1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 ซับไตเติลสีฟ้าคือคําภาษาญี่ปุ่น ซับไตเติลสีเหลืองคือคําภาษาเกาหลี 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (ภาษาเกาหลี) โนอา! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 ซอนจา เราอยู่ตรงนี้ 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 อยู่นั่น! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 เห็นแล้ว! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 หายไปไหนมา 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 เราต้องรีบอพยพเดี๋ยวนี้ 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 สามีฉันตายแล้ว 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 น้องสะใภ้ คนพวกนี้เป็นใคร 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 นี่โคฮันซู เป็นเพื่อนเก่าของครอบครัว 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 เขาหาที่พักแถวบ้านนอกให้เราได้ 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 ทางการสั่งให้เราไปที่หลบภัย 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 ที่หลบภัยพวกนั้นช่วยอะไรไม่ได้หรอก 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 แต่สามีฉันไม่อยู่ 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 เราออกจากบ้านโดยไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้ 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 กว่าจะพูดจนเข้าใจก็ได้ตายกันหมดพอดี 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 ถ้าเริ่มทิ้งระเบิดเมื่อไหร่ พวกอเมริกันไม่หยุดง่ายๆ แน่ 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 ต้องไปเดี๋ยวนี้ 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 ฉันรู้ว่านี่ติดจะกะทันหัน แต่เราไว้ใจพวกเขาได้ค่ะ 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 นายห้างโคจะช่วยให้เราปลอดภัย 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 เข้าบ้านไป เก็บเฉพาะของที่จําเป็นเท่านั้น 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - เร็วเข้า - ไปกันเลย 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 โนอา เอาผ้าห่มไปอีกผืน! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 ทําอะไรอยู่อีก ไม่มีเวลาแล้วนะ 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 ฉันทิ้งของพวกนี้ไม่ได้ 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 นี่เป็นสมบัติของตระกูล ฉันกับสามี... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอว่า ตอนนี้กําลังเจอกับอะไร 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 แต่ของพวกนี้ อยู่กับเรามาหลายชั่วอายุคน 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 ฉันไม่ยอมเสียไปง่ายๆ 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 หลบไปสิ 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 ไปเก็บของให้เสร็จ เดี๋ยวฝังให้ 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 เร็วเข้า 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 โมซาซึ หมวกอยู่ไหนลูก 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 เก็บไปแล้วครับ! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 ขึ้นมาเร็วเข้า 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 เร็วๆ เลย 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 จียุน... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 เขาก็ไม่มีใครเลย 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 ไม่มีทาง ตอนนี้เราหยุดรถไม่ได้แล้ว 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 ไม่อย่างนั้นจะออกจากเมืองไม่ได้เลย 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 พี่ว่าเขากับลูกๆ ไปถึงที่หลบภัยแล้วล่ะ 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 เราจะต้องได้เจอเขาอีกแน่ 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (ภาษาญี่ปุ่น) เอาถังตักน้ํารอไว้! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 เข้าไป! เร็วๆ แล้วปิดหลุมเลย! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 ขอไปด้วย! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 เมตตาเราด้วยเถอะ! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 ลูกสาวฉัน ลูกป่วยอยู่! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 ขอไปด้วย! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 ตื่นแล้วเหรอ 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 มาถึงเสียที 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 โมซาซึ ระวังด้วยลูก 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 ซอนจา เขาจะให้เราอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 ต้องเป็นอย่างนี้จริงๆ เหรอ 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 ฉันเรียกคนงานมาให้ช่วยจัดที่นี่ให้พออยู่ได้ 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 เขาจะเอาข้าวของจําเป็นมาให้ 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 ผ้าห่มอะไรแบบนั้น 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 แต่... นี่มันพื้นดินเลยนะ 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 ไม่มีที่ให้ทําครัวด้วย 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 เมื่อไหร่เราถึงจะกลับไปบ้านได้ 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 ต้องรอให้สงครามจบก่อน 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 ตอนนี้บ้านของเธอไม่น่าจะเหลือแล้วมั้ง 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 ฉันสั่งให้คิมชังโฮอยู่กับพวกเธอด้วย 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 ไม่มีทาง 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 เราแทบไม่รู้จักผู้ชายคนนั้นสักนิด 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 ซอนจา เธอรู้นี่ว่าพี่เขยไม่มีทางยอมแน่ๆ 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 พี่สะใภ้พูดถูก 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 จะให้เราอยู่กับคนที่ไม่รู้จักด้วยซ้ําได้ยังไง 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 อย่าพูดอะไรไร้สาระ 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 คิดว่าที่นี่เป็นเหมือนในเมืองหรือไง 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 ต้องเห็นแก่ลูกๆ ก่อน 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 คุณลืมหรือเปล่าว่าฉันโตมาในชนบท 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - ฉันก็เหมือนกัน - ด้วยความเคารพ 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 เธอมีคนใช้คอยรองมือรองเท้าทุกอย่าง 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 ส่วนเธอ... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 ไม่ได้อยู่ในชนบทมาเกือบ 14 ปีแล้ว 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 ยุคเปลี่ยน คนก็เปลี่ยน 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 เธอนึกไม่ถึงหรอกว่า คนจนตรอกกล้าทําอะไรบ้าง 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 เชื่อฉันเถอะ 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 ให้ชังโฮอยู่ ฉันไว้ใจเขา 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 มีอะไรต้องทําอีกเยอะ 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 โนอา ไปช่วยลุงขนของจากรถหน่อย 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 พี่สะใภ้ ฉันรู้ว่านี่เป็นเรื่องไม่คาดคิด... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 ฟังฉันหน่อย 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 ฉันไม่ได้กลัวลําบาก เรื่องนั้นฉันรับได้ 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 ไม่ได้กลัวที่จะต้องใช้แรงงานหนักด้วย 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 สาบานได้เลย 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 พอมาเห็นจริง... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 พอรู้ว่าเราไม่ได้ดีไปกว่าสัตว์เดรัจฉาน... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 แถมสามียังอยู่ไกลมาก... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 ไม่มีที่อื่นให้เราไปแล้วเหรอ 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 ไม่มี 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 คนอย่างเราไปที่อื่นไม่ได้ 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 ฉันจะพยายามเต็มที่เพื่อให้เธออยู่สบายขึ้น 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 ฉันไม่ได้ต้องการ 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 และไม่อยากให้เข้าใจฉันผิด 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 ถึงฉันจะสํานึกบุญคุณที่มีต่อกัน 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 ฉันก็ไม่ต้องการอะไรจากคุณอีก 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 ทําใจไม่ได้ที่จะรับความช่วยเหลือจากฉัน ขนาดนั้นเชียวเหรอ 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - ช่วยเธอทั้งคู่... - ฉันยิ่งกลัว 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 เธอไม่ต้องห่วง ลูกไม่มีทางรู้ 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 เขาเป็นเด็กฉลาด 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - เขาต้องสังหรณ์อะไรสักอย่าง... - เขาไม่มีวันคิดหรอก 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 มันเป็นสิ่งที่เขาจินตนาการไม่ถึง 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 นี่มันอันตราย 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 คิดว่าฉันจะทําอะไร ที่เป็นอันตรายต่อลูกฉันเหรอ 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 ฉันจะรู้ได้ยังไง 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 คุณพูดราวกับเราสองคนรู้จักกันดี 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 ที่จริงไม่ได้รู้อะไรเลย 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 ไม่จริงเสียหน่อย 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 สิบสี่ปี 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 ฉันไม่ใช่เด็กสาวที่คุ้งน้ําคนนั้นแล้ว 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 ตอนนี้ฉัน... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 ตอนนี้ฉันเป็นแม่ม่าย 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 เหมือนแม่ของฉัน 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 ซอนจา 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 (มิถุนายน ปี 1945) 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 ว่าจะถามหัวหน้าอยู่เหมือนกันว่าจริงไหม 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 ไม่ต้องคิดถามเลย 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 ดูพวกนั้นสิ! อ้วนท้วนสมบูรณ์ขนาดนั้น 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 ต้องได้กินอะไรมากกว่าพวกเราแน่ 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 อย่าไปสนใจ 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 ไม่สนได้ยังไง พวกนั้นพูดไม่หยุด 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 พี่น่าจะแปลให้ฉันฟังว่าเขาพูดอะไรกันแน่ 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 แปลแล้วได้อะไรขึ้นมา 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 เขาหาว่าฉันอ้วนใช่ไหมล่ะ 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 อย่างน้อยคํานั้นก็เข้าใจนะ 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 เราทํางานแบบเดียวกัน 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 แต่พวกนี้ทําเหมือนเราเอาแต่นั่งขี้เกียจ 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 ไม่ใช่ครั้งแรกที่ได้ยินเสียหน่อย 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 ทําไมครั้งนี้ถึงหงุดหงิดนัก 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 เกลียดนังคนสวยนั่นมากกว่า 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 ดูนางนั่น 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 นึกว่าตัวเองสูงส่งมาจากไหนกัน 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 เอาจริง มีอะไรมายกตัวเชิดเหนือคนอื่น 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 ขยับปากแล้วขยับมือทํางานด้วย 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 ไม่งั้นป่านนี้น่าจะเสร็จแล้ว 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 ดูเข้า! คนอื่นต้องรับภาระแทนหมด 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 เป็นใครถึงกล้ามาสั่งพวกเรา 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 เราไม่ได้ทํางานให้พวกแก! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 แน่ใจเหรอ 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 พูดอะไรกันหนวกหู 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 กลับไปทํางานไป 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 มีปัญหาเหรอ 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 หนี! ออกไปเลย! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 หนีไปแล้ว! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 มาช่วยหน่อย 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 มันอยากมีอิสระ! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 วิ่งไปเลย! อย่าให้พี่จับได้! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 เร็วๆ วิ่งไปสิ! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - โมซาซึ ไก่จะหนีไปได้แล้ว - ไปเลย! วิ่งไป! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 ช่วยกันหน่อยสิ! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - ช่วยจับที - หนีเร็ว! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 อาจอชี ทางนี้ๆ! 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 จับได้แล้ว 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 ไม่ยุติธรรมเลย สองรุมหนึ่งนี่นา 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 นายก็ไม่คิดจะช่วยกันเลย 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 อุ้มกลับเองได้ไหม 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 แบบนี้สนุกกว่าไปโรงเรียนเยอะเลย 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 พี่ว่าไหม 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 หวังว่าจะไม่ต้องกลับไปอีก 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 จะหวังให้มีสงครามไปตลอดกาลไม่ได้หรอก 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 อีกอย่าง นายอยากใช้ชีวิตแบบนี้จริงๆ เหรอ 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 คอยวิ่งจับไก่แล้วก็ล้างขี้ไก่น่ะนะ 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 ก็ใช้ได้อยู่นะ 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 ถ้าคุณโคฮันซูไม่ได้พาเรามาที่นี่จะเป็นไง 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 พวกเราโชคดีมากใช่มั้ยล่ะ 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 แต่ออมม่าก็ทําไม่ถูก 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 ทําไมรอนานขนาดนี้กว่าจะพาเรามารู้จักเขา 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 น่าจะได้กินขนมจนพุงกางตั้งนานละ 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 เสียดายมากเลย 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 ขออนุญาตครับ 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 คุณอาจจําผมไม่ได้ 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 แต่เมื่อคืนก่อนผมก็อยู่ที่นี่ 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 ฉันจําได้ค่ะ 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 ผมเป็นห่วงเหมือนกันนะ 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 หลานของคุณ 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 เป็นยังไงบ้าง 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 เขาก็ไม่น่าพูดอย่างที่พูดไปคืนนั้น 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 ปกติเขาไม่เป็นแบบนั้นหรอก 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 ไม่ ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 พนักงานที่เคาน์เตอร์ก็ทําไม่ถูกมากๆ 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 หลานคุณต้องใจกล้าถึงโต้กลับเขาได้ 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 ดูเหมือนผมจะทําให้คุณอึดอัดเสียแล้ว 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 ไม่ได้ตั้งใจนะครับ 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 ขออภัย 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 มาเอาอะไร โซโลมอน 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 เจ้าของที่อยากจะขาย 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 รอบนี้ขายจริงๆ แล้ว 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 ให้ตาย นายหลังชนฝาจริงๆ แล้วสิ 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 แน่สินะ 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 ได้ข่าวเรื่องที่นายพยายามตั้งกองทุนเอง 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 เสียใจด้วยนะที่ล้มไม่เป็นท่า 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 อาเบะ นั่นคือเป้า 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 ไสหัวไปเลย นายไม่ได้เปลี่ยนไปสักนิด 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 แต่ผมเปลี่ยนแล้ว 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 แล้วเมื่อเงินในบัญชียังเหลือพอใช้แค่สามเดือน 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 พูดได้เลยว่าคุณกําลังคุยกับ คนที่ไม่มีอะไรจะเสีย 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 ไม่มีเหรอ แต่ต้องให้ฉันช่วยใช่ไหมล่ะ 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - ใช่ - โอเค 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 ฉันจะช่วยนายทําไม 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 เพราะไอ้งานที่คุณทําอยู่ตรงนี้ 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 นั่งทํางานน่าเบื่อติดโต๊ะ 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 ทําตัวเป็นทหารชั้นเลวคนขยัน 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 นั่นไม่ใช่ทอม แอนดรูว์สที่เคยครองแชมป์ ผู้ทํากําไรสูงสุดให้บริษัท 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 แปดปีซ้อน 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 