1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(em coreano) Noa!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Sunja, estamos aqui.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Ali está ele!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Estou vendo!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Onde vocês estavam?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Precisamos partir agora.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Meu marido está morto.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Sunja, quem são estes homens?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Este é Koh Hansu, um amigo da família.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Ele encontrou um lugar para nós no campo.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Nos instruíram a irmos para o abrigo.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Os abrigos não irão protegê-los.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Mas o meu marido não está aqui.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Não podemos ir sem permissão dele.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Quando ele der permissão,
já estarão mortos.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Quando os bombardeamentos começarem,
os americanos serão implacáveis.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Vocês devem ir.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Sei que é de repente,
mas podemos confiar neles.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
O Sr. Koh vai nos manter seguros.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Entrem. Peguem só o necessário.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Rápido.
- Vamos.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noa, pegue outro cobertor!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
O que está fazendo? Não há tempo.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Não posso jogar isso fora.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
São as heranças da família.
Meu marido e eu...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Não entende o que está acontecendo?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Eu não sou burra!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Mas estão conosco há gerações.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Não vou perdê-las.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Vá para o lado.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Termine as malas. Eu cuido disso.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Vá, rápido.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Mozasu, cadê o seu chapéu?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Eu já o guardei!
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Depressa, entrem.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Rápido.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Jiyun...
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Ela não tem ninguém.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
É impossível. Não podemos parar agora.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Se pararmos, não conseguiremos sair.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Ela e as crianças com certeza
estão seguras nos abrigos.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Vamos vê-la novamente.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(em japonês) Encham os baldes!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Entrem! Rápido! Cubram o topo!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Deixem-nos entrar!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Tenham misericórdia de nós!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Minha filha! Ela está doente!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Deixem-nos entrar!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Está acordada.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Finalmente chegamos.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozasu, tome cuidado.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Sunja, vamos mesmo ficar aqui?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
É isso?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Chamei alguns homens para arrumar tudo.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Trarão os suprimentos necessários.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Cobertores, coisas assim.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Mas o chão é de terra.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
E não tem cozinha.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Quando poderemos voltar para casa?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Primeiro, a guerra deve acabar.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Duvido que a casa de vocês esteja de pé.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Pedi para o Kim Changho ficar com vocês.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Isso é impossível.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Ele é um estranho para nós.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Sunja, sabe que o Yoseb
jamais permitirá isso.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Ela tem razão.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Como podemos viver com um homem
que mal conhecemos?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Não diga coisas ridículas.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Acha que aqui é a cidade?
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Deve pensar nos garotos.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Esqueceu que eu fui criada no campo?
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Eu também.
- Com todo o respeito,
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
você tinha criados.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
E você...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Faz quase 14 anos que não vai ao campo.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
As pessoas mudam em tempos assim.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Não sabe o que pessoas desesperadas
podem fazer.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Me escute.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Ele vai ficar. Confio nele.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Há muito a ser feito.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noa, me ajude a descarregar o carro.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kyunghee, eu sei que não é
o que esperávamos...
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Me escute.
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Eu não tenho medo da miséria.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
E também não temo trabalhar pesado.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Eu te prometo.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Mas ver tudo isso
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
e saber que viverei como um animal...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
e com o Yoseb tão longe...
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Não há mesmo nenhum outro lugar?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Não.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Não para pessoas como nós.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Farei o possível
para que fiquem confortáveis.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Eu não quero isso.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
E não quero que me leve a mal.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Embora eu seja grata por tudo o que fez,
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
não quero mais nada de você.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Aceitar a minha ajuda
é tão insuportável assim para você?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Ajudar vocês dois...
- Isso me assusta.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Não se preocupe. Ele nunca saberá.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Ele é inteligente.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Sentirá algo...
