb itt, mint az iskolában!
162
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Szerinted nem?
163
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Remélem, soha nem megyünk vissza!
164
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
A háború nem fog örökké tartani.
165
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Amellett ilyen életet akarsz?
166
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Csirkék után futkosni
és a tyúkszart pucolni?
167
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Nekem megfelel.
168
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Mi lenne,
ha nem hozott volna ide minket Ko Hanszu?
169
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Nagyon szerencsések vagyunk, nem?
170
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
De anyától nem volt igazságos.
171
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Miért csak ilyen későn
mutatta be nekünk Ko-szant?
172
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Gondolj csak bele,
mennyi cukorkát ehettünk volna!
173
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Micsoda pazarlás!
174
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Elnézést!
175
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Biztos nem emlékszik rám.
176
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Itt voltam a múltkor este.
177
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Emlékszem.
178
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Aggódtam.
179
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Hogy van
180
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
az unokája?
181
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Nem kellett volna
olyanokat mondania aznap este.
182
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Nem vallott rá.
183
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Nem, ezzel nem értek egyet.
184
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Az eladó viselkedése
elfogadhatatlan volt.
185
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Bátorság kellett hozzá,
hogy az unokája szóvá tegye.
186
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Látom, kényelmetlen helyzetbe hoztam.
187
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Nem ez volt a szándékom.
188
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Elnézést kérek!
189
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Mit akarsz, Szolomon?
190
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
A tulajdonosnő hajlandó eladni.
191
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Ezúttal tényleg.
192
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Öregem, te aztán kétségbeesett lehetsz!
193
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Persze hogy az vagy.
194
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Hallottam a tőkealapról,
amit megpróbáltál összeszedni.
195
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Sajnálom, hogy nem jött össze.
196
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. Ő a célpont.
197
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Ki innen! Nem változtál semmit.
198
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
De igen.
199
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
És csak három hónapra elég
maradt a bankszámlámon,
200
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
nincs vesztenivalója ennek az embernek,
akit itt látsz.
201
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Nincs? De azért segítsek, igaz?
202
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Igen.
- Oké.
203
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Mégis miért segítenék?
204
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Mert az, amid neked van itt,
205
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
amiért az asztal mögött gürcölsz,
206
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
eljátszva a jó közkatonát,
207
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
az nem az a Tom Andrews,
aki a ranglista élén volt
208
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
nyolc egymást követő évben.
209
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Viszont akkor
nem volt a célkeresztjük a hátadon, ugye?
210
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Miről beszélsz, Szolomon?
211
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Az igazi okról, amiért itt vagy, Tom.
212
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Amiért New York elküldött.
213
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Hallottál a súlyos hanyagságomról
az ügyfelek vagyona fölött, hm?
214
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Nem mintha magyarázattal tartoznék neked,
215
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
de egy pasi volt az... egy kibaszott pasi,
aki ki akarta törni a nyakam.
216
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Mert volt merszem megmondani neki,
hogy nem ő a kurva Midász király.
217
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
És erre totál begurult rám,
218
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
és végignyálazta
az összes kurva üzletemet.
219
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Találd ki, melyik volt!
220
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
A Baldwin United.
221
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Kik a faszok azok? Tök mindegy.
222
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Nem számít, Szolomon.
223
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Szabálytalanságok voltak az űrlapokon.
224
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Nem mintha én töltöttem volna ki őket.
225
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Persze hogy nem.
Valami olyan szaros elemző volt, mint te.
226
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
De a cég tisztázta a neved.
227
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
A végén, ja.
228
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Mégis száműztek.
229
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Szia, Tokió, a börtönöm!
230
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Akkor te mit akarsz, Tom?
231
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Látni a gyerekeimet évi egynél többször.
232
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Megelégednék azzal is,
ha nem utálnák a pofámat.
233
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Nem, amit igazából akarok...
234
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
hogy az exfeleségem
kamatyoljon egy gazdag új férjjel,
235
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
és engem békén hagyjon a picsába.
