1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Japansk dialog i blått.
Koreansk dialog i gult.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(på koreanska) Noa!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Sunja, här är vi.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Där är han!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Jag ser honom!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Var har du varit?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Vi måste iväg genast.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Min man är död.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Sunja, vilka är de här männen?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Det här är Koh Hansu,
en vän till familjen.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Han har hittat en plats
åt oss på landsbygden.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Våra instruktioner är
att gå till skyddsrummet.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
Skyddsrummen är inget skydd.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Men min man är inte här.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
Vi kan inte åka utan hans tillåtelse.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
Ni hinner dö innan ni får den.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
När bombningarna väl börjar,
är amerikanerna obevekliga.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Ni måste iväg.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Det är så plötsligt, jag vet,
men vi kan lita på dem.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Herr Koh ska skydda oss.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
Gå in. Packa bara vad ni behöver.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Fort.
- Kom.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noa, ta med en filt till!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Vad gör du? Vi har inte tid.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Jag kan inte bara kasta bort dem.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Våra familjeklenoder. Min man och jag...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Förstår du inte vad som händer?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
Jag är inte dum!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Men vi har haft de här i generationer.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Jag vägrar mista dem.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Undan.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Packa färdigt. Jag gör det här.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Skynda på.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Mozasu, var är din mössa?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Jag har redan packat ner den!
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
In med er fort.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Fort.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Jiyun...
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Hon har ingen.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Det går inte.
Vi kan inte stanna bilen nu.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Då kommer vi aldrig ut.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Hon och barnen är säkert
redan trygga i skyddsrummen.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Vi ska träffa henne igen.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(på japanska) Fyll hinkarna!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
In med er! Fort! Täck öppningen!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Släpp in oss!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Visa barmhärtighet!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Min dotter är sjuk!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Släpp in oss!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Du är vaken.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Äntligen framme.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozasu, var försiktig.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Sunja, ska vi verkligen stanna här?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Är det så det är?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Jag har kallat på några män
för att få ordning här.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
De tar med förnödenheter.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Filtar och sånt.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Men det är jordgolv.
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Och det finns inget kök.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
När kan vi återvända hem?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Först måste kriget ta slut.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Ert hem finns nog inte ens kvar.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Jag har bett Kim Changho
att stanna hos er.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
Det är omöjligt.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Han är en främling för oss.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Sunja, du vet att Yoseb
aldrig skulle tillåta det här.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Hon har rätt.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Hur kan vi bo
med en man vi knappt känner?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Prata inte så dumt.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Tror du att det här är staden?
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Du måste tänka på barnen.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Du glömmer att jag växte upp på landet.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Liksom jag.
- Med all respekt,
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
du hade tjänstefolk som passade upp.
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
Och du...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Du har inte varit på landet
på nästan 14 år.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Folk förändras i tider som dessa.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Man vet aldrig
vad desperata människor kan göra.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Hör på mig.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Han stannar. Jag litar på honom.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Vi har mycket att göra.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noa, hjälp mig att lasta ur bilen.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kyunghee, jag vet
att det här inte är vad vi väntade oss.
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Lyssna på mig.
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Det är inte smutsen som skrämmer mig.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Och jag är inte rädd för hårt arbete.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Det lovar jag dig.
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
Men att se allt det här...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Att veta att jag inte
är bättre än ett djur...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
Och med Yoseb så långt borta...
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Finns det ingen annanstans att ta vägen?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Nej.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Inte för såna som vi.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Jag ska göra mitt bästa
för att göra det mer bekvämt.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Det vill jag inte.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Och jag vill inte att du missförstår.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Fast jag är tacksam
för allt du har gjort,
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
vill jag inte ha nåt mer av dig.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Är det så outhärdligt
att ta emot min hjälp?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- Att hjälpa er båda...
- Det skrämmer mig.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Var inte orolig. Han får aldrig veta.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Han är en klipsk pojke.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Han kommer att ana nåt.
