1 00:00:07,841 --> 00:00:13,805 Japonca alt yazılar mavi. Korece alt yazılar sarı. 2 00:00:42,626 --> 00:00:43,836 (Korece) Noa! 3 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Sunja, buradayız. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,303 İşte orada! 5 00:00:58,475 --> 00:00:59,852 Onu görüyorum! 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,771 Neredeydin? 7 00:01:02,771 --> 00:01:04,188 Hemen gitmeliyiz. 8 00:01:08,235 --> 00:01:09,778 Kocam öldü. 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,532 Sunja, kim bu adamlar? 10 00:01:13,532 --> 00:01:16,952 Bu, Koh Hansu, bir aile dostu. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 Bize taşrada bir yer buldu. 12 00:01:20,372 --> 00:01:22,624 Sığınağa gitme talimatı aldık. 13 00:01:22,624 --> 00:01:24,585 O sığınaklar sizi korumaz. 14 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 Ama kocam burada değil. 15 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 İzni olmadan gidemeyiz. 16 00:01:29,006 --> 00:01:31,633 İzin aldığınızda hepiniz ölmüş olursunuz. 17 00:01:31,633 --> 00:01:35,304 Bombardıman başladığında Amerikalılar durmayacak. 18 00:01:35,304 --> 00:01:36,722 Gitmelisiniz. 19 00:01:37,639 --> 00:01:40,225 Ani oldu, biliyorum ama onlara güvenebiliriz. 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,311 Bay Koh bizi korur. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,314 İçeri gidin. Sadece gerekenleri alın. 22 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 - Çabuk. - Hadi. 23 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Noa, bir battaniye daha al! 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 Ne yapıyorsun? Vakit yok. 25 00:02:07,211 --> 00:02:08,794 Bunları atamam ki. 26 00:02:09,505 --> 00:02:12,174 Bunlar aile yadigârı. Kocamla ben... 27 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Olanları anlamıyor musun? 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,011 O kadar aptal değilim! 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,681 Ama bunlar kuşaklardır bizim. 30 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Onları kaybetmeyeceğim. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 Çekil. 32 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Toparlanmayı bitir. Ben yaparım. 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,153 Çabuk. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,075 Mozasu, şapkan nerede? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Bavula koydum! 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,319 Çabuk, binin. 37 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 Çabuk. 38 00:03:42,014 --> 00:03:42,931 Jiyun... 39 00:03:42,931 --> 00:03:45,434 Kimsesi yok. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Mümkün değil. Arabayı durduramayız. 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Yoksa şehirden çıkamayız. 42 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Eminim, çocuklarıyla sığınağa gitmiştir. 43 00:03:57,738 --> 00:03:59,031 Onu yeniden göreceğiz. 44 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 (Japonca) Kovaları doldurun! 45 00:04:15,547 --> 00:04:19,259 Girin! Çabuk! Üstünü örtün! 46 00:04:24,806 --> 00:04:28,227 Bizi de alın! 47 00:04:28,227 --> 00:04:30,479 Acıyın bize! 48 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Kızım! Hasta! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,568 Bizi de alın! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,269 Sıra sizde. 51 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Nihayet geldik. 52 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Mozasu, dikkatli ol. 53 00:07:37,165 --> 00:07:40,210 Sunja, cidden burada mı kalacağız? 54 00:07:40,210 --> 00:07:41,503 Olan bu mu? 55 00:07:42,629 --> 00:07:45,048 Temizlik için birilerini çağırdım. 56 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Gerekenleri getirecekler. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 Battaniyeler falan. 58 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Ama zemin toprak 59 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 ve mutfak yok. 60 00:07:52,514 --> 00:07:54,683 Eve ne zaman dönebileceğiz? 61 00:07:54,683 --> 00:07:56,560 Önce savaş bitmeli. 62 00:07:57,603 --> 00:07:59,646 Eviniz ayakta kalmamıştır. 