1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Os diálogos em japonês estão em azul Os diálogos em coreano estão em amarelo 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (em coreano) Noa! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Sunja, estamos aqui. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Ali está ele! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Estou vendo! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Onde vocês estavam? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Precisamos partir agora. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Meu marido está morto. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Sunja, quem são estes homens? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Este é Koh Hansu, um amigo da família. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Ele encontrou um lugar para nós no campo. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Nos instruíram a irmos para o abrigo. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Os abrigos não irão protegê-los. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Mas o meu marido não está aqui. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Não podemos ir sem permissão dele. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Quando ele der permissão, já estarão mortos. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Quando os bombardeamentos começarem, os americanos serão implacáveis. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Vocês devem ir. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Sei que é de repente, mas podemos confiar neles. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 O Sr. Koh vai nos manter seguros. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Entrem. Peguem só o necessário. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Rápido. - Vamos. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noa, pegue outro cobertor! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 O que está fazendo? Não há tempo. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Não posso jogar isso fora. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 São as heranças da família. Meu marido e eu... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Não entende o que está acontecendo? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Eu não sou burra! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Mas estão conosco há gerações. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Não vou perdê-las. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Vá para o lado. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Termine as malas. Eu cuido disso. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Vá, rápido. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Mozasu, cadê o seu chapéu? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Eu já o guardei! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Depressa, entrem. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Rápido. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Jiyun... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Ela não tem ninguém. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 É impossível. Não podemos parar agora. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Se pararmos, não conseguiremos sair. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Ela e as crianças com certeza estão seguras nos abrigos. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Vamos vê-la novamente. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (em japonês) Encham os baldes! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Entrem! Rápido! Cubram o topo! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Deixem-nos entrar! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Tenham misericórdia de nós! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Minha filha! Ela está doente! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Deixem-nos entrar! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Está acordada. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Finalmente chegamos. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozasu, tome cuidado. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Sunja, vamos mesmo ficar aqui? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 É isso? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Chamei alguns homens para arrumar tudo. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Trarão os suprimentos necessários. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Cobertores, coisas assim. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Mas o chão é de terra. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 E não tem cozinha. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Quando poderemos voltar para casa? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Primeiro, a guerra deve acabar. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Duvido que a casa de vocês esteja de pé. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Pedi para o Kim Changho ficar com vocês. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Isso é impossível. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Ele é um estranho para nós. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Sunja, sabe que o Yoseb jamais permitirá isso. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Ela tem razão. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Como podemos viver com um homem que mal conhecemos? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Não diga coisas ridículas. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Acha que aqui é a cidade? 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Deve pensar nos garotos. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Esqueceu que eu fui criada no campo? 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Eu também. - Com todo o respeito, 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 você tinha criados. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 E você... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Faz quase 14 anos que não vai ao campo. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 As pessoas mudam em tempos assim. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Não sabe o que pessoas desesperadas podem fazer. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Me escute. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Ele vai ficar. Confio nele. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Há muito a ser feito. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noa, me ajude a descarregar o carro. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kyunghee, eu sei que não é o que esperávamos... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Me escute. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Eu não tenho medo da miséria. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 E também não temo trabalhar pesado. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Eu te prometo. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Mas ver tudo isso 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 e saber que viverei como um animal... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 e com o Yoseb tão longe... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Não há mesmo nenhum outro lugar? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Não. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Não para pessoas como nós. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Farei o possível para que fiquem confortáveis. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Eu não quero isso. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 E não quero que me leve a mal. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Embora eu seja grata por tudo o que fez, 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 não quero mais nada de você. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Aceitar a minha ajuda é tão insuportável assim para você? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Ajudar vocês dois... - Isso me assusta. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Não se preocupe. Ele nunca saberá. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Ele é inteligente. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Sentirá algo... - Ele nunca suspeitará. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 É algo que ele nem imagina. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 É perigoso. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Acha que eu faria algo que comprometesse o meu filho? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Como eu posso saber? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Você fala como se nos conhecêssemos. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Mas não nos conhecemos. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Isso não é verdade. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Catorze anos. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Não sou mais aquela garota na enseada. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Agora eu sou... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Agora eu sou uma viúva. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Igual a minha mãe. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Sunja. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 JUNHO DE 1945 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Estou pensando em perguntar ao capataz se é verdade. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Não se dê ao trabalho. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Olhe só para elas! Veja como engordaram. 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 É óbvio que estão recebendo mais do que nós. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Ignore-as. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Como? Elas nunca param de falar. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Queria que você me falasse o que elas dizem. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Que bem isso faria a você? 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Disseram que eu estou gorda, não é? 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Entendi essa palavra. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Fazemos o mesmo trabalho, 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 mas elas falam como se fôssemos preguiçosas. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Já ouviu esse tipo de coisa antes. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Por que está incomodada? 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 É a bonita que me irrita. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Olhe só para ela! 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Se acha melhor do que nós. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Sério, quem ela acha que é para ter essa postura? 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Se trabalhassem tanto quanto falam, 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 talvez já tivessem terminado. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Vejam! Estão atrasando e sobrecarregando todo mundo. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Quem é você para nos dizer o que fazer? 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Não trabalhamos para a sua raça! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Tem certeza disso? 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Que falatório é esse? 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Voltem ao trabalho. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Temos algum problema? 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Vá! Saia daqui! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Ela está fugindo! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Me ajude! 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Ela quer ser livre! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Continue! Não deixe ele te pegar! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Rápido, fuja! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozasu, ela está fugindo! - Continue! Vá! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Me ajude! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Nos ajude. - Vá! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Sr. Kim, aqui! 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Peguei. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Não foi justo. Foram dois contra um. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Não graças a você. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Consegue levá-la? 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Isso é muito mais divertido que a escola. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Você não acha? 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Tomara que nunca precisemos voltar. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 A guerra não vai durar para sempre. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Além do mais, é isso que você quer fazer da sua vida? 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Perseguir galinhas e limpar o cocô delas? 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Por mim, tudo bem. 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 E se o Koh Hansu não tivesse nos trazido aqui? 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Temos muita sorte, né? 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 A mamãe foi injusta. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Por que ela demorou para nos apresentar o Koh-san? 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Imagine quantos doces poderíamos ter comido. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Que desperdício. 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Com licença. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 A senhora provavelmente não se lembra de mim. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Eu estava aqui naquela noite. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Eu me lembro. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Fiquei preocupado. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 O seu neto... 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 Como ele está? 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Ele não devia ter falado o que falou naquela noite. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Não foi típico dele. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Não, eu discordo. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 O homem atrás do balcão passou do limite. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Seu neto precisou ser corajoso para dizer aquilo. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Estou a deixando desconfortável. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Não era minha intenção. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Me perdoe. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 O que você quer, Solomon? 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 A proprietária da casa quer vender. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 E, desta vez, é sério. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Caramba, você deve estar muito desesperado. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 É claro que está. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Fiquei sabendo do fundo que tentou abrir. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Pena que não deu certo. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. Ele é o alvo. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Vá embora. Você não mudou. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Mudei, sim. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 E com grana para me manter só por mais três meses, 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 está olhando para alguém sem nada a perder. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Mas precisa da minha ajuda. 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Preciso. - Certo. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Por que eu ajudaria? 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Porque o que você faz aqui, 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 ficar ralando atrás dessa mesa 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 agindo como só mais um funcionário, 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 não é o Tom Andrews que liderou o ranking 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 por oito anos seguidos. 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Mas não tinha um alvo nas costas na época. 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Do que está falando, Solomon? 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Do verdadeiro motivo pelo qual está aqui, Tom. 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Por que Nova York o mandou pra cá. 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Soube da minha negligência com os ativos de clientes? 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Não que eu precise me explicar pra você, 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 mas foi um cara, um desgraçado que quis acabar comigo. 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Só porque eu disse que ele não tinha a porra do toque de Midas. 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 Aí ele foi pra cima de mim 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 e revirou cada uma das minhas malditas transações. 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Pisei na bola com quem? 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Quem são esses porras? Não importa. 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Não importa, Solomon. 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Havia irregularidades no formulário. 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Não fui eu que o preenchi. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Claro que não. Foi um analista imbecil, como você. 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 A firma te inocentou. 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Com o tempo, sim. 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Ainda assim, fui banido. 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Olá, Tóquio, a pena da minha prisão. 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 E o que você quer, Tom? 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Quero ver meus filhos mais de uma vez por ano. 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Ou eles só poderiam não me odiar. 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Não, o que eu realmente quero 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 é que minha ex-esposa encontre um marido novo e rico 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 pra me deixar em paz. 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Isso seria ótimo. 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Não é isso que você quer, Tom. 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Quer ir pra casa. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Não é isso? 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 E se eu dissesse que, nesta época no ano que vem, pode estar em casa? 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Fora desta firma, 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 com um fundo confortável para abrir um negócio 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 e mostrar ao mundo que Tom Andrews não perdeu a magia. 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 É sério. Isso é possível. 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Mas há algumas condições, claro. 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Mamãe! Eu sabia que ele viria! 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozasu! 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Ei, espere! 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Sr. Koh! 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Mamãe, olha! 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Não sabia que eu sentia falta de música. 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Sunja, escute. 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Não é nada, mas fico feliz que gostaram. 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 O que mais o senhor trouxe? 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozasu! - Aqui. 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Nossa! 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Olha, Noa! Eu falei que ele ia trazer. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Meu favorito. 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noa, estes são para você. 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Quero que os leia. Minuciosamente. 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Quer que eu os traduza para o senhor? 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Eu sei lê-los. Quero saber se você consegue. 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Não me refiro ao idioma, 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 mas sim ao que é falado e ao que não é. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Em outras palavras, deve aprender a ler nas entrelinhas. 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Nossa, tem muita coisa aqui. 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 O que é isto? 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Tome cuidado. 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Você já empinou pipa? 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Não, nunca. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Então vamos ver como vocês se saem? 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Vamos! 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Vamos. - Vamos até o rio. 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Será perfeito! 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Vem! 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 O que está fazendo? 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Sunja, todo garoto deve aprender a empinar uma pipa. 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Garotos. 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Sabe, você devia tomar cuidado. 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Fiquei sabendo que o cara que ocupava esta sala se deu mal. 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Acha que ele fracassou por causa da sala? 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Se foi isso, eu não sei. 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Mas fiquei sabendo 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 que ele era uma pessoa difícil. 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Muito arrogante. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Ouvi dizer que ele achava que era americano. 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Talvez isso explique tudo. 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Por que está aqui? 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Vim dar boas notícias ao Tom. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 A proprietária da casa decidiu vender. 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 E creio que teve envolvimento nisso. 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Tive. 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Qual é a sua parte? - Cinco por cento. 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Entendi. 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Meus parabéns. 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Obrigado. 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Mais alguma coisa? 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Quero que saiba 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 que você deveria comandar esta firma. 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Você se esforça mais do que qualquer um aqui. 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 E também é a mais inteligente. 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Saber disso deve ser enlouquecedor. 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Porque esse dia nunca vai chegar, 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 e nós dois sabemos disso. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Não importa o quanto você mereça. 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Sinto muito por isso. 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Estou torcendo por você. 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 É sério. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Um momento. 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Você gostaria de jantar? 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Como se fosse, tipo, um encontro? 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 É assim que os americanos fazem as coisas? 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Definem tudo? 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Não. Eu só quero saber se devo tomar banho antes. 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Por favor, tome banho. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Só tenho uma condição. 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 E qual seria? 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Eu escolho o lugar. 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Lá vai. 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Estão comendo tudo hoje. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Parece até que não comem há dias. 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 O que não é verdade, pois dei de comer ontem. 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 O senhor vem aqui todo dia? 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Menos aos finais de semana. 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Sempre há muitas crianças. 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 O senhor não gosta de crianças? 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Não, eu adoro crianças. 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Bom, nem todas elas. 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Mas aves têm medo de crianças. 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Pegue um pouco. 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Oh, não gostei daquele. 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Ele está roubando toda a comida. 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Por que acha que é "ele"? 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Na verdade, é "ela". 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Sério? 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Mas tome cuidado com aquele. 