- Nej, då.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Det är inget han kan föreställa sig.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Det är farligt.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Tror du att jag gör nåt
som sätter min son i fara?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Hur ska jag veta?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Du pratar som om vi känner varandra.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Det gör vi inte.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Det är inte sant.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
Fjorton år.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Jag är inte längre flickan i viken.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Nu är jag...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Jag är änka nu.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Liksom min mor.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Sunja.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
BASERAD PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
118
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
JUNI 1945
119
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Jag har
lust att fråga förmannen om det är sant.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Bry dig inte om det.
121
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Se på dem, bara! Så feta de har blivit.
122
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
De får absolut mer än vi.
123
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Strunta i dem.
124
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Hur då? De slutar ju aldrig prata.
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Om du bara ville berätta
vad de egentligen säger.
126
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Vad hjälper det dig?
127
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
De sa att jag var fet, eller hur?
128
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
Åtminstone det ordet förstod jag.
129
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Vi utför samma arbete,
130
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
men på dem låter det
som om vi latar oss.
131
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Du har hört sånt prat förr.
132
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Varför bryr du dig?
133
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Det är den söta som retar mig.
134
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Titta på henne!
135
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Hon tror sig vara bättre än vi.
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Vem är hon att sätta näsan i vädret?
137
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Om ni arbetade mer och pratade mindre,
138
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
hade ni kanske varit klara nu.
139
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Titta! Alla andra jobbar på.
140
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Vem är du att ge oss order?
141
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Vi jobbar inte för såna som du!
142
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Är du säker på det?
143
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Vad är det för pladder?
144
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
Fortsätt arbeta.
145
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Har du problem?
146
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Gå! Iväg med dig!
147
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Den kommer undan!
148
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Hjälp mig!
149
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Hon vill vara fri!
150
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Spring! Låt honom inte fånga dig!
151
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Fort, spring undan!
152
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mosazu, den kommer undan!
- Fortsätt!
153
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Hjälp!
154
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Hjälp oss.
- Spring!
155
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Herr Kim, här!
156
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Jag har den.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Orättvist. Ni var två mot en.
158
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Du hjälpte då inte till.
159
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Ska vi ta den tillbaka?
160
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Det här är mycket roligare än skolan.
161
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Håller du inte med?
162
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Måtte vi aldrig återvända dit.
163
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Kriget varar inte för evigt.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Och är det här verkligen
vad du vill göra av livet?
165
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Jaga höns och mocka hönslort?
166
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Det låter rätt bra för mig.
167
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Tänk om Koh Hansu
inte hade tagit oss hit?
168
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Vi är lyckligt lottade, eller hur?
169
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
Men det var inte rätt mot mor.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Varför dröjde hon så länge
innan hon presenterade honom för oss?
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Tänk så mycket godis vi kunde ha ätit.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Vad vi gick miste om.
173
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Ursäkta mig.
174
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Ni känner nog inte igen mig.
175
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Jag var här härom kvällen.
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Jag minns.
177
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Jag blev orolig.
178
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Er sonson,
179
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
hur är det med honom?
180
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
Han borde inte ha sagt så där.
181
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Det var olikt honom.
182
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Nej, jag håller inte med.
183
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Mannen bakom disken betedde sig illa.
184
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Det krävdes mod för er sonson
att säga ifrån.
185
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Jag ser att jag gör er obekväm.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Det var inte min avsikt.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Jag ber om ursäkt.
188
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Vad vill du, Solomon?
189
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
Markägaren vill sälja.
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
Och nu menar hon allvar.
191
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Oj, du måste verkligen vara desperat.
192
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Det förstår jag.
193
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Jag hörde om fonden du försökte skapa.
194
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Synd att det inte blev nåt av.
195
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. Han är måltavlan.
196
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Gå härifrån. Du har inte förändrats.