63 00:07:59,646 --> 00:08:02,024 Kim Changho'dan sizinle kalmasını istedim. 64 00:08:04,401 --> 00:08:06,028 İmkânsız. 65 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Onu tanımıyoruz. 66 00:08:08,405 --> 00:08:11,325 Sunja, biliyorsun, Yoseb buna izin vermezdi. Asla. 67 00:08:11,325 --> 00:08:12,659 Haklı. 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Tanımadığımız biriyle nasıl yaşayalım? 69 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Saçmalama. 70 00:08:17,539 --> 00:08:19,208 Burayı şehir mi sanıyorsun? 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,751 Çocukları düşün. 72 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 Taşrada büyüdüğümü unutuyorsun. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 - Ben de öyle. - Saygısızlık etmek istemem 74 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 ama hizmetçiler vardı 75 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 ve sen... 76 00:08:29,259 --> 00:08:31,720 Neredeyse 14 yıldır taşrada değilsin. 77 00:08:32,554 --> 00:08:34,306 Böyle zamanlarda insanlar değişir. 78 00:08:34,306 --> 00:08:37,392 Çaresiz insanlar neler yapabilir, bilmiyorsun. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,311 Beni dinle. 80 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Kalacak. Ona güveniyorum. 81 00:08:45,651 --> 00:08:46,860 Bir sürü iş var. 82 00:08:49,947 --> 00:08:51,865 Noa, arabayı boşaltalım. 83 00:08:51,865 --> 00:08:55,327 Kyunghee, biliyorum, beklediğimiz bu değildi... 84 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Beni bir dinle. 85 00:08:57,829 --> 00:09:00,123 Korkum sefalet değil. Sorun o değil. 86 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Çok çalışmaktan da korkmuyorum. 87 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Sana söz... 88 00:09:08,423 --> 00:09:09,800 ...ama tüm bunları görmek... 89 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 Bir hayvandan farkım olmadığını bilmek... 90 00:09:15,055 --> 00:09:16,849 Hele Yoseb bu kadar uzaktayken... 91 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 Gidebileceğimiz başka bir yer yok mu? 92 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 Yok. 93 00:09:34,616 --> 00:09:36,660 Bizim gibiler için yok. 94 00:09:38,161 --> 00:09:40,873 Rahat etmeniz için elimden geleni yapacağım. 95 00:09:41,456 --> 00:09:42,875 Bunu istemiyorum. 96 00:09:42,875 --> 00:09:44,710 Beni yanlış anlamanı da. 97 00:09:45,794 --> 00:09:48,088 Yaptıklarına müteşekkir olsam da 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 senden, başka bir şey istemiyorum. 99 00:09:52,384 --> 00:09:56,346 Yardımımı kabul etmeye bu kadar mı tahammül edemiyorsun? 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,267 - İkinize de yardım... - Beni korkutuyor. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Endişelenmene gerek yok. Bilmeyecek. 102 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 O zeki bir çocuk. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 - Bir şey... - Hiç şüphelenmeyecek. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Bunu hayal bile edemez. 105 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Bu tehlikeli. 106 00:10:12,863 --> 00:10:15,490 Oğlumu tehlikeye atacak bir şey yapar mıyım? 107 00:10:18,702 --> 00:10:20,454 Nereden bileyim? 108 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Birbirimizi tanıyormuşuz gibi konuşuyorsun. 109 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Tanımıyoruz. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Bu doğru değil. 111 00:10:31,840 --> 00:10:33,675 On dört yıl. 112 00:10:34,968 --> 00:10:37,179 Artık koydaki o kız değilim. 113 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 Artık... 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Ben artık dulum. 115 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 Annem gibi. 116 00:11:26,228 --> 00:11:27,312 Sunja. 117 00:12:57,194 --> 00:12:59,446 MIN JIN LEE'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 118 00:13:38,527 --> 00:13:40,612 HAZİRAN 1945 119 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 Ustabaşına sorasım var. 120 00:13:51,748 --> 00:13:53,417 Boş ver. 121 00:13:53,417 --> 00:13:56,336 Baksana onlara! Bak, ne kadar şişmanladılar. 