แต่ก็อีก สมัยนั้นคุณยังไม่เป็นเป้าของเขา 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 พูดเรื่องอะไรของนาย โซโลมอน 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 ผมพูดถึงสาเหตุจริงๆ ที่คุณต้องมาอยู่ตรงนี้ ทอม 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 สาเหตุที่นิวยอร์กส่งคุณมาไกลๆ 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 ได้ข่าวเรื่องที่ฉันบริหารสินทรัพย์ลูกค้า อย่างประมาทเลินเล่อสินะ 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 ที่จริงฉันก็ไม่จําเป็นต้องอธิบาย 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 แต่มีคนคนหนึ่ง... แค่คนเดียวที่อยากเล่นงานฉัน 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 เพราะฉันดันกล้าเปิดปากบอกมันว่า มันไม่ได้จับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองไปหมด 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 แค่นั้นมันก็อาละวาดหาเรื่องฉัน 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 ไปขุดดูการซื้อขายสินทรัพย์ยิบย่อยทุกอย่าง 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 เดาสิว่าไปเจอตรงไหน 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 บอล์ดวินยูไนเต็ด 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 แม่งบริษัทห่าอะไร ไม่สําคัญ 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 มันไม่ได้สําคัญเลย โซโลมอน 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 แค่กรอกแบบฟอร์มผิดไปนิดเดียว 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 ฉันไม่ได้กรอกเองด้วยนะ 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 ไม่ได้ทําเองอยู่แล้ว ต้องเป็นไอ้นักวิเคราะห์เฮงซวยอย่างนาย 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 แต่บริษัทก็บอกว่าไม่ผิด 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 สุดท้ายก็ยอม 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 แต่ยังอัปเปหิฉันมาอยู่ดี 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 สวัสดี โตเกียว คุกจองจํา 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 งั้นคุณต้องการอะไรล่ะ ทอม 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 ฉันอยากเจอลูกมากกว่าปีละหนึ่งครั้ง 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 หรือแค่ให้ลูกไม่เกลียดขี้หน้าฉันก็พอใจแล้ว 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 ไม่สิ ที่ต้องการจริงๆ... 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 คืออยากให้เมียเก่าได้ผัวใหม่รวยๆ 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 นางจะได้เลิกมาดูดเงินจากฉันเสียที 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 ชีวิตคงจะดีมาก 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 ไม่ ที่จริงคุณไม่ได้ต้องการสิ่งนั้น ทอม 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 คุณอยากกลับบ้าน 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 ไม่ใช่เหรอ 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 แล้วถ้าผมบอกว่าเวลานี้ของปีหน้า คุณอาจจะได้กลับบ้าน 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 ออกจากบริษัทนี้ 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 มีกองทุนก้อนใหญ่เป็นของตัวเอง ไปเริ่มงานใหม่ข้างหน้า 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 ทําให้โลกเห็นว่า ทอม แอนดรูว์สไม่ใช่เสือสิ้นลาย 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 พูดจริงๆ นะ เราทําได้จริง 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 แน่นอน มีข้อแม้นิดหน่อย 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 ออมม่า! นึกแล้วว่าเขาจะมา! 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 โมซาซึ! 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 เฮ้ย รอก่อนสิ! 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 อาจอซี! 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 ออมม่า ดูสิ 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 ไม่รู้ตัวเลยว่าคิดถึงดนตรีขนาดนี้ 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 ซอนจา ฟังสิจ๊ะ 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 เรื่องเล็กน้อย แต่ถ้าชอบก็ดีใจ 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 เอาอะไรมาให้เราอีกฮะ 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - โมซาซึ - นั่นไง 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 โอ้โห! 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 ดูสิพี่ บอกแล้วลุงจะเอาขนมมาให้ 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 ของโปรดฉันด้วย 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 โนอา นั่นเอามาให้เธอ 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 ลุงอยากให้อ่านให้ดี อ่านให้ละเอียด 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 ให้แปลด้วยไหมครับ 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 ฉันอ่านออก ที่อยากรู้คือ เธอสามารถอ่านออกรึเปล่า 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 ไม่ได้พูดถึงแค่อ่านภาษา 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 แต่เข้าใจสิ่งที่เขียน หรือไม่ได้เขียนไว้ในนั้นด้วย 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 พูดอีกอย่างคือ เธอต้องหัดอ่านระหว่างบรรทัด 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 โห ของเยอะแยะเลย 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 นี่อะไรฮะ 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 จับระวังๆ นะ 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 เคยเล่นว่าวรึเปล่า 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 ไม่เคยเลย 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 งั้น ไปดูกันว่าเธอสองคนเล่นว่าวเก่งแค่ไหน 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 ครับ! 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - ไปกัน - ไปตรงตลิ่งริมน้ําแล้วกัน 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 เหมาะที่สุดเลย! 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 มาสิ! 