197
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Jo, det har jag.
198
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
Och med bara tre månadslöner
kvar på banken
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
kan man säga
att jag inte har nåt att förlora.
200
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Nehej? Men du behöver min hjälp, va?
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Ja.
- Okej.
202
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Varför skulle jag hjälpa?
203
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
För det du gör här,
204
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
vantrivs bakom det där skrivbordet,
205
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
spelar den lydige mannen i ledet,
206
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
är inte den Tom Andrews
som gjorde toppresultat
207
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
åtta år i rad.
208
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Fast då hade ingen tummen på dig,
eller hur?
209
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Vad pratar du om?
210
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Det verkliga skälet till att du är här.
211
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
Varför New York skickade iväg dig.
212
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Så du hörde om min grova
oaktsamhet med klienters tillgångar?
213
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Inte för att jag behöver
förklara mig för dig,
214
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
men det var särskilt en jävel
som försökte sätta dit mig.
215
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
För jag vågade säga till honom
att han saknade känsla för stora affärer.
216
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
Då inledde han en kampanj mot mig
217
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
och gick igenom varenda en
av mina affärer.
218
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Gissa vad som fällde mig?
219
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
220
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
Helt okända. Det spelar ingen roll.
221
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Det spelar ingen roll.
222
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Det fanns felaktigheter i formulären.
223
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Det var inte jag som skrev ut dem.
224
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Visst inte. Det var
nån jävla analytiker, som du.
225
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
Men du blev rentvådd.
226
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Till slut, ja.
227
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
De förvisade mig ändå.
228
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Hej, Tokyo, mitt fängelse.
229
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Vad vill du då, Tom?
230
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Jag vill träffa mina barn
mer än en gång om året.
231
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Jag är glad om de inte avskyr mig.
232
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Nej, vad jag verkligen vill
233
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
är att min exfru hittar en rik, ny make
234
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
och lämnar mig i fred.
235
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Det vore fint.
236
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Nej, det är inte vad du verkligen vill.
237
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Du vill åka hem.
238
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Visst är det så?
239
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Om jag säger att du kan vara hemma
vid den här tiden nästa år?
240
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Sluta på den här firman,
241
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
starta en egen bra fond
som grund för ditt nästa jobb,
242
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
att visa världen att Tom Andrews
inte har tappat skärpan.
243
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Jag menar allvar. Det kan ske.
244
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Det krävs förstås en motprestation.
245
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Mamma! Jag visste att han skulle komma!
246
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozasu!
247
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Hallå, vänta!
248
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Herr Koh!
249
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Mamma, titta!
250
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Jag insåg inte
hur mycket jag saknade musik.
251
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Sunja, lyssna.
252
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
En småsak, men roligt att ni blev glada.
253
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Vad mer har du med dig åt oss?
254
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozasu!
- Där.
255
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Oj!
256
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Titta, Noa!
Jag sa ju att han skulle ta med lite.
257
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
Min favoritsort.
258
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noa, de där är till dig.
259
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Jag vill att du läser dem. Noga.
260
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Ska jag översätta dem åt dig?
261
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Jag kan läsa dem.
Men jag vill veta om du kan.
262
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Jag menar inte språket,
263
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
utan vad som sägs och inte.
264
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Med andra ord måste du lära dig
att läsa det som är utelämnat.
265
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Oj, det finns så mycket här.
266
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Vad är det där?
267
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Var försiktiga med den.
268
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Har du nånsin flugit drake?
269
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Nej, aldrig.
270
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Ska vi se hur ni klarar er?
271
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Ja!
272
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Kom.
- Vi går ner till floden.
273
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Det blir jättekul!
274
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Kom!
275
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Vad gör du?
276
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Sunja, alla pojkar
borde lära sig flyga drake.
277
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Pojkar.
278
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Du borde vara försiktig.
279
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Det gick visst inget vidare
för killen som hade kontoret förut.