122 00:13:57,129 --> 00:13:59,715 Bizden daha çok aldıkları açık. 123 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 Boş ver. 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,221 Nasıl? Durmadan konuşuyorlar. 125 00:14:07,681 --> 00:14:10,684 Ne dediklerini söylesen keşke. 126 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Ne faydası olacak? 127 00:14:15,272 --> 00:14:17,566 Şişman olduğumu söylediler, değil mi? 128 00:14:17,566 --> 00:14:19,401 En azından o kelimeyi anladım. 129 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 Aynı işi yapıyoruz 130 00:14:22,029 --> 00:14:24,281 ama tembellik ediyormuşuz gibi davranıyorlar. 131 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Bunları ilk kez duymuyorsun. 132 00:14:26,366 --> 00:14:27,910 Neden bu kadar rahatsız oldun? 133 00:14:28,577 --> 00:14:31,079 Güzel olan canımı sıkıyor. 134 00:14:31,830 --> 00:14:33,415 Baksana ona! 135 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Kendini bizden üstün sanıyor. 136 00:14:36,251 --> 00:14:39,296 Cidden, o kim ki havalara giriyor? 137 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 Elleriniz de ağzınız gibi çalışsa 138 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 işiniz bitmiş olurdu. 139 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Bakın! Eksiğinizi diğerleri kapatıyor. 140 00:14:47,304 --> 00:14:49,348 Sen kimsin de emir veriyorsun? 141 00:14:50,307 --> 00:14:53,143 Senin türün için çalışmıyoruz! 142 00:14:57,356 --> 00:14:58,982 Emin misin? 143 00:15:00,609 --> 00:15:02,653 Ne konuşuyorsunuz? 144 00:15:03,612 --> 00:15:05,322 İşinize dönün. 145 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 Sorun mu var? 146 00:15:29,346 --> 00:15:30,722 Yürü! Çık! 147 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Kaçıyor! 148 00:15:31,890 --> 00:15:32,975 Yardım et! 149 00:15:32,975 --> 00:15:34,852 Özgür olmak istiyor! 150 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Devam et! Seni yakalamasın! 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 Çabuk, kaç! 152 00:15:42,317 --> 00:15:45,487 - Mozasu, kaçıyor! - Devam et! Git! 153 00:15:45,487 --> 00:15:46,572 Yardım et! 154 00:15:49,199 --> 00:15:51,451 - Bize yardım et. - Git! 155 00:15:52,077 --> 00:15:53,579 Bay Kim, buraya! 156 00:15:55,581 --> 00:15:56,498 Yakaladım. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,418 Bu adil değil. İkiye karşı birdi. 158 00:15:59,418 --> 00:16:01,003 Hiç yardımın olmadı. 159 00:16:01,003 --> 00:16:02,462 Geri götürür müsün? 160 00:16:07,801 --> 00:16:10,095 Bu, okuldan çok daha eğlenceli. 161 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 Öyle değil mi? 162 00:16:12,472 --> 00:16:14,516 Umarım hiç dönmeyiz. 163 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Savaş sonsuza dek sürmeyecek. 164 00:16:19,438 --> 00:16:23,317 Hem hayatın böyle mi geçsin istiyorsun gerçekten? 165 00:16:23,817 --> 00:16:26,862 Tavuk kovalayıp boklarını temizleyerek? 166 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Bana uyar. 167 00:16:30,908 --> 00:16:35,162 Ya Koh Hansu bizi buraya getirmemiş olsaydı? 168 00:16:35,996 --> 00:16:38,373 Çok şanslıyız, değil mi? 169 00:16:38,373 --> 00:16:39,958 Ama annem adil değildi. 170 00:16:39,958 --> 00:16:42,878 Neden bizi Koh-san'la daha önce tanıştırmadı? 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,132 Ne çok şeker yerdik, düşünsene. 172 00:16:47,716 --> 00:16:49,384 Boşa gitti. 173 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 Pardon. 174 00:17:00,687 --> 00:17:05,233 Beni hatırlamazsınız muhtemelen. 175 00:17:06,108 --> 00:17:08,444 Geçen gece buradaydım. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,989 Hatırlıyorum. 177 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 Endişelendim. 178 00:17:13,659 --> 00:17:15,368 Torununuz, 179 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 o nasıl? 180 00:17:22,125 --> 00:17:25,921 O gece öyle şeyler dememeliydi. 181 00:17:25,921 --> 00:17:28,590 Normalde demez. 182 00:17:29,258 --> 00:17:32,469 Hayır, katılmıyorum. 183 00:17:34,388 --> 00:17:38,058 Tezgâhın arkasındaki adam haddini aştı. 184 00:17:38,058 --> 00:17:42,312 Torununuzun sesini yükseltmesi cesurcaydı. 185 00:17:47,025 --> 00:17:48,902 Sizi rahatsız ettiğimi görüyorum. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,613 Niyetim bu değil. 