236
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Az nagyon jó lenne.
237
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Nem, nem ezt akarod igazából, Tom.
238
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Te haza akarsz menni.
239
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Nem ez az igazság?
240
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy jövő ilyenkor már otthon lehetsz?
241
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Távol ettől a cégtől,
242
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
a saját kényelmes tőkéddel,
hogy belevághass egy új buliba,
243
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
hogy megmutasd a világnak,
hogy megy ez még Tom Andrewsnak.
244
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Komolyan mondom. Összejöhet.
245
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Természetesen vannak feltételek.
246
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Anya! Tudtam, hogy el fog jönni!
247
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozaszu!
248
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Hé, várj!
249
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Ko úr!
250
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Anyám, nézd!
251
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Fel se fogtam,
mennyire hiányzott a zene.
252
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Szundzsa, ezt hallgasd!
253
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Semmiség, de örülök, hogy tetszik.
254
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Mit hoztál még nekünk?
255
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozaszu!
- Tessék!
256
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Nahát!
257
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Nézd, Noa! Mondtam, hogy hozni fog.
258
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
A kedvencem.
259
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noa, ezeket neked hoztam.
260
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Szeretném, ha mindet elolvasnád.
Figyelmesen.
261
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Szeretné, ha lefordítanám magának?
262
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Én is el tudom olvasni.
Az érdekel, hogy neked megy-e.
263
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Nem a nyelvről beszélek,
264
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
hanem hogy mi van benne, és mi nincs.
265
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Más szóval meg kell tanulnod
kiolvasni belőlük azt, ami nincs ott.
266
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Nahát, milyen sok van benne!
267
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Ez meg mi?
268
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Óvatosan fogd!
269
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Reptettél már papírsárkányt?
270
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Nem, még soha.
271
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Akkor megnézzük, hogy boldogultok vele?
272
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Igen!
273
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Indulás!
- Menjünk a folyóhoz!
274
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Ott tökéletes lesz!
275
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Gyere!
276
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Mégis mit csinálsz?
277
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Szundzsa, minden fiúnak
tudnia kell sárkányt eregetni.
278
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Fiúk!
279
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Tudod, óvatosnak kéne lenned.
280
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Azt hallottam, hogy a pasinak, aki ezt
az irodát használta, nem ment túl jól.
281
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Gondolod,
hogy az iroda miatt nem ment neki?
282
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Nem tudom.
283
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
De azt hallottam, hogy...
284
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
egy kicsit túl sok volt a pasi.
285
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
El volt telve magával.
286
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Én azt hallottam, hogy amerikai volt.
287
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Ez talán megmagyarázza.
288
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Miért jöttél?
289
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Azért,
hogy elújságoljam Tomnak a jó hírt.
290
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
A tulajdonos úgy döntött, hogy eladja.
291
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
És neked ebben szereped volt, gondolom.
292
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Igen.
293
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Mennyi a részed?
- Öt százalék.
294
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Értem.
295
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Gratulálok!
296
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Köszönöm!
297
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Van még valami?
298
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Szeretném, ha tudnád...
299
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
hogy neked kéne ezt a helyet vezetned.
300
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Keményebben dolgozol, mint bárki.
301
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
És okosabb is vagy.
302
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Borzasztó dühítő lehet.
303
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Mert az a nap soha nem fog eljönni,
304
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
és ezt mindketten tudjuk.
305
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Bármennyire is megérdemelnéd.
306
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Nagyon sajnálom.
307
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Szorítok neked.
308
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Szívből.
309
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Egy pillanat!
310
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Van kedved vacsorázni?
311
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Mármint úgy, mint egy randin?
312
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Az amerikaiaknál így mennek a dolgok?
313
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Mindent muszáj meghatározni?
314
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Nem. Csak tudni akartam,
hogy zuhanyozzak-e előtte.
315
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Légy szíves, zuhanyozz le!