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 ทําอะไรของคุณ 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 ซอนจา เด็กผู้ชายก็ควรจะเล่นว่าวเป็น 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 หนุ่มๆ 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 คุณต้องระวังหน่อยนะ 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 ได้ข่าวว่าคนที่เคยอยู่ห้องนี้จบไม่ค่อยสวย 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 คิดว่าเขาล้มเพราะออฟฟิศห้องนี้เหรอ 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 ก็ไม่รู้เหมือนกัน 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 แต่ได้ข่าวว่าเขา... 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 ติดจะเยอะๆ ไปหน่อย 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 มั่นอกมั่นใจเสียเหลือเกิน 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 ได้ข่าวว่าเขานึกว่าตัวเองเป็นอเมริกัน 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 อาจเพราะอย่างนั้นเลยมั่น 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 มาทําอะไรที่นี่คะ 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 เอาข่าวดีมาบอกทอม 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 เจ้าของที่ตัดสินใจจะขายแล้ว 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 คุณมีส่วนในการจูงใจด้วยสินะ 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 ใช่แล้ว 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - คุณได้เท่าไหร่ - ห้าเปอร์เซ็นต์ 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 อ้อ 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 ยินดีด้วย 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 ขอบคุณ 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 มีอะไรอีกหรือเปล่า 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 ผมอยากบอกให้คุณรู้ไว้ว่า... 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 คุณควรเป็นคนคุมที่นี่ด้วยซ้ํา 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 คุณทํางานหนักกว่าทุกคน 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 คุณฉลาดกว่าทุกคนด้วย 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 ยิ่งรู้แบบนั้นคงหงุดหงิดแทบบ้า 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 เพราะวันนั้นไม่มีทางมาถึง 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 เราทั้งคู่รู้ดี 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 ไม่ว่าคุณจะคู่ควรกับตําแหน่งนั้นแค่ไหนก็ตาม 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 ผมเสียใจด้วยจริงๆ นะ 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 ผมเป็นกําลังใจให้อยู่ 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 พูดจริงจากใจเลย 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 รอด้วยค่ะ 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 ไปกินมื้อค่ํากันสักทีไหม 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 หมายถึงไปเดทเหรอ 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 พวกอเมริกันต้องทําอย่างนั้นสินะ 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 ติดป้ายให้คําจํากัดความทุกอย่าง 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 เปล่า ผมแค่อยากรู้ว่าต้องอาบน้ําก่อนไหม 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 รบกวนอาบน้ําก่อนค่ะ 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 มีข้อแม้ข้อหนึ่ง 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 ข้อแม้เหรอ 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 ผมต้องเป็นคนเลือกร้าน 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 เอ้านี่ 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 วันนี้กินกันตะกละตะกรามมาก 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 อย่างกับพวกมันไม่ได้กินอะไรมาหลายวัน 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 ไม่จริงเลย เพราะเมื่อวานก็ได้กินจนอิ่มแปล้ 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 แปลว่าคุณมาตรงนี้ทุกวันเลยเหรอคะ 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 เว้นแต่ช่วงสุดสัปดาห์ 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 สุดสัปดาห์เด็กเยอะไปหน่อย 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 คุณไม่ชอบเด็กเหรอ 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 เปล่าเลย ผมชอบเด็ก 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 ก็ไม่ได้ชอบทุกคนหรอก 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 แต่นกน่ะกลัวเด็ก 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 รับไปสิ 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 อ้าว ฉันไม่ชอบเจ้าหนุ่มตัวนั้น 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 มีการขโมยเพื่อนกินด้วย 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 ทําไมถึงคิดว่าเป็นตัวผู้ล่ะ 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 นั่นตัวเมีย 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 จริงเหรอ 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 แต่ต้องระวังตัวนั้นนะ 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 ถ้ามันเริ่มกินเมื่อไหร่ มันไม่หยุดง่ายๆ หรอก 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 พวกนี้ร้ายกว่าหมูในเขตอิคาอิโนะอีก 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 คุณโตที่นั่นเหรอ 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 ไม่ใช่ค่ะ 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 ฉันเกิดที่ยองโดค่ะ 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 ยองโดเหรอ มันอยู่ที่ไหนกัน 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 ไม่ใช่ที่นี่ 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 ฉันมีเรื่องต้องไปทําอีกเยอะ 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 ต้องไปแล้วค่ะ 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 หลานชายฉัน 