187 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 Özür dilerim. 188 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Ne var Solomon? 189 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 Sahibi, araziyi satmak istiyor 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,126 ve bu sefer gerçek. 191 00:18:46,919 --> 00:18:49,630 Vay be, cidden çaresiz kalmış olmalısın. 192 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Elbette öylesin. 193 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Toplamaya çalıştığın fonu duydum. 194 00:18:55,469 --> 00:18:57,095 Başaramamana üzüldüm. 195 00:18:59,348 --> 00:19:02,726 Abe. Hedef o. 196 00:19:09,566 --> 00:19:11,443 Git buradan. Değişmemişsin. 197 00:19:12,694 --> 00:19:13,737 Ama değiştim 198 00:19:15,155 --> 00:19:17,991 ve hesabımda üç aylık para kaldığı için 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,702 kaybedecek bir şeyi olmayan birine bakıyorsun. 200 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 Öyle mi? Yardımım mı lazım? 201 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 - Öyle. - Peki. 202 00:19:24,456 --> 00:19:25,791 Bunu neden yapayım? 203 00:19:29,419 --> 00:19:31,046 Çünkü burada sahip oldukların, 204 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 o masanın ardında ter dökmen, 205 00:19:34,132 --> 00:19:36,260 sıradan, iyi bir askeri oynaman, 206 00:19:37,928 --> 00:19:40,097 zamanında skor tahtasında sekiz yıl birinci olan 207 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 Tom Andrews'a yakışmıyor. 208 00:19:44,393 --> 00:19:46,937 Diğer taraftan, onların hedefinde değildin, değil mi? 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,856 Neden bahsediyorsun Solomon? 210 00:19:48,856 --> 00:19:51,400 Burada olmanın gerçek nedeninden bahsediyorum Tom. 211 00:19:53,569 --> 00:19:55,112 New York'tan neden yollandığından. 212 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Müşterilerin varlıklarını ağır şekilde ihmal ettiğimi duydun demek. 213 00:20:21,889 --> 00:20:24,516 Kendimi sana açıklamama gerek yok 214 00:20:24,516 --> 00:20:30,230 ama bir kişiydi... Bana zarar vermek isteyen bir tek kişiydi. 215 00:20:31,481 --> 00:20:35,569 Çünkü ona her tuttuğunun altın olmadığını söylemeye cesaret ettim, 216 00:20:35,569 --> 00:20:37,487 sonra bana savaş açtı 217 00:20:37,487 --> 00:20:41,825 ve alışverişlerimin hepsini inceledi. 218 00:20:43,327 --> 00:20:44,453 Beni bitiren neydi, bil. 219 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Baldwin United. 220 00:20:46,955 --> 00:20:49,291 O da kim? Önemi yok. 221 00:20:49,291 --> 00:20:50,542 Önemi yok Solomon. 222 00:20:50,542 --> 00:20:52,753 Formlarda düzensizlikler vardı. 223 00:20:52,753 --> 00:20:54,463 Ben doldurduğumdan değil. 224 00:20:54,463 --> 00:20:57,633 Elbette değil. Senin gibi ahmak bir analistin işiydi. 225 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 Ama firma seni temize çıkardı. 226 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Sonunda, evet. 227 00:21:01,094 --> 00:21:02,304 Yine de sürdüler. 228 00:21:04,556 --> 00:21:09,228 Merhaba Tokyo, hapis cezam. 229 00:21:14,191 --> 00:21:15,734 Peki, ne istiyorsun Tom? 230 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Çocuklarımı yılda bir kezden çok görmek istiyorum. 231 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Benden nefret etmesinler, yeter. 232 00:21:28,664 --> 00:21:31,166 Hayır, asıl istediğim 233 00:21:31,166 --> 00:21:35,671 eski karımın zengin, yeni bir koca bulup 234 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 beni rahat bırakması. 235 00:21:37,297 --> 00:21:38,924 Çok güzel olurdu. 236 00:21:45,597 --> 00:21:47,474 Hayır, asıl istediğin bu değil Tom. 237 00:21:49,768 --> 00:21:50,978 Eve dönmek istiyorsun. 238 00:21:51,603 --> 00:21:52,813 Aslında böyle değil mi? 239 00:22:04,658 --> 00:22:08,954 Ya sana gelecek yıl bu zamanlarda evinde olabilirsin desem? 240 00:22:09,997 --> 00:22:11,832 Bu firmadan ayrılmış, 241 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Tom Andrews'un bu işi hâlâ yapabildiğini göstermek, 242 00:22:14,585 --> 00:22:18,589 bir sonraki işine başlamak için kendine büyük bir fon bulmuş olabilirsin. 243 00:22:23,468 --> 00:22:25,387 Ciddiyim. Bu olabilir. 