316
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Egy feltétellel.
317
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Mi lenne az?
318
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Én választom ki a helyet.
319
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Tessék!
320
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Ma minden eledelt felfalnak.
321
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Az ember azt hinné,
hogy napok óta nem ettek.
322
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
Aligha igaz.
Mivel tegnap is degeszre tömtem őket.
323
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Akkor mindennap idejön?
324
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Kivéve hétvégén.
325
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Hétvégén túl sok a gyerek.
326
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Nem szereti a gyerekeket?
327
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
De, nagyon szeretem őket.
328
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Jó, azért nem mindet.
329
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
De a madarak félnek a gyerekektől.
330
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Vegyen!
331
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Ó, az a hím nem tetszik nekem.
332
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Minden eledelt ellop.
333
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Miből gondolja, hogy hím?
334
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Az egy tojó.
335
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Komolyan?
336
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
De nézze csak azt ott!
337
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Ha egyszer nekilát,
akkor nem tudja abbahagyni.
338
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
Rosszabbak,
mint az Ikaino negyed disznói.
339
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Ott nőtt fel?
340
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Nem, nem ott.
341
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Jeungdóban születtem.
342
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Jeungdóban? Az hol van?
343
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Nem itt.
344
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Sok dolgom van még.
345
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Mennem kéne.
346
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Az unokám...
347
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
Rendes fiú.
348
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
De mostanában sok nehézséggel küzd.
349
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Biztos nehéz időszak lehet.
350
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Nem könnyű.
351
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
De azt reméltem,
hogy neki azért már más lesz.
352
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Amikor annyi idős voltam, mint ő,
353
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
sorban álltam a fejadagokért,
és légiriadó-gyakorlatokon vettem részt.
354
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Azt gondoltuk, hogy az amerikaiak jönnek,
és lemészárolnak minket.
355
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Nem lehet hibáztatni azért,
356
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
hogy nem egy őrült világban él, igaz?
357
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
De ez nem azt jelenti, hogy neki
könnyebbnek kéne lenniük a dolgoknak?
358
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Nem.
359
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Mindegy, milyen idők járnak,
az élet sohasem könnyű.
360
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Kivéve, ha istenek lennénk.
361
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Na, hess, mehettek!
362
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Magasabbra!
363
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Ez az!
364
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Gyorsabban, gyorsabban!
365
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Repítsd magasabbra!
366
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Repítsd!
367
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Ne hagyd leesni!
- Gyorsabban!
368
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Még! Ez az!
369
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozaszu, vigyázz, meg ne botolj!
370
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Annyira jó! Várj meg!
371
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa! Mozaszu!
372
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noa!
373
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Anya!
374
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozaszu, gyere ide!
- Anya!
375
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Északra tartanak.
376
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Ha Nagaszaki lenne a céljuk,
akkor másfelé mentek volna.
377
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Azok a repülők nem a férjéhez repülnek.
378
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kiunghí!
- Hadd legyen kicsit egyedül!
379
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Tessék! Mind kész.
380
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Szerencsés a sógorom,
hogy ilyen értékes csomagot kap.
381
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Biztos mindannyian őt irigylik.
382
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Remélem is.
383
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Remélem, jó lesz rá.
384
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Megyek, átviszem ezeket.
385
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Késő van. Menj reggel!
386
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
A munkavezető azt mondta,
holnap megy a postára.
387
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Olyan hamar el akarom küldeni,
ahogy csak lehet.
388
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
Úgysem tudom,
hogy tudnék-e ma éjjel aludni.
389
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kiunghí,
390
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
biztos vagyok benne, hogy jól van.
391
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Tudom.
392
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
De mi lesz holnap?
393
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Vagy holnapután?
394
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Azt nem ígérheted, hogy örökre jól lesz.
395
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Az lehetetlen.
396
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Mi itt vagyunk együtt...
397
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
És ha arra gondolok, hogy ő egyedül van...