280
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Misslyckades han på grund
av kontoret, menar du?
281
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
Det vet jag inte.
282
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
Men jag hörde att han var
283
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
ganska jobbig.
284
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Högfärdig.
285
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Jag hörde att han var amerikan.
286
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Det kan förklara saken.
287
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Varför är du här?
288
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Jag kommer med goda nyheter till Tom.
289
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Markägaren är beredd att sälja.
290
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Du hade ett finger med, antar jag.
291
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Det stämmer.
292
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Vad är din andel?
- Fem procent.
293
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Jag förstår.
294
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Gratulerar.
295
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Tack.
296
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Var det nåt mer?
297
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Jag vill bara säga
298
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
att du borde vara chef här.
299
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Du jobbar hårdare än nån annan här.
300
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
Du är smartare också.
301
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Vetskapen om det måste göra dig galen.
302
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
För den dagen kommer aldrig,
303
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
och det vet vi båda två.
304
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Oavsett hur mycket du förtjänar det.
305
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Jag beklagar det.
306
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Jag håller på dig.
307
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Jag menar det.
308
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Ett ögonblick.
309
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Vill du äta middag med mig?
310
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Som en dejt, menar du?
311
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Är det så amerikaner gör?
312
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Definierar allt?
313
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Nej. Jag vill bara veta
om jag ska duscha först.
314
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Gör det, tack.
315
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
På ett villkor.
316
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Vilket då?
317
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Jag väljer matställe.
318
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Här får ni.
319
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
De är ivriga på maten idag.
320
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Som om de inte fått mat på flera dagar.
321
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
Vilket inte stämmer.
För jag gav dem mycket mat igår.
322
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Kommer ni hit varje dag?
323
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Utom på helgerna.
324
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
För många barn här då.
325
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Gillar ni inte barn?
326
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Jo, jag älskar barn.
327
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Nåja, inte alla.
328
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
Men fåglarna är rädda för barnen.
329
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Ta lite.
330
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Åh, den där tycker jag inte om.
331
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Han tar maten för de andra.
332
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Varför tror ni att det är en han?
333
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Det är en hon.
334
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Verkligen?
335
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Men ge akt på den där.
336
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
När han börjar äta, kan han inte sluta.
337
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
De är värre än grisarna i Ikaino.
338
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Vart det där ni växte upp?
339
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Nej.
340
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Jag föddes i Yeongdo.
341
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Yeongdo? Var ligger det?
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Inte här.
343
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Jag har mycket att göra.
344
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Dags att jag går.
345
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Min sonson.
346
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
Han är en bra pojke.
347
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
Men han har det motigt just nu.
348
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Det måste vara jobbigt för honom.
349
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Inte lätt.
350
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Jag hade hoppats
att det skulle bli annorlunda för honom.
351
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
När jag var i hans ålder
352
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
stod jag i ransoneringsköer
och genomgick luftvärnsövningar.
353
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Vi trodde att amerikanerna
skulle komma och slakta oss.
354
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Han kan ju inte rå för
355
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
att han inte lever i en värld
som blivit galen.
356
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Men då borde väl allt
vara lättare för honom?
357
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Nej.
358
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Oavsett vilken tid man lever i,
är livet aldrig lätt.
359
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Såvida man inte är en gud.
360
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Dags att ni flyger iväg!
361
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Flyg högre!
362
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
Sådär ja!
363
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Fortare, fortare!
364
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Få den att flyga högre.
365
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Fortsätt!
366
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Låt den inte sjunka!
- Fortare!
367
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Mer! Såja!
368
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozasu, akta så att du inte snavar!
369
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Det här är kul! Vänta på mig!
370
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa! Mozasu!
371
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noa!
372
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Mamma!
373
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozasu, kom hit.
- Mamma.
374
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
De flyger norrut.
375
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Om de haft Nagasaki som mål
hade de flugit åt andra hållet.