244 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 Bazı koşulları var elbette. 245 00:22:53,498 --> 00:22:56,460 Anne! Geleceğini biliyordum! 246 00:22:56,460 --> 00:22:57,711 Mozasu! 247 00:22:58,629 --> 00:23:00,297 Bekle! 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,804 Bay Koh! 249 00:23:12,976 --> 00:23:14,436 Anne, bak! 250 00:23:15,812 --> 00:23:17,814 Bu müziği özlediğimi fark etmemiştim. 251 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 Sunja, şunu dinle. 252 00:23:21,109 --> 00:23:23,362 Büyük bir şey değil ama beğendiğine sevindim. 253 00:23:24,321 --> 00:23:25,906 Bize başka ne getirdin? 254 00:23:25,906 --> 00:23:27,991 - Mozasu! - Şurada. 255 00:23:29,117 --> 00:23:30,369 Vay! 256 00:23:30,369 --> 00:23:33,038 Bak Noa! Getirir demiştim sana. 257 00:23:33,038 --> 00:23:34,414 En sevdiğim. 258 00:23:34,414 --> 00:23:36,333 Noa, bunlar senin. 259 00:23:37,042 --> 00:23:39,336 Okumanı istiyorum. Dikkatle. 260 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 Sana tercüme etmemi mi istiyorsun? 261 00:23:41,964 --> 00:23:44,800 Ben okuyabiliyorum. Sen okuyabiliyor musun görmek istiyorum. 262 00:23:44,800 --> 00:23:46,760 Dilden bahsetmiyorum, 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,596 ne söylenip ne söylenmediğini kastediyorum. 264 00:23:49,596 --> 00:23:53,892 Diğer bir deyişle, orada neyin olmadığını okumayı öğrenmelisin. 265 00:23:55,185 --> 00:23:57,771 Vay canına, burada çok şey var. 266 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Nedir bu? 267 00:24:03,652 --> 00:24:05,112 Dikkatli ol. 268 00:24:05,863 --> 00:24:07,072 Hiç uçurtma uçurdun mu? 269 00:24:07,072 --> 00:24:08,699 Hayır, hiç. 270 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Neler yapabildiğinizi görelim mi o zaman? 271 00:24:12,661 --> 00:24:13,954 Evet! 272 00:24:15,497 --> 00:24:17,833 - Hadi. - Nehre gidelim. 273 00:24:17,833 --> 00:24:19,543 Mükemmel olacak! 274 00:24:19,543 --> 00:24:20,627 Gel! 275 00:24:22,421 --> 00:24:23,797 Ne yapıyorsun? 276 00:24:25,549 --> 00:24:29,344 Sunja, uçurtma uçurmayı her çocuk bilmeli. 277 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 Çocuklar. 278 00:24:41,148 --> 00:24:43,066 Dikkatli olmalısın. 279 00:24:44,193 --> 00:24:47,738 Bu ofisin eski sahibi pek başarılı olamamış diye duydum. 280 00:24:47,738 --> 00:24:51,783 Sence ofis yüzünden mi başarısız oldu? 281 00:24:51,783 --> 00:24:53,493 O kadarını bilemem 282 00:24:54,119 --> 00:24:55,370 ama duyduğuma göre 283 00:24:56,413 --> 00:24:59,082 biraz abartırmış. 284 00:25:01,460 --> 00:25:04,421 Çok kibirliymiş. 285 00:25:05,130 --> 00:25:09,510 Kendini Amerikalı sanıyormuş. 286 00:25:11,178 --> 00:25:13,096 Nedeni bu olabilir. 287 00:25:16,934 --> 00:25:18,602 Neden geldin? 288 00:25:18,602 --> 00:25:20,896 Tom'a iyi haberi vermeye geldim. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,191 Sahibi, araziyi satmaya karar verdi. 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,487 Bunda senin de rolün var sanırım. 291 00:25:29,404 --> 00:25:30,656 Var. 292 00:25:30,656 --> 00:25:33,158 - Payın ne kadar? - Yüzde beş. 293 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Anlıyorum. 294 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 Tebrikler. 295 00:25:40,874 --> 00:25:42,000 Sağ ol. 296 00:25:48,549 --> 00:25:49,883 Başka bir şey var mı? 297 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Bilmeni istiyorum... 298 00:25:57,224 --> 00:25:59,810 Burayı sen yönetiyor olmalısın. 299 00:26:05,357 --> 00:26:08,443 Herkesten çok çalışıyorsun. 300 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 Hem daha zekisin. 301 00:26:11,947 --> 00:26:15,701 Bunu bilmek insanı deli ediyordur. 302 00:26:17,244 --> 00:26:21,832 Çünkü o gün asla gelmeyecek 303 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 ve bunu ikimiz de biliyoruz. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,885 Ne kadar hak edersen et. 305 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Bunun için üzgünüm. 306 00:26:49,860 --> 00:26:51,153 Seni tutuyorum. 307 00:26:52,321 --> 00:26:53,572 Ciddiyim. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,543 Bir saniye. 309 00:27:38,116 --> 00:27:39,826 Yemeğe çıkmak ister misin? 310 00:27:41,495 --> 00:27:44,373 Randevu gibi mi? 311 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Amerikalılar böyle mi yapar? 