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Quando ele começa, não sabe o momento de parar. 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 São piores que os porcos no distrito de Ikaino. 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 É onde a senhora foi criada? 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Não. 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Eu nasci em Yeongdo. 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Yeongdo? E onde fica? 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Não fica aqui. 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Eu tenho muito o que fazer. 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Preciso ir embora. 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 O meu neto 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 é um bom rapaz. 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Mas ele está passando por um momento complicado. 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Deve estar passando por dificuldades. 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 É, não está fácil. 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Mas eu esperava que, para ele, as coisas fossem diferentes. 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Quando eu tinha a idade dele, 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 fiquei em filas para receber ração e treinava contra ataques aéreos. 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Pensávamos que os americanos iriam nos massacrar. 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 A senhora não pode culpá-lo 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 por ele não viver em um mundo louco. 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Mas isso não significa que as coisas deveriam ser mais fáceis para ele? 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Não. 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Independentemente da época, a vida nunca é fácil. 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Exceto se fôssemos deuses. 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 É hora de todos vocês voarem! 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Mais alto! 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 É isso aí! 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Mais rápido! 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Empine mais alto. 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Continue assim! 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Não a deixe cair! - Mais rápido! 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Mais! Lá vamos nós! 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozasu, tome cuidado para não tropeçar! 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Isso é divertido! Espere por mim! 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa! Mozasu! 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noa! 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Mamãe! 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozasu, venha cá. - Mamãe. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Estão indo para o norte. 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Se o alvo fosse Nagasaki, eles estariam indo para o outro lado. 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Não estão indo até seu marido. 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kyunghee! - Eu a deixaria sozinha. 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Pronto. Terminei. 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Meu cunhado tem muita sorte por receber um pacote de coisas tão abençoadas. 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Todos devem invejá-lo. 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Espero que sim. 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Espero que sirvam. 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Vou até lá entregá-las. 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Está tarde. Vá pela manhã. 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 O capataz me disse que irá ao correio amanhã. 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Quero enviá-las quanto antes. 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 E também não sei se vou dormir muito. 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kyunghee, 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 tenho certeza de que ele está bem. 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Eu sei. 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Mas e amanhã? 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Ou depois de amanhã? 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Não pode me prometer que ele sempre estará seguro. 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Não é possível. 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Estamos todos juntos. 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 E pensar nele completamente sozinho... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Não parece justo. 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa. 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Chega de ler. 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Vá dormir. 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Você... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 O seu pai... 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 Você não deve esquecê-lo. 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Sabe disso? 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Como eu poderia esquecê-lo? 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Eu sabia. Temos um ladrão! 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Alguém está roubando os ovos! 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 O que foi? 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 Nos últimos dias, 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 tenho achado cada vez menos ovos. 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Quando eu falei para o capataz, 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 ele disse que estou certo. 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Ele ficou muito bravo. 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Mas eu prometi a ele que pegaríamos o ladrão. 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Por que prometeu uma coisa dessas? 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Como irá pegá-lo? 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Nós poderíamos montar uma armadilha. 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Uma armadilha? - O que é isso? 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Não vai funcionar. 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Se quiser mesmo pegar um ladrão, precisa ficar de tocaia. 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Pegá-lo no ato. 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Isso mesmo! 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Mamãe, posso fazer isso? Por favor. 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Isso é seguro? E se for alguém perigoso? 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Eu e os dois garotos temos força o suficiente. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Seja quem for. 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 É melhor o pegarmos agora antes que a situação piore. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Mamãe, ele entende dessas coisas. 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 É só olhar para ele para saber. 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Tem certeza de que é... - Temos um plano. 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Avise o seu irmão. 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Depois do jantar, acharemos o lugar perfeito para a tocaia. 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - O que você acha? - Adorei este plano. 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Vou avisar o meu irmão. 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Aqui fica cada vez melhor. 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Você tem certeza? 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Não se preocupe. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Devem ser alguns aldeões famintos bisbilhotando por aí. 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Teria algum problema eu acompanhá-los? 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Você quer nos acompanhar? 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 É a primeira vez que ouço falar sobre uma tocaia. 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Parece emocionante. 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Mas se eu for atrapalhar... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Os garotos ficarão felizes com isso. 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Você já comeu yakitori antes, né? 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 É claro. 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Bem-vindos! 