376
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
De flyger inte mot din man.
377
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kyunghee!
- Låt henne vara.
378
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
Såja. Klart.
379
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Min svåger är lyckligt lottad
som får ett så välsignat paket.
380
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Alla avundas honom säkert.
381
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Jag hoppas det.
382
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Hoppas att den passar.
383
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Jag går och lämnar av dem.
384
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Det är sent. Gå imorgon bitti.
385
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
Förmannen sa att
han far till sin post imorgon.
386
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Jag vill få iväg de här
så fort som möjligt.
387
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
Och jag vet inte
om jag kan sova i natt ändå.
388
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kyunghee.
389
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
Han är säkert oskadd.
390
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Jag vet.
391
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
Men imorgon, då?
392
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Eller dagen därpå?
393
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Du kan inte lova
att han alltid ska klara sig.
394
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Det är inte möjligt.
395
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Alla vi är tillsammans...
396
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
Och han är alldeles ensam...
397
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Det känns orättvist.
398
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa.
399
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Det räcker nu.
400
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Gå och lägg dig.
401
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Din...
402
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Din far,
403
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
du får inte glömma honom.
404
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Det vet du väl?
405
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Hur skulle jag kunna göra det?
406
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Jag visste det. Vi har en tjuv!
407
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Nån stjäl äggen!
408
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Vad är det?
409
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
De senaste dagarna
410
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
har jag hittat allt färre ägg.
411
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Jag berättade för förmannen.
412
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
Han sa att jag hade rätt.
413
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
Han var så arg.
414
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
Men jag lovade honom
att vi skulle fånga tjuven.
415
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Varför lovade du honom det?
416
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Hur ska du fånga tjuven?
417
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Jag tänkte att vi kunde gillra
en fälla.
418
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- En fälla?
- Vad är det?
419
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
Det lär inte fungera.
420
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Om man vill fånga tjuven
måste man hålla utkik.
421
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
Ta honom på bar gärning.
422
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Just det!
423
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Mamma, får jag göra det? Snälla.
424
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Tänk om det är nån som är farlig?
425
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
De två pojkarna och jag tillsammans
ska nog klara av tjuven.
426
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Vem det än är.
427
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
Bäst att fånga tjuven fort
och kväva det i sin linda.
428
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Mor, han kan sånt här.
429
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Det ser man direkt.
430
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Om du är säker på saken...
- Då gör vi så.
431
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Gå och säg till din bror.
432
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Efter maten ska vi hitta
en perfekt utkiksplats.
433
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Hur låter det?
- Jag gillar den här planen.
434
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Jag säger till min bror.
435
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Det här stället blir allt bättre.
436
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Är du säker?
437
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Oroa dig inte.
438
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Det är nog några hungriga bybor
som snokar runt.
439
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Får jag följa med?
440
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Vill du följa med oss?
441
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Det är första gången
jag hör om att hålla utkik.
442
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Det låter spännande.
443
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
Men om jag är i vägen...
444
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Pojkarna är säkert glada att ha dig med.
445
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Du har väl smakat yakitori förut?
446
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Självklart.
447
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Välkomna!
448
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
Två öl, tack.
449
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Maten är bra här.
450
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
Och billig.
451
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Perfekt för mig just nu.
452
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Tack.
453
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Alltså...
454
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
Jag vet att det inte
har varit lätt mellan oss.
455
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Det är mest mitt fel.
456
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
Men därför är jag här nu.
457
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Jag förställer mig inte längre.
458
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Om det inte funkar för dig...
459
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
...sätter vi punkt här.
460
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Utan osämja.
461
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
Men jag vill att du ska veta att...
462
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
...jag inte alltid kommer
att sitta trångt till.
463
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Jag är smart.
464
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Hungrig.
465
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Och jag kan spelets regler nu.
466
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
Och jag tänker inte bli rik
på andras bekostnad.