398
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Annyira igazságtalan!
399
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa!
400
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Elég lesz.
401
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Menj lefeküdni!
402
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Te...
403
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Apádat...
404
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
Nem szabad elfelejtened őt.
405
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Ugye tudod?
406
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Hogy felejthetném el?
407
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Tudtam! Tolvaj van köztünk!
408
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Valaki lopja a tojásokat!
409
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Mi a baj?
410
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
Pár napja
411
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
egyre kevesebb és kevesebb
tojást találok.
412
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Amikor mondtam a munkavezetőnek,
413
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
azt mondta, hogy igazam van.
414
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
A munkavezető nagyon mérges volt.
415
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
De megígértem neki,
hogy elkapjuk a tolvajt.
416
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Miért ígérgetsz ilyeneket?
417
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Hogy fogod elkapni?
418
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Gondoltam, állíthatnánk
egy csapdát.
419
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Csapdát?
- Az meg mi?
420
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Nem fog működni.
421
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Ha tényleg el akarod kapni a tolvajt,
akkor lesben kell állnod.
422
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Hogy tetten érd.
423
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Ez igaz!
424
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Anya, megengeded? Kérlek!
425
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Biztonságos ez?
Mi van, ha valami veszélyes alak?
426
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Azt hiszem, hogy a két fiú meg én
elég erősek vagyunk együtt.
427
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Bárki is az.
428
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
Jobb, ha azonnal fülön csípjük,
és csírájában elfojtjuk ezt a dolgot.
429
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Anya, ő ért ezekhez a dolgokhoz.
430
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Elég ránézni, látni rajta.
431
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Biztos, hogy jó így...
- Megvan a terv.
432
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Eredj, mondd el a bátyádnak!
433
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Vacsora után megkeressük a tökéletes
helyet, ahol lesben állhatunk.
434
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Hogy hangzik?
- Imádom ezt a tervet.
435
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Elmondom a bátyámnak.
436
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Egyre jobban szeretek itt lenni.
437
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Biztos benne?
438
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Ne aggódjon!
439
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Valószínűleg
csak egy éhes falusi ólálkodik erre.
440
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Nem baj, ha én is jövök?
441
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Maga is velünk akar jönni?
442
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Most hallottam először lesben állásról.
443
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Izgalmasnak hangzik.
444
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
De ha láb alatt lennék...
445
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
A fiúk egészen biztosan örülnének.
446
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Ettél már jakitorit, ugye?
447
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Persze.
448
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Isten hozta önöket!
449
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Két sört kérnék.
450
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Nagyon finom itt az étel.
451
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
És olcsó.
452
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Tökéletes a helyzetemben.
453
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Köszönöm!
454
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Tudod...
455
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
Tudom, hogy nem volt köztünk
mindig rózsás a helyzet.
456
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Ez főleg az én hibám.
457
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
De most itt vagyok.
458
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Felhagytam a színjátékkal.
459
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Ha neked ez így nem felel meg...
460
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
akkor nyugodtan elmehetsz.
461
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Nem sértődök meg.
462
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
De azt akartam, hogy tudd.
463
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Nem leszek mindig ennyire a gödör alján.
464
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Okos vagyok.
465
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Céljaim vannak.
466
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Most már ismerem a játékszabályokat.
467
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
Nem fogom olyanok kárára csinálni,
akik nem ezt érdemlik.
468
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
De akik igen...
469
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
azokkal szemben fair a játszma.
470
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Ahogy mondtam,
ha ez így neked nem felel meg,
471
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
azt is megértem.
472
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Egészségedre!
473
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Egészségedre!
474
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Órák óta itt vagyunk.
475
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Meddig kell még várnunk?
476
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Még csak két órája várunk.
477
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
És maradj csöndben!
478
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Így minden tolvajt elijesztesz.
479
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozaszu!
480
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Lehet, hogy ma este
nem kapunk el senkit.
