1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Japansk dialog i blått. Koreansk dialog i gult. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (på koreanska) Noa! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Sunja, här är vi. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 Där är han! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Jag ser honom! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Var har du varit? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Vi måste iväg genast. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Min man är död. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Sunja, vilka är de här männen? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Det här är Koh Hansu, en vän till familjen. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Han har hittat en plats åt oss på landsbygden. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Våra instruktioner är att gå till skyddsrummet. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 Skyddsrummen är inget skydd. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Men min man är inte här. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Vi kan inte åka utan hans tillåtelse. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 Ni hinner dö innan ni får den. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 När bombningarna väl börjar, är amerikanerna obevekliga. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Ni måste iväg. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Det är så plötsligt, jag vet, men vi kan lita på dem. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Herr Koh ska skydda oss. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 Gå in. Packa bara vad ni behöver. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Fort. - Kom. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noa, ta med en filt till! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Vad gör du? Vi har inte tid. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Jag kan inte bara kasta bort dem. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Våra familjeklenoder. Min man och jag... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Förstår du inte vad som händer? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 Jag är inte dum! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Men vi har haft de här i generationer. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Jag vägrar mista dem. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Undan. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Packa färdigt. Jag gör det här. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Skynda på. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Mozasu, var är din mössa? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Jag har redan packat ner den! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 In med er fort. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Fort. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Jiyun... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Hon har ingen. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Det går inte. Vi kan inte stanna bilen nu. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Då kommer vi aldrig ut. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Hon och barnen är säkert redan trygga i skyddsrummen. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Vi ska träffa henne igen. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (på japanska) Fyll hinkarna! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 In med er! Fort! Täck öppningen! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Släpp in oss! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Visa barmhärtighet! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Min dotter är sjuk! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Släpp in oss! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Du är vaken. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Äntligen framme. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozasu, var försiktig. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Sunja, ska vi verkligen stanna här? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Är det så det är? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Jag har kallat på några män för att få ordning här. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 De tar med förnödenheter. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Filtar och sånt. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Men det är jordgolv. 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Och det finns inget kök. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 När kan vi återvända hem? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Först måste kriget ta slut. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Ert hem finns nog inte ens kvar. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Jag har bett Kim Changho att stanna hos er. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 Det är omöjligt. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Han är en främling för oss. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Sunja, du vet att Yoseb aldrig skulle tillåta det här. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Hon har rätt. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Hur kan vi bo med en man vi knappt känner? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Prata inte så dumt. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Tror du att det här är staden? 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Du måste tänka på barnen. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Du glömmer att jag växte upp på landet. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Liksom jag. - Med all respekt, 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 du hade tjänstefolk som passade upp. 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 Och du... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Du har inte varit på landet på nästan 14 år. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Folk förändras i tider som dessa. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Man vet aldrig vad desperata människor kan göra. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Hör på mig. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Han stannar. Jag litar på honom. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Vi har mycket att göra. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noa, hjälp mig att lasta ur bilen. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kyunghee, jag vet att det här inte är vad vi väntade oss. 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Lyssna på mig. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Det är inte smutsen som skrämmer mig. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Och jag är inte rädd för hårt arbete. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Det lovar jag dig. 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 Men att se allt det här... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Att veta att jag inte är bättre än ett djur... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Och med Yoseb så långt borta... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Finns det ingen annanstans att ta vägen? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Nej. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Inte för såna som vi. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Jag ska göra mitt bästa för att göra det mer bekvämt. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Det vill jag inte. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Och jag vill inte att du missförstår. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Fast jag är tacksam för allt du har gjort, 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 vill jag inte ha nåt mer av dig. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Är det så outhärdligt att ta emot min hjälp? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - Att hjälpa er båda... - Det skrämmer mig. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Var inte orolig. Han får aldrig veta. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Han är en klipsk pojke. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Han kommer att ana nåt. - Nej, då. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Det är inget han kan föreställa sig. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Det är farligt. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Tror du att jag gör nåt som sätter min son i fara? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Hur ska jag veta? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Du pratar som om vi känner varandra. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Det gör vi inte. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Det är inte sant. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 Fjorton år. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Jag är inte längre flickan i viken. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Nu är jag... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Jag är änka nu. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Liksom min mor. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Sunja. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 BASERAD PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 JUNI 1945 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Jag har lust att fråga förmannen om det är sant. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Bry dig inte om det. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Se på dem, bara! Så feta de har blivit. 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 De får absolut mer än vi. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Strunta i dem. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Hur då? De slutar ju aldrig prata. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Om du bara ville berätta vad de egentligen säger. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Vad hjälper det dig? 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 De sa att jag var fet, eller hur? 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 Åtminstone det ordet förstod jag. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Vi utför samma arbete, 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 men på dem låter det som om vi latar oss. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Du har hört sånt prat förr. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Varför bryr du dig? 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Det är den söta som retar mig. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Titta på henne! 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Hon tror sig vara bättre än vi. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Vem är hon att sätta näsan i vädret? 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Om ni arbetade mer och pratade mindre, 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 hade ni kanske varit klara nu. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Titta! Alla andra jobbar på. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Vem är du att ge oss order? 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Vi jobbar inte för såna som du! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Är du säker på det? 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Vad är det för pladder? 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 Fortsätt arbeta. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Har du problem? 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Gå! Iväg med dig! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Den kommer undan! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Hjälp mig! 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Hon vill vara fri! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Spring! Låt honom inte fånga dig! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Fort, spring undan! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mosazu, den kommer undan! - Fortsätt! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Hjälp! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Hjälp oss. - Spring! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Herr Kim, här! 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Jag har den. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Orättvist. Ni var två mot en. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Du hjälpte då inte till. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Ska vi ta den tillbaka? 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Det här är mycket roligare än skolan. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Håller du inte med? 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Måtte vi aldrig återvända dit. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Kriget varar inte för evigt. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Och är det här verkligen vad du vill göra av livet? 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Jaga höns och mocka hönslort? 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Det låter rätt bra för mig. 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Tänk om Koh Hansu inte hade tagit oss hit? 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Vi är lyckligt lottade, eller hur? 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 Men det var inte rätt mot mor. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Varför dröjde hon så länge innan hon presenterade honom för oss? 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Tänk så mycket godis vi kunde ha ätit. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Vad vi gick miste om. 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Ursäkta mig. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Ni känner nog inte igen mig. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Jag var här härom kvällen. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Jag minns. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Jag blev orolig. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Er sonson, 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 hur är det med honom? 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 Han borde inte ha sagt så där. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Det var olikt honom. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Nej, jag håller inte med. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Mannen bakom disken betedde sig illa. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Det krävdes mod för er sonson att säga ifrån. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Jag ser att jag gör er obekväm. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Det var inte min avsikt. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Jag ber om ursäkt. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Vad vill du, Solomon? 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 Markägaren vill sälja. 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 Och nu menar hon allvar. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Oj, du måste verkligen vara desperat. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Det förstår jag. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Jag hörde om fonden du försökte skapa. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Synd att det inte blev nåt av. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. Han är måltavlan. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Gå härifrån. Du har inte förändrats. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Jo, det har jag. 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 Och med bara tre månadslöner kvar på banken 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 kan man säga att jag inte har nåt att förlora. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Nehej? Men du behöver min hjälp, va? 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Ja. - Okej. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Varför skulle jag hjälpa? 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 För det du gör här, 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 vantrivs bakom det där skrivbordet, 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 spelar den lydige mannen i ledet, 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 är inte den Tom Andrews som gjorde toppresultat 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 åtta år i rad. 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Fast då hade ingen tummen på dig, eller hur? 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Vad pratar du om? 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Det verkliga skälet till att du är här. 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 Varför New York skickade iväg dig. 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Så du hörde om min grova oaktsamhet med klienters tillgångar? 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Inte för att jag behöver förklara mig för dig, 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 men det var särskilt en jävel som försökte sätta dit mig. 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 För jag vågade säga till honom att han saknade känsla för stora affärer. 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 Då inledde han en kampanj mot mig 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 och gick igenom varenda en av mina affärer. 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Gissa vad som fällde mig? 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 Helt okända. Det spelar ingen roll. 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Det spelar ingen roll. 