- Ele nunca suspeitará.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
É algo que ele nem imagina.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
É perigoso.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Acha que eu faria algo
que comprometesse o meu filho?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Como eu posso saber?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Você fala como se nos conhecêssemos.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Mas não nos conhecemos.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Isso não é verdade.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Catorze anos.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Não sou mais aquela garota na enseada.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Agora eu sou...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Agora eu sou uma viúva.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Igual a minha mãe.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Sunja.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE
118
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
JUNHO DE 1945
119
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Estou pensando em perguntar ao capataz
se é verdade.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Não se dê ao trabalho.
121
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Olhe só para elas! Veja como engordaram.
122
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
É óbvio que estão recebendo
mais do que nós.
123
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Ignore-as.
124
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Como? Elas nunca param de falar.
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Queria que você me falasse
o que elas dizem.
126
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Que bem isso faria a você?
127
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Disseram que eu estou gorda, não é?
128
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Entendi essa palavra.
129
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Fazemos o mesmo trabalho,
130
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
mas elas falam
como se fôssemos preguiçosas.
131
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Já ouviu esse tipo de coisa antes.
132
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Por que está incomodada?
133
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
É a bonita que me irrita.
134
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Olhe só para ela!
135
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Se acha melhor do que nós.
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Sério, quem ela acha que é
para ter essa postura?
137
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Se trabalhassem tanto quanto falam,
138
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
talvez já tivessem terminado.
139
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Vejam! Estão atrasando
e sobrecarregando todo mundo.
140
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Quem é você para nos dizer o que fazer?
141
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Não trabalhamos para a sua raça!
142
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Tem certeza disso?
143
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Que falatório é esse?
144
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Voltem ao trabalho.
145
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Temos algum problema?
146
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Vá! Saia daqui!
147
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Ela está fugindo!
148
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Me ajude!
149
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Ela quer ser livre!
150
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Continue! Não deixe ele te pegar!
151
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Rápido, fuja!
152
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozasu, ela está fugindo!
- Continue! Vá!
153
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Me ajude!
154
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Nos ajude.
- Vá!
155
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Sr. Kim, aqui!
156
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Peguei.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Não foi justo. Foram dois contra um.
158
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Não graças a você.
159
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Consegue levá-la?
160
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Isso é muito mais divertido que a escola.
161
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Você não acha?
162
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Tomara que nunca precisemos voltar.
163
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
A guerra não vai durar para sempre.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Além do mais, é isso
que você quer fazer da sua vida?
165
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Perseguir galinhas e limpar o cocô delas?
166
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Por mim, tudo bem.
167
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
E se o Koh Hansu
não tivesse nos trazido aqui?
168
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Temos muita sorte, né?
169
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
A mamãe foi injusta.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Por que ela demorou
para nos apresentar o Koh-san?
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Imagine quantos doces
poderíamos ter comido.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Que desperdício.
173
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Com licença.
174
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
A senhora provavelmente
não se lembra de mim.
175
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Eu estava aqui naquela noite.
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Eu me lembro.
177
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Fiquei preocupado.
178
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
O seu neto...
179
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Como ele está?
180
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Ele não devia ter falado
o que falou naquela noite.
181
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Não foi típico dele.
182
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Não, eu discordo.
183
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
O homem atrás do balcão passou do limite.
184
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Seu neto precisou ser corajoso
para dizer aquilo.
185
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Estou a deixando desconfortável.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Não era minha intenção.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Me perdoe.
188
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
O que você quer, Solomon?
189
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
A proprietária da casa quer vender.
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
E, desta vez, é sério.
191
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Caramba, você deve estar
muito desesperado.
192
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
É claro que está.
193
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Fiquei sabendo do fundo que tentou abrir.
194
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Pena que não deu certo.
195
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. Ele é o alvo.
196
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Vá embora. Você não mudou.
197
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Mudei, sim.
198
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
E com grana para me manter
só por mais três meses,
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
está olhando para alguém
sem nada a perder.
200
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Mas precisa da minha ajuda.
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Preciso.
- Certo.