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 เป็นเด็กดีนะคะ 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 แต่ตอนนี้เขามีปัญหาชีวิต 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 คงลําบากน่าดูเลยนะ 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 ใช่ค่ะ ก็ไม่ง่าย 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 แต่ฉันก็อยากให้ชีวิตเด็กคนนั้น ไม่ต้องลําบากเท่านี้ 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 ตอนฉันอายุเท่าเขา 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 ฉันต้องยืนเข้าแถวรับอาหารปันส่วน และซ้อมหลบภัยระเบิดแล้ว 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 เรานึกว่าพวกอเมริกันจะมาฆ่า 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 โทษเขาก็ไม่ได้หรอก 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 ที่เขาไม่ได้อยู่ในโลกที่บ้าคลั่งแบบนั้น ใช่ไหมล่ะ 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 แต่นั่นแปลว่า ชีวิตเขาควรจะง่ายกว่าพวกเราไม่ใช่เหรอ 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 ไม่เลย 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 ไม่ว่าจะยุคไหน ชีวิตคนก็ไม่เคยง่าย 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 ถ้าเราไม่ใช่พระเจ้าน่ะนะ 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 พวกเจ้าจงบินไปเดี๋ยวนี้! 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 เอาสูงอีก! 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 ต้องอย่างนั้น! 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 เร็วอีกๆ! 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 เอาสูงกว่านี้อีก 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 ไปอีก! 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - อย่าให้ตกลงมานะ - เร็วอีก 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 เอาอีก! นั่นแหละ! 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 โมซาซึ ระวังอย่าหกล้มนะลูก 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 สนุกจัง รอผมด้วย! 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 โนอา! โมซาซึ! 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 โนอา! 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 ออมม่า! 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - โมซาซึ มาหาออมม่า - ออมม่า 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 พวกนั้นมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 ถ้าเป้าหมายเป็นนางาซากิ จะต้องไปอีกทางหนึ่งครับ 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 เครื่องบินพวกนั้นไม่ได้บินไปทางสามีคุณ 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - พี่สะใภ้ - ปล่อยไปก่อนดีกว่า 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 เอ้า เสร็จแล้ว 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 คุณพี่โชคดีจังที่จะได้พัสดุเป็นของดีๆ แบบนี้ 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 ทุกคนต้องอิจฉาตาร้อนแน่ 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 หวังว่านะจ๊ะ 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 หวังว่าจะใส่ได้พอดี 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 ฉันจะไปส่งก่อน 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 ดึกแล้ว ค่อยไปส่งตอนเช้าก็ได้ 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 หัวหน้าคนงานบอกว่าจะไปไปรษณีย์พรุ่งนี้ 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 อยากส่งไปให้ไวที่สุดเท่าที่ทําได้ 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 อีกอย่าง ไม่รู้ว่าคืนนี้จะนอนหลับไหม 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 พี่สะใภ้ 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 คุณพี่ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 ฉันรู้ 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 แต่ก็ไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 หรือวันมะรืน 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 เธอรับปากไม่ได้หรอกว่า เขาจะปลอดภัยไปตลอด 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 มันเป็นไปไม่ได้ 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 พวกเราได้อยู่กันพร้อมหน้า... 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 แค่คิดว่าเขาต้องอยู่เดียวดาย... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 ก็รู้สึกว่าชีวิตไม่ยุติธรรมเลย 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 โนอา 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 พอแล้วลูก 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 ไปนอนเถอะ 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 คือ... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 พ่อของลูก 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 อย่าลืมเขานะ 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 รู้ใช่ไหม 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 จะลืมได้ยังไง 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 นึกแล้วเลย เราเจอโจร! 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 มีคนมาขโมยไข่! 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 มีเรื่องอะไร 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 สองสามวันมานี่ 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 ผมเก็บไข่ได้น้อยลงทุกที 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 พอไปบอกหัวหน้า 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 เขาก็บอกว่าผมคิดถูก 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 อาจอชีเขาโมโหสุดๆ 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 แต่ผมสัญญากับเขาว่า เราจะจับโจรให้ได้ 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 ไปสัญญาอะไรแบบนั้นทําไม 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 แล้วจะจับได้ยังไง 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 ก็คิดอยู่ว่าเราจะวางกับดัก 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - กับดักเหรอ - มันอะไรกัน 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 ไม่ได้เรื่องหรอก 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 ถ้าอยากจับโจรให้ได้จริงๆ ต้องซุ่มจับ 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 เอาให้คาหนังคาเขา 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 จริงด้วย! 