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Det fanns felaktigheter i formulären. 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Det var inte jag som skrev ut dem. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Visst inte. Det var nån jävla analytiker, som du. 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Men du blev rentvådd. 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Till slut, ja. 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 De förvisade mig ändå. 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Hej, Tokyo, mitt fängelse. 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Vad vill du då, Tom? 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Jag vill träffa mina barn mer än en gång om året. 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Jag är glad om de inte avskyr mig. 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Nej, vad jag verkligen vill 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 är att min exfru hittar en rik, ny make 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 och lämnar mig i fred. 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Det vore fint. 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Nej, det är inte vad du verkligen vill. 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Du vill åka hem. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Visst är det så? 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Om jag säger att du kan vara hemma vid den här tiden nästa år? 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Sluta på den här firman, 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 starta en egen bra fond som grund för ditt nästa jobb, 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 att visa världen att Tom Andrews inte har tappat skärpan. 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Jag menar allvar. Det kan ske. 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Det krävs förstås en motprestation. 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Mamma! Jag visste att han skulle komma! 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozasu! 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Hallå, vänta! 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Herr Koh! 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Mamma, titta! 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Jag insåg inte hur mycket jag saknade musik. 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Sunja, lyssna. 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 En småsak, men roligt att ni blev glada. 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Vad mer har du med dig åt oss? 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozasu! - Där. 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Oj! 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Titta, Noa! Jag sa ju att han skulle ta med lite. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 Min favoritsort. 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noa, de där är till dig. 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Jag vill att du läser dem. Noga. 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Ska jag översätta dem åt dig? 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Jag kan läsa dem. Men jag vill veta om du kan. 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Jag menar inte språket, 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 utan vad som sägs och inte. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Med andra ord måste du lära dig att läsa det som är utelämnat. 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Oj, det finns så mycket här. 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Vad är det där? 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Var försiktiga med den. 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Har du nånsin flugit drake? 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Nej, aldrig. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Ska vi se hur ni klarar er? 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Ja! 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Kom. - Vi går ner till floden. 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Det blir jättekul! 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Kom! 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Vad gör du? 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Sunja, alla pojkar borde lära sig flyga drake. 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Pojkar. 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Du borde vara försiktig. 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Det gick visst inget vidare för killen som hade kontoret förut. 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Misslyckades han på grund av kontoret, menar du? 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 Det vet jag inte. 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 Men jag hörde att han var 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 ganska jobbig. 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Högfärdig. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Jag hörde att han var amerikan. 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Det kan förklara saken. 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Varför är du här? 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Jag kommer med goda nyheter till Tom. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Markägaren är beredd att sälja. 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Du hade ett finger med, antar jag. 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Det stämmer. 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Vad är din andel? - Fem procent. 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Jag förstår. 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Gratulerar. 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Tack. 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Var det nåt mer? 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Jag vill bara säga 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 att du borde vara chef här. 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Du jobbar hårdare än nån annan här. 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 Du är smartare också. 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Vetskapen om det måste göra dig galen. 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 För den dagen kommer aldrig, 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 och det vet vi båda två. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Oavsett hur mycket du förtjänar det. 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Jag beklagar det. 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Jag håller på dig. 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Jag menar det. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Ett ögonblick. 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Vill du äta middag med mig? 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Som en dejt, menar du? 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Är det så amerikaner gör? 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Definierar allt? 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Nej. Jag vill bara veta om jag ska duscha först. 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Gör det, tack. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 På ett villkor. 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Vilket då? 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Jag väljer matställe. 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Här får ni. 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 De är ivriga på maten idag. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Som om de inte fått mat på flera dagar. 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 Vilket inte stämmer. För jag gav dem mycket mat igår. 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Kommer ni hit varje dag? 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Utom på helgerna. 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 För många barn här då. 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Gillar ni inte barn? 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Jo, jag älskar barn. 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Nåja, inte alla. 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 Men fåglarna är rädda för barnen. 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Ta lite. 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Åh, den där tycker jag inte om. 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Han tar maten för de andra. 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Varför tror ni att det är en han? 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Det är en hon. 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Verkligen? 