312 00:27:48,544 --> 00:27:51,797 Her şeyi tanımlar mı? 313 00:27:51,797 --> 00:27:56,301 Hayır. Sadece önce duş almalı mıyım bilmek istiyorum. 314 00:27:59,680 --> 00:28:00,973 Lütfen al. 315 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Bir şartla. 316 00:28:06,770 --> 00:28:07,771 Nedir o? 317 00:28:09,064 --> 00:28:10,399 Yeri ben seçeceğim. 318 00:28:59,573 --> 00:29:00,991 Alın bakalım. 319 00:29:04,119 --> 00:29:06,955 Bugün bütün yemi yiyorlar. 320 00:29:07,748 --> 00:29:09,875 Günlerdir açlar sanki. 321 00:29:10,375 --> 00:29:15,005 Doğru değil çünkü onları dün doyurdum. 322 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 Her gün mü geliyorsunuz? 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,011 Hafta sonları dışında. 324 00:29:22,137 --> 00:29:23,972 Hafta sonu çok fazla çocuk oluyor. 325 00:29:25,557 --> 00:29:27,518 Çocukları sevmez misiniz? 326 00:29:27,518 --> 00:29:29,144 Hayır, çok severim. 327 00:29:29,144 --> 00:29:31,021 Hepsini değil 328 00:29:31,897 --> 00:29:34,858 ama çocuklardan korkuyorlar. 329 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Alın biraz. 330 00:29:46,537 --> 00:29:48,497 Şu erkek olanı sevmedim. 331 00:29:48,497 --> 00:29:52,042 Tüm yemi çalıyor. 332 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 Neden erkek olduğunu varsaydınız? 333 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 Dişi o. 334 00:29:57,673 --> 00:29:58,799 Gerçekten mi? 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,678 Ama şuna dikkat edin. 336 00:30:02,678 --> 00:30:06,181 Başlayınca durmak bilmiyor. 337 00:30:07,766 --> 00:30:10,561 Ikaino Semti'ndeki domuzlardan fenalar. 338 00:30:12,271 --> 00:30:14,648 Orada mı büyüdünüz? 339 00:30:15,148 --> 00:30:16,859 Hayır. 340 00:30:17,818 --> 00:30:20,028 Yeongdo'da doğdum. 341 00:30:21,154 --> 00:30:23,365 Yeongdo mu? Neresi orası? 342 00:30:28,120 --> 00:30:29,872 Burada değil. 343 00:30:33,083 --> 00:30:35,419 Çok işim var. 344 00:30:35,419 --> 00:30:37,087 Gitmeliyim. 345 00:30:42,092 --> 00:30:45,596 Torunum. 346 00:30:45,596 --> 00:30:46,763 İyi bir çocuktur 347 00:30:48,098 --> 00:30:51,643 ama şu anda zorlanıyor. 348 00:30:54,980 --> 00:30:57,191 Zor bir dönemden geçiyor olmalı. 349 00:30:59,443 --> 00:31:02,362 Kolay değil. 350 00:31:03,405 --> 00:31:08,202 Onun hayatının daha iyi geçeceğini umuyordum. 351 00:31:10,078 --> 00:31:12,539 Onun yaşındayken 352 00:31:13,332 --> 00:31:18,086 karne kuyruklarında bekledim ve hava saldırısı eğitimi aldım. 353 00:31:18,086 --> 00:31:21,882 Amerikalılar gelip bizi katledecek sanıyorduk. 354 00:31:26,762 --> 00:31:31,767 Çıldırmış bir dünyada 355 00:31:31,767 --> 00:31:34,102 yaşamıyor diye onu suçlayamazsınız, değil mi? 356 00:31:35,479 --> 00:31:40,567 Ama o zaman hayatının daha iyi geçiyor olması gerekmiyor mu? 357 00:31:41,944 --> 00:31:42,945 Hayır. 358 00:31:43,987 --> 00:31:47,991 Hangi dönem olursa olsun hayat kolay değildir. 359 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Tanrı değilsek. 360 00:31:58,043 --> 00:32:00,462 Uçup gitme vaktiniz geldi! 361 00:32:20,482 --> 00:32:21,942 Daha yukarı! 362 00:32:21,942 --> 00:32:23,235 İşte oldu! 363 00:32:24,444 --> 00:32:25,904 Daha hızlı! 364 00:32:27,531 --> 00:32:29,283 Daha yükseğe uçur. 365 00:32:29,283 --> 00:32:30,742 Devam et! 366 00:32:31,827 --> 00:32:34,538 - Düşürme! - Daha hızlı! 367 00:32:34,538 --> 00:32:37,958 Daha! İşte böyle! 368 00:32:39,418 --> 00:32:42,504 Mozasu, dikkat et, takılıp düşme! 369 00:32:42,504 --> 00:32:45,841 Çok eğlenceli! Beni bekle! 370 00:33:04,526 --> 00:33:06,028 Noa! Mozasu! 371 00:33:07,362 --> 00:33:08,572 Noa! 372 00:33:13,368 --> 00:33:14,703 Anne! 373 00:33:14,703 --> 00:33:17,789 - Mozasu, yanıma gel. - Anne. 374 00:33:38,018 --> 00:33:39,978 Kuzeye gidiyorlar. 375 00:33:39,978 --> 00:33:43,774 Hedefleri Nagazaki olsa diğer yöne giderlerdi. 376 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 O uçaklar kocana doğru gitmiyorlar. 377 00:33:55,744 --> 00:33:57,871 - Kyunghee! - Rahat bırak. 378 00:34:17,683 --> 00:34:19,935 İşte. Bitti. 379 00:34:22,771 --> 00:34:27,693 Kayınbiraderim böyle güzel bir paket alacağı için çok şanslı. 380 00:34:28,819 --> 00:34:30,904 Hepsi ona imreniyordur. 