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 ออมม่า ขอไปซุ่มจับโจรนะฮะ 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 มันปลอดภัยเหรอ ถ้าเป็นพวกคนอันตรายจะทํายังไง 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 ผมว่าเด็กสองคนกับผมน่าจะเอาอยู่ 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 ไม่ว่าโจรจะเป็นใคร 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 จะดีกว่าถ้ารีบจับให้ได้แต่เนิ่นๆ ตัดไฟแต่ต้นลม 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 ออมม่า อาจอชีเขารู้ดีแหละ 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 แค่ดูหน่วยก้านก็รู้แล้ว 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - แน่ใจเหรอว่าไม่เป็นไร... - เอาตามนั้นนะ 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 ไปบอกพี่เลย 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 กินข้าวเย็นเสร็จ เราจะไปหาที่ซุ่มจับโจรกัน 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - เป็นยังไง - ผมชอบแผนนี้ 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 จะรีบไปบอกพี่เลยฮะ 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 ที่นี่มันสนุกขึ้นทุกวัน 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 แน่ใจเหรอคะ 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 ไม่ต้องห่วง 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 น่าจะเป็นแค่พวกชาวบ้านที่หิวน่ะ 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 ฉันขอไปด้วยคนได้ไหม 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 อยากไปกับเราด้วยเหรอ 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 เพิ่งเคยได้ยินเรื่องการซุ่มจับโจรเป็นครั้งแรก 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 ฟังแล้วน่าตื่นเต้นดี 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 แต่ถ้าฉันจะไปเกะกะ... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 หลานๆ ต้องดีใจที่คุณมาด้วยแน่ๆ 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 เคยกินยากิโทริอยู่แล้วใช่ไหม 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 เคยสิ 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 ยินดีต้อนรับครับ! 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 ขอเบียร์สอง 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 ตรงนี้อาหารอร่อย 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 แล้วก็ถูกดีด้วย 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 เหมาะกับสภาพผมตอนนี้ 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 รบกวนเลยนะ 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 คือว่า... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 ผมรู้ว่าก่อนนี้เราเข้ากันไม่ค่อยได้ 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 ส่วนใหญ่ก็เป็นความผิดผมเอง 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 แต่ตอนนี้ผมมาถึงจุดนี้ละ 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 เกินจุดที่จะสร้างภาพใดๆ 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 ถ้านาโอมิซังเห็นแบบนี้แล้วไม่ถูกใจ... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 จะกลับไปก็ได้ 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 ผมจะไม่ว่าอะไรคุณเลย 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 แต่ผมอยากให้คุณรู้ความจริงเรื่องหนึ่ง 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 ผมจะไม่ได้อยู่จุดต่ําสุดแบบนี้ไปตลอดหรอก 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 ผมเป็นคนฉลาด 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 กระหาย 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 แถมตอนนี้รู้กฎ กติกา มารยาทในสนาม 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 ผมจะไม่เหยียบก้าวข้ามคนที่ไม่ควรโดน 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 แต่ถ้าเป็นคนที่ควรโดน... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 ผมก็ไม่ปล่อยใครไปเหมือนกัน 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 ดังนั้น ถ้ามันเกินที่คุณจะรับไหว 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 ผมก็จะเข้าใจ 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 คัมไป 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 คัมไป 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 ตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 ต้องรออีกนานแค่ไหน 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 เพิ่งผ่านไปสองชั่วโมงเอง 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 เงียบๆ ด้วย 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 เดี๋ยวโจรได้ยินก็หนีไปกันหมด 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 โมซาซึ 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 คืนนี้อาจจับใครไม่ได้เลยก็ได้ 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 ถ้าโจรฉลาด มันจะเว้นระยะสักหน่อย 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 แปลว่าอาจจะรอเสียเวลาเปล่าเหรอ 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 ใครจะรู้ 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 อาจอชี ไปเจอกับโคซังที่ไหนเหรอครับ 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 โนอา 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 ถามอะไรเสียมารยาท 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 ไม่เป็นไร 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 ดูออกนะว่าอยากถามมาพักใหญ่แล้ว 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 ฉันเจอเขาที่ท่าเรือเมื่อ 15 ปีก่อน 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 