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Men ge akt på den där. 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 När han börjar äta, kan han inte sluta. 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 De är värre än grisarna i Ikaino. 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Vart det där ni växte upp? 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Nej. 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Jag föddes i Yeongdo. 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Yeongdo? Var ligger det? 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Inte här. 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Jag har mycket att göra. 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Dags att jag går. 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Min sonson. 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 Han är en bra pojke. 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 Men han har det motigt just nu. 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Det måste vara jobbigt för honom. 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Inte lätt. 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Jag hade hoppats att det skulle bli annorlunda för honom. 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 När jag var i hans ålder 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 stod jag i ransoneringsköer och genomgick luftvärnsövningar. 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Vi trodde att amerikanerna skulle komma och slakta oss. 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Han kan ju inte rå för 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 att han inte lever i en värld som blivit galen. 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Men då borde väl allt vara lättare för honom? 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Nej. 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Oavsett vilken tid man lever i, är livet aldrig lätt. 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Såvida man inte är en gud. 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Dags att ni flyger iväg! 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Flyg högre! 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 Sådär ja! 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Fortare, fortare! 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Få den att flyga högre. 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Fortsätt! 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Låt den inte sjunka! - Fortare! 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Mer! Såja! 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozasu, akta så att du inte snavar! 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Det här är kul! Vänta på mig! 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa! Mozasu! 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noa! 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Mamma! 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozasu, kom hit. - Mamma. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 De flyger norrut. 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Om de haft Nagasaki som mål hade de flugit åt andra hållet. 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 De flyger inte mot din man. 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kyunghee! - Låt henne vara. 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 Såja. Klart. 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Min svåger är lyckligt lottad som får ett så välsignat paket. 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Alla avundas honom säkert. 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Jag hoppas det. 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Hoppas att den passar. 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Jag går och lämnar av dem. 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Det är sent. Gå imorgon bitti. 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 Förmannen sa att han far till sin post imorgon. 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Jag vill få iväg de här så fort som möjligt. 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 Och jag vet inte om jag kan sova i natt ändå. 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kyunghee. 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 Han är säkert oskadd. 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Jag vet. 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Men imorgon, då? 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Eller dagen därpå? 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Du kan inte lova att han alltid ska klara sig. 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Det är inte möjligt. 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Alla vi är tillsammans... 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 Och han är alldeles ensam... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Det känns orättvist. 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa. 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Det räcker nu. 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Gå och lägg dig. 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Din... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Din far, 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 du får inte glömma honom. 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Det vet du väl? 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Hur skulle jag kunna göra det? 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Jag visste det. Vi har en tjuv! 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Nån stjäl äggen! 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Vad är det? 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 De senaste dagarna 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 har jag hittat allt färre ägg. 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Jag berättade för förmannen. 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 Han sa att jag hade rätt. 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 Han var så arg. 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 Men jag lovade honom att vi skulle fånga tjuven. 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Varför lovade du honom det? 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Hur ska du fånga tjuven? 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Jag tänkte att vi kunde gillra en fälla. 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - En fälla? - Vad är det? 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 Det lär inte fungera. 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Om man vill fånga tjuven måste man hålla utkik. 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 Ta honom på bar gärning. 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Just det! 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Mamma, får jag göra det? Snälla. 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Tänk om det är nån som är farlig? 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 De två pojkarna och jag tillsammans ska nog klara av tjuven. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Vem det än är. 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 Bäst att fånga tjuven fort och kväva det i sin linda. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Mor, han kan sånt här. 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Det ser man direkt. 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Om du är säker på saken... - Då gör vi så. 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Gå och säg till din bror. 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Efter maten ska vi hitta en perfekt utkiksplats. 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Hur låter det? - Jag gillar den här planen. 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Jag säger till min bror. 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Det här stället blir allt bättre. 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Är du säker? 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Oroa dig inte. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Det är nog några hungriga bybor som snokar runt. 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Får jag följa med? 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Vill du följa med oss? 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Det är första gången jag hör om att hålla utkik. 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Det låter spännande. 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 Men om jag är i vägen... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Pojkarna är säkert glada att ha dig med. 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Du har väl smakat yakitori förut? 