481
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Ha okos,
akkor pár napig nem merészkedik erre.
482
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Úgy érti, hogy ma este nem lesz semmi?
483
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Ki a megmondhatója?
484
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Kim úr, hol ismerte meg Ko urat?
485
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noa!
486
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Nem illendő ilyet kérdezni.
487
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Semmi baj.
488
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Látom,
hogy már meg akartad kérdezni egy ideje.
489
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
A kikötői dokkoknál ismertem meg
15 évvel ezelőtt.
490
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Akkoriban ott dolgoztam.
491
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Minden munkát elvállaltam,
amit találtam,
492
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
és sokszor keveredtem bajba.
493
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Milyen bajba?
494
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Verekedésekbe.
495
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Ostoba voltam.
496
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Tudatlan.
497
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
És dühös is.
498
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Veszélyes keverék.
499
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Miért volt dühös?
500
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Még Koreában
volt apámnak egy kis gazdasága.
501
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Bár nem volt valami nagy,
de megvolt belőle a betevőnk.
502
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
De amikor bejöttek a japánok,
503
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
akkor elrendelték, hogy a gazdák
jegyeztessék be a földjeik méretét.
504
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Egy hivatalnok elírt valamit,
apám földjét túl nagynak nyilvánította.
505
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Amikor megjött az adófizetési meghagyás,
akkor apámnak nem volt miből befizetni.
506
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Elvették tőle a földet.
507
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Végül aztán
508
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
a kisebb testvéreimet
különböző rokonokhoz küldték.
509
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Anyám sokat sírt keservesen utánuk.
510
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
És az apám iránt érzett szerelme
511
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
megkeseredett.
512
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Egy reggel apám kiment a földre.
513
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
A földre, ami valaha az övé volt.
514
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Soha nem jött vissza.
515
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Ott temettem el...
516
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
ahol régen a krumplija termett.
517
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Nem sokkal ezután eljöttem otthonról.
518
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Oda nézzetek!
519
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Pontosan hányan lehetnek?
520
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Van valaki a kapunál.
521
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Lefüleltek! Futás!
522
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Fuss, fuss!
- Bátyám, jól vagy?
523
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Megszöknek!
524
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Ne fájjon miattuk a fejed!
525
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Egyet elkaptam.
526
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Ez ő!
527
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Ismered ezt a fiút?
528
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Ő az egyik,
aki bántotta Noát az iskolában.
529
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Kérem! Ha a tanítók a templomban
megtudják, meg fognak verni.
530
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Az egyik menekített fiú vagy?
531
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Miért lopod a tojásainkat?
532
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Nincs elég étel 20-unknak.
533
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Kopog a szemünk az éhségtől.
534
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Mit akarsz vele csinálni?
535
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Én?
536
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Te döntöd el.
Elengedhetem egy figyelmeztetéssel.
537
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Vagy visszavihetem a templomba,
történjék is vele bármi.
538
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Engedje el!
539
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
De olyan sok
gonoszságot csinált veled!
540
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Lódulj! Mielőtt Noa meggondolja magát!
541
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hé!
542
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Mondj el mindent a többieknek!
Megértetted?
543
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Hogy engedhetted el csak így?
544
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Visszavághattál volna neki.
545
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Helyesen cselekedett a bátyád.
546
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Jobb, ha az ellenséged az adósod,
mint fordítva.
547
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Fogadok, hogy Noa már tudta ezt.
548
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Tényleg?
549
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Ezt nem szabad elfelejtenem.
550
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Menjünk! Késő van.
551
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Ugye milyen izgalmas volt, nénikém?
552
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Túlságosan is.
553
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Kész csoda lesz,
ha el tudunk aludni ma este.
554
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Halló!
555
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Megtörtént.
556
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Az ingatlan már Abe- szané.
557
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Már mind benne vagyunk.
Ajánlom, hogy beváljon.
558
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Be fog. Tudom.
559
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
A feliratot fordította: Binder Natália