ตอนนั้นหางานแถวนั้น 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 รับจ้างไปเรื่อย ใครให้ทําอะไรก็ทํา 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 แล้วก็มีเรื่องมีราวบ่อยมาก 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 มีเรื่องแบบไหน 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 เรื่องที่แก้ด้วยกําปั้น 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 ฉันยังเป็นเด็กโง่ 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 ไม่รู้จักโลก 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 ขี้โมโหอีกต่างหาก 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 เป็นส่วนผสมอันตราย 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 โมโหอะไรเหรอครับ 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 สมัยอยู่เกาหลี พ่อของฉันมีไร่เล็กๆ 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 ถึงจะไม่ใหญ่โต แต่ก็พอเลี้ยงพวกเราทุกคน 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 แต่พอญี่ปุ่นเข้า 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 ชาวไร่ชาวนาทุกคนก็ถูกสั่งให้ ขึ้นทะเบียนที่ของตัว 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 เสมียนทางการดันทําพลาด จดขนาดที่ดินของพ่อเกินไปเยอะ 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 พอเขาเรียกเก็บภาษี พ่อเลยไม่มีปัญญาจ่าย 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 มันยึดที่ของพ่อไป 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 สุดท้ายแล้ว 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 น้องๆ ทุกคนก็ถูกส่งไปอยู่กับญาติที่โน่นที่นี่ 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 แม่ร้องไห้อย่างขมขื่นเพราะเรื่องนั้น 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 แล้วรักที่แม่เคยมีให้พ่อ 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 ก็ขมปร่าไปด้วย 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 เช้าวันหนึ่ง พ่อเดินเข้าไปในทุ่ง 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 ทุ่งที่ครั้งหนึ่งเป็นไร่ของพ่อ 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 แล้วไม่กลับมาอีกเลย 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 ฉันฝังพ่อไว้ที่นั่น... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 จุดที่ครั้งหนึ่งพ่อปลูกมันฝรั่ง 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 แล้วหลังจากนั้นก็ออกจากบ้านมา 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 ดูนั่นสิ 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 มากันกี่คนกันเนี่ย 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 เฝ้าประตูไว้นะ 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 แย่ละ! เผ่นเร็ว! 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - หนีๆ! - พี่ เป็นอะไรรึเปล่า 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 มันจะหนีได้แล้ว! 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 ช่างหัวพวกนั้นเถอะ 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 ฉันจับได้คนหนึ่ง 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 เขานี่นา! 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 รู้จักไอ้นี่ด้วยเหรอ 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 เขาชอบแกล้งพี่โนอาที่โรงเรียน 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 ขอร้อง ถ้าอาจารย์ที่วัดรู้เข้า ผมโดนเฆี่ยนแน่ 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 เป็นผู้อพยพเหมือนกันเหรอ 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 มาขโมยไข่พวกเราทําไม 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 อาหารไม่พอให้พวกเรา 20 คนกิน 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 พวกเราหิวกันอยู่ตลอดเวลา 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 จะให้จัดการยังไงดี 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 ถามผมเหรอ 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 นายตัดสินใจสิ ฉันแค่เตือนแล้วปล่อยไปก็ได้ 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 หรือจะพาไปส่งที่วัด ให้เจอโทษของที่นั่นเองก็ได้ 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 ปล่อยไปเถอะ 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 แต่หมอนี่แกล้งพี่ไว้ตั้งเยอะ 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 รีบไปเลย ก่อนที่โนอาจะเปลี่ยนใจ 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 เฮ้ย! 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 เอาไปแบ่งกับคนอื่นๆ ด้วย เข้าใจนะ 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 ปล่อยไปเฉยๆ ได้ยังไงเนี่ย 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 น่าจะเป็นจังหวะเอาคืนได้แท้ๆ 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 พี่ชายนายทําถูกแล้วล่ะ 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 ให้ศัตรูเป็นหนี้บุญคุณเรา ดีกว่าต้องติดหนี้บุญคุณใคร 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 ฉันว่าโนอารู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 จริงเหรอ 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 นี่ก็ต้องหัดจําไว้บ้างละ 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 กลับกันดีกว่า ดึกแล้ว 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 ตื่นเต้นดีใช่ไหมล่ะป้า 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 มากเลยล่ะจ้ะ 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 ตื่นเต้นจนไม่รู้คืนนี้จะนอนหลับไหม 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 ฮัลโหล 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 เรียบร้อย 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 ตอนนี้ที่ตรงนั้นเป็นของอาเบะซัง 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 ทุกคนลงเต็มตัว ขอให้ได้เรื่องตามแผนเถอะ 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 ได้เรื่องแน่ ผมมั่นใจ 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์