381 00:34:31,572 --> 00:34:32,906 Umarım. 382 00:34:33,489 --> 00:34:34,949 Umarım olur. 383 00:34:36,827 --> 00:34:38,328 Gidip bırakayım. 384 00:34:38,328 --> 00:34:40,621 Geç oldu. Sabah git. 385 00:34:40,621 --> 00:34:43,083 Ustabaşı yarın postaneye gidecekmiş. 386 00:34:43,958 --> 00:34:46,210 Bunları olabildiğince çabuk yollamak istiyorum. 387 00:34:47,379 --> 00:34:49,755 Hem bu gece uyuyabilir miyim, bilmiyorum. 388 00:34:53,969 --> 00:34:55,094 Kyunghee, 389 00:34:56,889 --> 00:34:59,391 iyi olduğuna eminim. 390 00:35:02,728 --> 00:35:03,937 Biliyorum... 391 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 ...ama ya yarın? 392 00:35:10,152 --> 00:35:11,528 Ya da ertesi gün? 393 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Bana her zaman güvende olacağı sözünü veremezsin. 394 00:35:20,037 --> 00:35:21,330 Mümkün değil. 395 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Hepimiz birlikteyiz 396 00:35:26,418 --> 00:35:28,587 ve onun yalnız olduğunu düşününce... 397 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Bu adil gelmiyor. 398 00:35:51,527 --> 00:35:52,528 Noa. 399 00:35:54,613 --> 00:35:56,240 Yeter. 400 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Yat artık. 401 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Sen... 402 00:36:11,797 --> 00:36:13,131 Baban, 403 00:36:14,383 --> 00:36:16,051 onu unutmamalısın. 404 00:36:16,927 --> 00:36:18,178 Biliyor musun? 405 00:36:20,430 --> 00:36:22,474 Nasıl unutabilirim? 406 00:36:42,369 --> 00:36:46,081 Biliyordum. Burada bir hırsız var! 407 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Biri yumurtaları çalıyor! 408 00:36:51,128 --> 00:36:52,671 Ne oldu? 409 00:36:52,671 --> 00:36:54,298 Birkaç gündür 410 00:36:54,298 --> 00:36:56,592 yumurta sayısı çok azaldı. 411 00:36:56,592 --> 00:36:59,011 Ustabaşına söylediğimde 412 00:36:59,011 --> 00:37:01,013 haklısın dedi. 413 00:37:01,722 --> 00:37:03,932 O çok kızdı 414 00:37:04,558 --> 00:37:07,853 ama hırsızı yakalayacağımıza söz verdim. 415 00:37:07,853 --> 00:37:10,022 Ona neden böyle bir söz verdin? 416 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Nasıl yakalayacaksın? 417 00:37:13,609 --> 00:37:15,986 Düşünüyordum da tuzak kurabiliriz. 418 00:37:16,945 --> 00:37:18,864 - Tuzak mı? - O ne? 419 00:37:18,864 --> 00:37:20,657 İşe yaramaz. 420 00:37:20,657 --> 00:37:24,661 Hırsızı gerçekten yakalamak istiyorsan pusuya yatmalısın. 421 00:37:24,661 --> 00:37:26,496 İş üstünde yakala. 422 00:37:26,496 --> 00:37:27,706 Doğru! 423 00:37:27,706 --> 00:37:30,209 Anne, yapabilir miyim? Lütfen. 424 00:37:31,460 --> 00:37:34,755 Güvenli mi bu? Ya tehlikeli biriyse? 425 00:37:34,755 --> 00:37:37,966 Bence iki oğlanla ben olunca gücümüz yeter. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,134 Kim olursa olsun. 427 00:37:39,134 --> 00:37:42,554 Adamı hemen yakalayıp bu işi en başından bitirelim. 428 00:37:43,305 --> 00:37:45,933 Anne, o böyle şeylerden anlıyor. 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Bakınca belli oluyor. 430 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 - Sorun olmadığına emin... - Plan bu o zaman. 431 00:37:51,104 --> 00:37:52,731 Git, annene söyle. 432 00:37:52,731 --> 00:37:56,568 Yemekten sonra pusu kuracak mükemmel yeri buluruz. 433 00:37:56,568 --> 00:37:59,446 - Nasıl sence? - Bu planı sevdim. 434 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 Ağabeyime söyleyeyim. 435 00:38:01,865 --> 00:38:03,700 Burası gittikçe güzelleşiyor. 436 00:38:05,327 --> 00:38:06,703 Emin misin? 437 00:38:07,287 --> 00:38:08,664 Endişelenme. 438 00:38:08,664 --> 00:38:12,251 Muhtemelen birkaç aç köylü geziniyordur. 439 00:38:13,418 --> 00:38:16,088 Ben de gelsem olur mu? 440 00:38:18,048 --> 00:38:19,925 Sen de mi geleceksin? 441 00:38:19,925 --> 00:38:22,886 Pusu kurmayı ilk kez duydum. 442 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Heyecanlı geldi... 443 00:38:28,267 --> 00:38:29,977 ...ama engel olacaksam... 444 00:38:29,977 --> 00:38:31,979 Çocukların sevineceğine eminim. 445 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Daha önce yakitori yedin mi? 446 00:38:46,493 --> 00:38:47,578 Elbette. 447 00:38:49,872 --> 00:38:50,873 Hoş geldiniz! 448 00:38:53,041 --> 00:38:54,084 İki bira lütfen. 449 00:39:08,891 --> 00:39:10,475 Buranın yemekleri güzeldir. 