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Självklart. 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Välkomna! 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 Två öl, tack. 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Maten är bra här. 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 Och billig. 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Perfekt för mig just nu. 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Tack. 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Alltså... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 Jag vet att det inte har varit lätt mellan oss. 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Det är mest mitt fel. 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 Men därför är jag här nu. 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Jag förställer mig inte längre. 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Om det inte funkar för dig... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 ...sätter vi punkt här. 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Utan osämja. 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 Men jag vill att du ska veta att... 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 ...jag inte alltid kommer att sitta trångt till. 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Jag är smart. 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Hungrig. 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Och jag kan spelets regler nu. 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 Och jag tänker inte bli rik på andras bekostnad. 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 Men om de förtjänar det... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 ...har jag inga betänkligheter. 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Som sagt, om det inte funkar för dig, 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 så förstår jag. 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Skål. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Skål. 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Det har gått flera timmar. 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Hur mycket längre måste vi vänta? 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Det har bara gått två timmar. 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 Och var tyst. 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Du skrämmer bort tjuven. 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozasu. 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Vi kanske inte fångar tjuven i natt. 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Om han är smart håller han sig borta några nätter. 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Så vi sitter här förgäves? 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Vem vet? 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Herr Kim, var träffade du herr Koh? 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noa. 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Det är oförskämt att fråga. 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Det gör inget. 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Jag vet att du har velat fråga länge. 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Vi träffades i hamnen för 15 år sen. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Jag jobbade där då. 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Jag tog alla jobb jag kunde hitta, 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 och hamnade ofta i trubbel. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Vad för trubbel? 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Jag kom i slagsmål. 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Jag var dum. 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Okunnig. 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 Och arg. 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 En farlig kombination. 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Varför var du arg? 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Hemma i Korea hade min far ett litet jordbruk. 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Det var inte stort, men det livnärde oss. 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 Men när japanerna kom 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 måste bönderna registrera storleken på sin mark. 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 En tjänsteman gjorde fel och skrev för stor areal på min far. 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Min far hade inte råd att betala skatten. 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Marken togs ifrån honom. 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Så småningom 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 skickades mina yngre syskon till olika släktingar. 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Min mor grät bittert över det. 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 Och hennes kärlek till min far, 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 den svalnade. 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 En morgon gick min far ut på fälten. 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 Fälten som hade varit hans. 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Han kom inte tillbaka. 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Jag begravde honom... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ...där hans potatis hade växt en gång. 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Jag begav mig hemifrån strax därefter. 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Titta där borta! 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Hur många är de? 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Vakta grindarna. 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Vi är fast! Spring! 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Spring! - Bror, hur gick det? 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 De kommer undan! 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Strunta i dem. 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Jag tog fast en. 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Det är ju han! 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Känner du igen pojken? 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Det var han som mobbade Noa i skolan. 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Snälla. Om lärarna i templet får veta, slår de mig. 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Är du en av de evakuerade? 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Varför stjäl ni våra ägg? 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Maten räcker inte åt oss alla tjugo. 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Vi är hungriga hela tiden. 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Vad vill du göra med honom? 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Jag? 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Bestäm du. Jag kan släppa honom med en varning. 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 Eller ta honom tillbaka till templet och låta dem straffa honom. 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Låt honom gå. 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Men han var ju så elak mot dig! 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Gå. Innan Noa ändrar sig. 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hallå! 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Se till att dela med de andra. Förstått? 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Hur kunde du låta honom gå? 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 Du kunde ha fått ge igen. 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Din bror gjorde rätt. 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Bättre att en fiende står i skuld till en än tvärtom. 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Det visste nog Noa redan. 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Verkligen? 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Det måste jag lägga på minnet. 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Kom. Det är sent. 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Visst var det spännande, tant? 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 För spännande. 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Jag undrar om vi kan sova alls i natt. 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Hallå? 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Det är klart. 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Fastigheten tillhör nu Abe- san. 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Tärningen är kastad. Måtte det fungera. 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Det kommer att fungera. Det vet jag. 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Undertexter: Bengt-Ove Andersson