467
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
Men om de förtjänar det...
468
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
...har jag inga betänkligheter.
469
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Som sagt, om det inte funkar för dig,
470
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
så förstår jag.
471
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Skål.
472
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Skål.
473
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Det har gått flera timmar.
474
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Hur mycket längre måste vi vänta?
475
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Det har bara gått två timmar.
476
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
Och var tyst.
477
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Du skrämmer bort tjuven.
478
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozasu.
479
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Vi kanske inte fångar tjuven i natt.
480
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Om han är smart
håller han sig borta några nätter.
481
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Så vi sitter här förgäves?
482
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Vem vet?
483
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Herr Kim, var träffade du herr Koh?
484
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noa.
485
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Det är oförskämt att fråga.
486
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Det gör inget.
487
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Jag vet att du har velat fråga länge.
488
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Vi träffades i hamnen för 15 år sen.
489
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Jag jobbade där då.
490
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Jag tog alla jobb jag kunde hitta,
491
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
och hamnade ofta i trubbel.
492
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Vad för trubbel?
493
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Jag kom i slagsmål.
494
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Jag var dum.
495
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Okunnig.
496
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
Och arg.
497
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
En farlig kombination.
498
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Varför var du arg?
499
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Hemma i Korea
hade min far ett litet jordbruk.
500
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Det var inte stort,
men det livnärde oss.
501
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
Men när japanerna kom
502
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
måste bönderna registrera
storleken på sin mark.
503
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
En tjänsteman gjorde fel
och skrev för stor areal på min far.
504
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Min far hade inte råd
att betala skatten.
505
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Marken togs ifrån honom.
506
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Så småningom
507
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
skickades mina yngre syskon
till olika släktingar.
508
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Min mor grät bittert över det.
509
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
Och hennes kärlek till min far,
510
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
den svalnade.
511
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
En morgon gick min far ut på fälten.
512
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
Fälten som hade varit hans.
513
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Han kom inte tillbaka.
514
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Jag begravde honom...
515
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
...där hans potatis hade växt en gång.
516
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Jag begav mig hemifrån strax därefter.
517
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Titta där borta!
518
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Hur många är de?
519
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Vakta grindarna.
520
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Vi är fast! Spring!
521
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Spring!
- Bror, hur gick det?
522
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
De kommer undan!
523
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Strunta i dem.
524
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Jag tog fast en.
525
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Det är ju han!
526
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Känner du igen pojken?
527
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Det var han som mobbade Noa i skolan.
528
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Snälla. Om lärarna i templet
får veta, slår de mig.
529
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Är du en av de evakuerade?
530
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Varför stjäl ni våra ägg?
531
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Maten räcker inte åt oss alla tjugo.
532
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Vi är hungriga hela tiden.
533
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Vad vill du göra med honom?
534
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Jag?
535
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Bestäm du.
Jag kan släppa honom med en varning.
536
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
Eller ta honom tillbaka till templet
och låta dem straffa honom.
537
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Låt honom gå.
538
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Men han var ju så elak mot dig!
539
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Gå. Innan Noa ändrar sig.
540
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hallå!
541
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Se till att dela med de andra. Förstått?
542
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Hur kunde du låta honom gå?
543
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
Du kunde ha fått ge igen.
544
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Din bror gjorde rätt.
545
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Bättre att en fiende står i skuld
till en än tvärtom.
546
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Det visste nog Noa redan.
547
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Verkligen?
548
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Det måste jag lägga på minnet.
549
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Kom. Det är sent.
550
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Visst var det spännande, tant?
551
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
För spännande.
552
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Jag undrar om vi kan sova alls i natt.
553
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Hallå?
554
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Det är klart.
555
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Fastigheten tillhör nu Abe- san.
556
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Tärningen är kastad. Måtte det fungera.
557
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Det kommer att fungera. Det vet jag.
558
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Undertexter: Bengt-Ove Andersson