202
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Por que eu ajudaria?
203
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Porque o que você faz aqui,
204
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
ficar ralando atrás dessa mesa
205
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
agindo como só mais um funcionário,
206
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
não é o Tom Andrews que liderou o ranking
207
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
por oito anos seguidos.
208
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Mas não tinha um alvo nas costas na época.
209
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Do que está falando, Solomon?
210
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Do verdadeiro motivo
pelo qual está aqui, Tom.
211
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Por que Nova York o mandou pra cá.
212
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Soube da minha negligência
com os ativos de clientes?
213
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Não que eu precise me explicar pra você,
214
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
mas foi um cara, um desgraçado
que quis acabar comigo.
215
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Só porque eu disse que ele não tinha
a porra do toque de Midas.
216
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
Aí ele foi pra cima de mim
217
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
e revirou cada uma
das minhas malditas transações.
218
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Pisei na bola com quem?
219
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
220
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Quem são esses porras? Não importa.
221
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Não importa, Solomon.
222
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Havia irregularidades no formulário.
223
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Não fui eu que o preenchi.
224
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Claro que não.
Foi um analista imbecil, como você.
225
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
A firma te inocentou.
226
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Com o tempo, sim.
227
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Ainda assim, fui banido.
228
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Olá, Tóquio, a pena da minha prisão.
229
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
E o que você quer, Tom?
230
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Quero ver meus filhos
mais de uma vez por ano.
231
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Ou eles só poderiam não me odiar.
232
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Não, o que eu realmente quero
233
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
é que minha ex-esposa
encontre um marido novo e rico
234
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
pra me deixar em paz.
235
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Isso seria ótimo.
236
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Não é isso que você quer, Tom.
237
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Quer ir pra casa.
238
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Não é isso?
239
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
E se eu dissesse que, nesta época
no ano que vem, pode estar em casa?
240
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Fora desta firma,
241
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
com um fundo confortável
para abrir um negócio
242
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
e mostrar ao mundo que Tom Andrews
não perdeu a magia.
243
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
É sério. Isso é possível.
244
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Mas há algumas condições, claro.
245
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Mamãe! Eu sabia que ele viria!
246
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozasu!
247
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Ei, espere!
248
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Sr. Koh!
249
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Mamãe, olha!
250
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Não sabia que eu sentia falta de música.
251
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Sunja, escute.
252
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Não é nada, mas fico feliz que gostaram.
253
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
O que mais o senhor trouxe?
254
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozasu!
- Aqui.
255
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Nossa!
256
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Olha, Noa! Eu falei que ele ia trazer.
257
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Meu favorito.
258
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noa, estes são para você.
259
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Quero que os leia. Minuciosamente.
260
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Quer que eu os traduza para o senhor?
261
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Eu sei lê-los.
Quero saber se você consegue.
262
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Não me refiro ao idioma,
263
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
mas sim ao que é falado e ao que não é.
264
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Em outras palavras,
deve aprender a ler nas entrelinhas.
265
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Nossa, tem muita coisa aqui.
266
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
O que é isto?
267
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Tome cuidado.
268
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Você já empinou pipa?
269
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Não, nunca.
270
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Então vamos ver como vocês se saem?
271
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Vamos!
272
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Vamos.
- Vamos até o rio.
273
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Será perfeito!
274
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Vem!
275
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
O que está fazendo?
276
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Sunja, todo garoto deve aprender
a empinar uma pipa.
277
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Garotos.
278
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Sabe, você devia tomar cuidado.
279
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Fiquei sabendo que o cara
que ocupava esta sala se deu mal.
280
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Acha que ele fracassou por causa da sala?
281
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Se foi isso, eu não sei.
282
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Mas fiquei sabendo
283
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
que ele era uma pessoa difícil.
284
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Muito arrogante.
285
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Ouvi dizer que ele achava
que era americano.
286
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Talvez isso explique tudo.
287
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Por que está aqui?