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Duas cervejas. 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 A comida daqui é boa. 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 E barata. 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Perfeita para a minha situação. 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Obrigado. 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Olha... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 sei que as coisas não têm sido fáceis entre nós. 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Eu sou o maior culpado por isso. 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Mas sou uma pessoa diferente agora. 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Cansei de fingir. 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Se isso não bastar para você... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 pode ir embora. 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Sem ressentimentos. 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Mas quero que saiba de uma coisa. 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Nem sempre estarei na pior assim. 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Sou inteligente. 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Ambicioso. 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Agora conheço as regras do jogo. 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 Me recuso a obter sucesso às custas daqueles que não merecem. 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Mas, os que merecem... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 serão meus alvos. 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Como eu disse, se isso não bastar para você... 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 eu entendo. 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Saúde. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Saúde. 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Já estamos aqui há horas. 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Quanto tempo mais precisaremos esperar? 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Só se passaram duas horas. 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 E fique quieto. 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Acabará assustando qualquer ladrão. 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozasu. 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Talvez não peguemos ninguém hoje. 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Se ele for esperto, não agirá por algumas noites. 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Então podemos estar fazendo isso à toa? 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Quem é que sabe? 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Sr. Kim, onde conheceu o Sr. Koh? 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noa. 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 É falta de respeito. 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Tudo bem. 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Sei que já fazia tempo que queria perguntar. 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Eu o conheci nas docas há 15 anos. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Eu trabalhava lá. 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Aceitava qualquer emprego que encontrava 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 e me metia em muito problema. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Que tipo de problema? 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Me envolvia em brigas. 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Eu era burro. 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Ignorante. 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 E também vivia bravo. 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Combinação perigosa. 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Por que o senhor vivia bravo? 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Na Coreia, o meu pai tinha uma pequena fazenda. 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Não era nada de mais, mas nos sustentava. 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Mas, quando os japoneses vieram, 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 os fazendeiros receberam a ordem de registrar o tamanho de suas terras. 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Um escrevente errou e registrou a terra do meu pai como muito grande. 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Quando recebemos o imposto, meu pai não conseguiu pagar. 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 A terra foi tirada dele. 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Com o tempo, 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 meus irmãos mais novos foram morar com parentes. 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Minha mãe derramou lágrimas amargas por isso. 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 E o amor que ela sentia pelo meu pai 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 ficou amargo. 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Uma manhã, meu pai foi até os campos. 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 Campos que já haviam sido dele. 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 E ele não voltou. 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Eu o enterrei lá... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 onde antes ele plantava batatas. 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 E fui embora de casa pouco depois. 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Vejam só! 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Em quantos eles vieram? 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Bloqueie o portão. 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Fomos pegos! Fujam! 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Vão! - Irmão, você está bem? 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Eles estão fugindo! 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Não liguem para eles. 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Peguei um. 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 É ele! 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Vocês o conhecem? 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 É o garoto que pegava no pé do Noa na escola. 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Por favor. Se os professores no templo souberem, vão me bater. 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 É um dos desalojados? 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Por que estão roubando nossos ovos? 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Não há comida o bastante para os 20 de nós. 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Estamos sempre famintos. 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Então, o que quer fazer com ele? 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Eu? 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Você decide. Posso deixá-lo ir com uma advertência. 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Ou posso levá-lo ao templo e deixar fazer o que quiserem. 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Deixe-o ir. 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Mas ele já fez muitas coisas maldosas a você! 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Vá. Antes que o Noa mude de ideia. 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Ei! 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Compartilhe com os outros. Você entendeu? 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Como pôde deixá-lo ir? 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Podia ter dado o troco. 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Seu irmão fez a coisa certa. 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 É melhor ter um inimigo que deve a você do que o contrário. 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Aposto que o Noa já sabia disso. 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Sério? 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Preciso me lembrar disso. 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Vamos. Está tarde. 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Não foi emocionante, tia? 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Foi muito emocionante. 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Nem sei se vou conseguir dormir esta noite. 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Alô? 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Está feito. 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 A propriedade agora é do Abe- san. 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Agora entramos no jogo. É melhor que dê certo. 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Vai dar. Eu sei disso. 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Legendas: Rafael Magiolino