288
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Vim dar boas notícias ao Tom.
289
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
A proprietária da casa decidiu vender.
290
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
E creio que teve envolvimento nisso.
291
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Tive.
292
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Qual é a sua parte?
- Cinco por cento.
293
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Entendi.
294
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Meus parabéns.
295
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Obrigado.
296
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Mais alguma coisa?
297
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Quero que saiba
298
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
que você deveria comandar esta firma.
299
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Você se esforça mais
do que qualquer um aqui.
300
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
E também é a mais inteligente.
301
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Saber disso deve ser enlouquecedor.
302
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Porque esse dia nunca vai chegar,
303
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
e nós dois sabemos disso.
304
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Não importa o quanto você mereça.
305
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Sinto muito por isso.
306
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Estou torcendo por você.
307
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
É sério.
308
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Um momento.
309
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Você gostaria de jantar?
310
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Como se fosse, tipo, um encontro?
311
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
É assim que os americanos fazem as coisas?
312
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Definem tudo?
313
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Não. Eu só quero saber
se devo tomar banho antes.
314
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Por favor, tome banho.
315
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Só tenho uma condição.
316
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
E qual seria?
317
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Eu escolho o lugar.
318
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Lá vai.
319
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Estão comendo tudo hoje.
320
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Parece até que não comem há dias.
321
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
O que não é verdade,
pois dei de comer ontem.
322
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
O senhor vem aqui todo dia?
323
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Menos aos finais de semana.
324
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Sempre há muitas crianças.
325
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
O senhor não gosta de crianças?
326
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Não, eu adoro crianças.
327
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Bom, nem todas elas.
328
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Mas aves têm medo de crianças.
329
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Pegue um pouco.
330
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Oh, não gostei daquele.
331
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Ele está roubando toda a comida.
332
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Por que acha que é "ele"?
333
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Na verdade, é "ela".
334
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Sério?
335
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Mas tome cuidado com aquele.
336
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Quando ele começa,
não sabe o momento de parar.
337
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
São piores que os porcos
no distrito de Ikaino.
338
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
É onde a senhora foi criada?
339
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Não.
340
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Eu nasci em Yeongdo.
341
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Yeongdo? E onde fica?
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Não fica aqui.
343
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Eu tenho muito o que fazer.
344
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Preciso ir embora.
345
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
O meu neto
346
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
é um bom rapaz.
347
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Mas ele está passando
por um momento complicado.
348
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Deve estar passando por dificuldades.
349
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
É, não está fácil.
350
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Mas eu esperava que, para ele,
as coisas fossem diferentes.
351
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Quando eu tinha a idade dele,
352
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
fiquei em filas para receber ração
e treinava contra ataques aéreos.
353
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Pensávamos que os americanos
iriam nos massacrar.
354
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
A senhora não pode culpá-lo
355
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
por ele não viver em um mundo louco.
356
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Mas isso não significa que as coisas
deveriam ser mais fáceis para ele?
357
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Não.
358
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Independentemente da época,
a vida nunca é fácil.
359
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Exceto se fôssemos deuses.
360
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
É hora de todos vocês voarem!
361
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Mais alto!
362
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
É isso aí!
363
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Mais rápido!
364
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Empine mais alto.
365
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Continue assim!
366
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Não a deixe cair!
- Mais rápido!
367
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Mais! Lá vamos nós!
368
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozasu, tome cuidado para não tropeçar!
369
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Isso é divertido! Espere por mim!
370
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa! Mozasu!
371
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noa!
372
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Mamãe!
373
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozasu, venha cá.
- Mamãe.
374
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Estão indo para o norte.
375
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Se o alvo fosse Nagasaki,
eles estariam indo para o outro lado.
376
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Não estão indo até seu marido.
377
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kyunghee!
- Eu a deixaria sozinha.
378
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Pronto. Terminei.
379
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Meu cunhado tem muita sorte por receber
um pacote de coisas tão abençoadas.
380
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Todos devem invejá-lo.
381
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Espero que sim.
382
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Espero que sirvam.
383
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Vou até lá entregá-las.
384
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Está tarde. Vá pela manhã.
385
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
O capataz me disse
que irá ao correio amanhã.
386
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Quero enviá-las quanto antes.
387
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
E também não sei se vou dormir muito.
388
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kyunghee,
389
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
tenho certeza de que ele está bem.
390
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Eu sei.
391
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
Mas e amanhã?
392
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Ou depois de amanhã?
393
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Não pode me prometer
que ele sempre estará seguro.
394
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Não é possível.
395
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Estamos todos juntos.
396
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
E pensar nele completamente sozinho...
397
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Não parece justo.
398
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa.
399
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Chega de ler.
400
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Vá dormir.
401
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Você...
402
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
O seu pai...
403
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
Você não deve esquecê-lo.
404
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Sabe disso?
405
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Como eu poderia esquecê-lo?
406
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Eu sabia. Temos um ladrão!
407
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Alguém está roubando os ovos!
408
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
O que foi?
409
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
Nos últimos dias,
410
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
tenho achado cada vez menos ovos.
411
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Quando eu falei para o capataz,
412
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
ele disse que estou certo.
413
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Ele ficou muito bravo.
414
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Mas eu prometi a ele
que pegaríamos o ladrão.
415
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Por que prometeu uma coisa dessas?
416
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Como irá pegá-lo?
417
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Nós poderíamos montar uma armadilha.
418
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Uma armadilha?
- O que é isso?
419
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Não vai funcionar.
420
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Se quiser mesmo pegar um ladrão,
precisa ficar de tocaia.
421
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Pegá-lo no ato.
422
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Isso mesmo!
423
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Mamãe, posso fazer isso? Por favor.
424
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Isso é seguro? E se for alguém perigoso?
425
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Eu e os dois garotos
temos força o suficiente.
426
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Seja quem for.
427
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
É melhor o pegarmos agora
antes que a situação piore.
428
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Mamãe, ele entende dessas coisas.
429
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
É só olhar para ele para saber.
430
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Tem certeza de que é...
- Temos um plano.
431
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Avise o seu irmão.
432
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Depois do jantar, acharemos
o lugar perfeito para a tocaia.
433
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- O que você acha?
- Adorei este plano.
434
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Vou avisar o meu irmão.
435
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Aqui fica cada vez melhor.
436
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Você tem certeza?
437
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Não se preocupe.
438
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Devem ser alguns aldeões famintos
bisbilhotando por aí.
439
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Teria algum problema eu acompanhá-los?
440
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Você quer nos acompanhar?
441
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
É a primeira vez que ouço falar
sobre uma tocaia.
442
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Parece emocionante.
443
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Mas se eu for atrapalhar...
444
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Os garotos ficarão felizes com isso.
445
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Você já comeu yakitori antes, né?
446
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
É claro.
447
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Bem-vindos!
448
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Duas cervejas.
449
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
A comida daqui é boa.
450
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
E barata.
451
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Perfeita para a minha situação.
452
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Obrigado.
453
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Olha...
454
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
sei que as coisas
não têm sido fáceis entre nós.
455
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Eu sou o maior culpado por isso.
456
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Mas sou uma pessoa diferente agora.
457
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Cansei de fingir.
458
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Se isso não bastar para você...
459
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
pode ir embora.
460
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Sem ressentimentos.
461
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Mas quero que saiba de uma coisa.
462
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Nem sempre estarei na pior assim.
463
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Sou inteligente.
464
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Ambicioso.
465
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Agora conheço as regras do jogo.
466
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
Me recuso a obter sucesso
às custas daqueles que não merecem.
467
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Mas, os que merecem...
468
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
serão meus alvos.
469
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Como eu disse,
se isso não bastar para você...
470
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
eu entendo.
471
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Saúde.
472
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Saúde.
473
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Já estamos aqui há horas.
474
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Quanto tempo mais precisaremos esperar?
475
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Só se passaram duas horas.
476
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
E fique quieto.
477
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Acabará assustando qualquer ladrão.
478
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozasu.
479
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Talvez não peguemos ninguém hoje.
480
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Se ele for esperto,
não agirá por algumas noites.
481
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Então podemos estar fazendo isso à toa?
482
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Quem é que sabe?
483
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Sr. Kim, onde conheceu o Sr. Koh?
484
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noa.
485
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
É falta de respeito.
486
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Tudo bem.
487
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Sei que já fazia tempo
que queria perguntar.
488
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Eu o conheci nas docas há 15 anos.
489
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Eu trabalhava lá.
490
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Aceitava qualquer emprego que encontrava
491
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
e me metia em muito problema.
492
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Que tipo de problema?
493
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Me envolvia em brigas.
494
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Eu era burro.
495
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Ignorante.
496
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
E também vivia bravo.
497
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Combinação perigosa.
498
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Por que o senhor vivia bravo?
499
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Na Coreia, o meu pai
tinha uma pequena fazenda.
500
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Não era nada de mais, mas nos sustentava.
501
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Mas, quando os japoneses vieram,
502
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
os fazendeiros receberam a ordem
de registrar o tamanho de suas terras.
503
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Um escrevente errou e registrou
a terra do meu pai como muito grande.
504
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Quando recebemos o imposto,
meu pai não conseguiu pagar.
505
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
A terra foi tirada dele.
506
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Com o tempo,
507
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
meus irmãos mais novos
foram morar com parentes.
508
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Minha mãe derramou
lágrimas amargas por isso.
509
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
E o amor que ela sentia pelo meu pai
510
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
ficou amargo.
511
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Uma manhã, meu pai foi até os campos.
512
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
Campos que já haviam sido dele.
513
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
E ele não voltou.
514
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Eu o enterrei lá...
515
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
onde antes ele plantava batatas.
516
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
E fui embora de casa pouco depois.
517
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Vejam só!
518
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Em quantos eles vieram?
519
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Bloqueie o portão.
520
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Fomos pegos! Fujam!
521
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Vão!
- Irmão, você está bem?
522
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Eles estão fugindo!
523
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Não liguem para eles.
524
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Peguei um.
525
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
É ele!
526
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Vocês o conhecem?
527
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
É o garoto que pegava no pé do Noa
na escola.
528
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Por favor. Se os professores
no templo souberem, vão me bater.
529
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
É um dos desalojados?
530
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Por que estão roubando nossos ovos?
531
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Não há comida o bastante
para os 20 de nós.
532
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Estamos sempre famintos.
533
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Então, o que quer fazer com ele?
534
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Eu?
535
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Você decide. Posso deixá-lo ir
com uma advertência.
536
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Ou posso levá-lo ao templo
e deixar fazer o que quiserem.
537
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Deixe-o ir.
538
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Mas ele já fez
muitas coisas maldosas a você!
539
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Vá. Antes que o Noa mude de ideia.
540
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Ei!
541
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Compartilhe com os outros. Você entendeu?
542
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Como pôde deixá-lo ir?
543
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Podia ter dado o troco.
544
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Seu irmão fez a coisa certa.
545
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
É melhor ter um inimigo que deve a você
do que o contrário.
546
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Aposto que o Noa já sabia disso.
547
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Sério?
548
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Preciso me lembrar disso.
549
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Vamos. Está tarde.
550
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Não foi emocionante, tia?
551
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Foi muito emocionante.
552
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Nem sei se vou conseguir dormir
esta noite.
553
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Alô?
554
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Está feito.
555
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
A propriedade agora é do Abe- san.
556
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Agora entramos no jogo.
É melhor que dê certo.
557
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Vai dar. Eu sei disso.
558
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Legendas: Rafael Magiolino