450 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 Hem ucuz da. 451 00:39:13,604 --> 00:39:15,564 Durumum için mükemmel. 452 00:39:18,984 --> 00:39:20,152 Sağ ol. 453 00:39:35,626 --> 00:39:36,752 Biliyorsun... 454 00:39:39,171 --> 00:39:42,716 Daha önce aramızın pek iyi olmadığını biliyorum. 455 00:39:44,927 --> 00:39:47,304 Ağırlıklı olarak benim hatam 456 00:39:48,222 --> 00:39:52,518 ama artık bu noktadayım. 457 00:39:53,852 --> 00:39:55,479 Numara yapmayı bıraktım. 458 00:39:58,941 --> 00:40:01,443 Sana uymuyorsa... 459 00:40:03,445 --> 00:40:04,780 ...gidebilirsin. 460 00:40:06,448 --> 00:40:07,824 Alınmam 461 00:40:09,284 --> 00:40:13,121 ama şunu bilmeni isterim. 462 00:40:16,875 --> 00:40:19,378 Hep bu kadar kötü durumda olmayacağım. 463 00:40:20,379 --> 00:40:22,214 Zekiyim. 464 00:40:22,214 --> 00:40:23,674 Hırslıyım. 465 00:40:25,050 --> 00:40:28,095 Artık oyunun kurallarını biliyorum 466 00:40:28,095 --> 00:40:33,350 ve hak etmeyenlerin canını yakarak başarılı olmayayacağım 467 00:40:35,185 --> 00:40:36,854 ama hak edenler... 468 00:40:40,023 --> 00:40:43,360 ...onlar meşru hedef. 469 00:40:47,197 --> 00:40:51,743 Dediğim gibi, sana uymuyorsa... 470 00:40:54,121 --> 00:40:55,247 ...anlarım. 471 00:41:15,601 --> 00:41:16,810 Şerefe. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,818 Şerefe. 473 00:41:34,328 --> 00:41:36,413 Saatler oldu. 474 00:41:37,623 --> 00:41:40,042 Daha ne kadar bekleyeceğiz? 475 00:41:41,043 --> 00:41:42,628 Daha iki saat oldu... 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,047 ...ve sessiz ol. 477 00:41:45,047 --> 00:41:46,924 Hırsızları kaçıracaksın. 478 00:41:46,924 --> 00:41:48,425 Mozasu. 479 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Bu gece kimseyi yakalayamayabiliriz. 480 00:41:50,677 --> 00:41:53,597 Zeki biriyse birkaç gece uzak durur. 481 00:41:54,556 --> 00:41:57,184 Bu gece boşa geçebilir mi yani? 482 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 Kim bilir? 483 00:42:03,148 --> 00:42:07,736 Bay Kim, Bay Koh'la nerede tanıştınız? 484 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 Noa. 485 00:42:11,031 --> 00:42:12,407 Saygısızlık etme. 486 00:42:12,407 --> 00:42:13,784 Sorun değil. 487 00:42:15,869 --> 00:42:18,455 Bir süredir sormak istediğin belli. 488 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Onunla 15 yıl önce limanda tanıştım. 489 00:42:24,920 --> 00:42:26,296 Orada çalışıyordum. 490 00:42:27,130 --> 00:42:29,550 Ne iş bulursam yapıyor 491 00:42:30,092 --> 00:42:32,010 ve hep başımı derde sokuyordum. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,263 Nasıl dertlere? 493 00:42:34,263 --> 00:42:36,807 Kavgaya tutuşuyordum. 494 00:42:36,807 --> 00:42:38,058 Aptaldım. 495 00:42:39,643 --> 00:42:41,144 Cahil. 496 00:42:41,144 --> 00:42:42,646 Kızgındım da. 497 00:42:43,939 --> 00:42:45,232 Tehlikeli bir kombinasyon. 498 00:42:46,024 --> 00:42:47,776 Neden kızgındınız? 499 00:42:59,371 --> 00:43:03,041 Kore'de babamın küçük bir çiftliği vardı. 500 00:43:03,667 --> 00:43:06,670 Pek büyük değildi ama bize yetiyordu 501 00:43:07,504 --> 00:43:09,381 ama Japonlar gelince 502 00:43:09,381 --> 00:43:13,844 çiftçilere, çiftliklerinin boyutlarını kaydettirmelerini emrettiler. 503 00:43:14,428 --> 00:43:19,057 Bir kâtip hata yaptı, babamın çiftliğini çok büyük yazdı. 504 00:43:21,268 --> 00:43:26,940 Vergi makbuzu gelince babamın ödemeye parası yetmedi. 505 00:43:28,108 --> 00:43:31,570 Arazisini elinden aldılar. 506 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 Nihayetinde 507 00:43:37,242 --> 00:43:40,787 genç kardeşlerim bazı akrabalara gönderildi. 508 00:43:43,081 --> 00:43:46,126 Annem bu yüzden çok gözyaşı döktü... 509 00:43:49,713 --> 00:43:51,673 ...ve babama olan sevgisi 510 00:43:53,175 --> 00:43:54,551 azaldı. 511 00:44:00,390 --> 00:44:03,227 Bir sabah babam araziye çıktı. 512 00:44:04,728 --> 00:44:06,897 Eskiden kendisinin olan araziye. 513 00:44:10,150 --> 00:44:11,985 Bir daha da dönmedi. 514 00:44:16,990 --> 00:44:19,284 Onu oraya gömdüm... 515 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 ...bir zamanlar patateslerin yetiştiği yere. 516 00:44:28,210 --> 00:44:30,003 Kısa süre sonra da evden ayrıldım. 517 00:44:45,269 --> 00:44:46,603 Şuraya bakın! 518 00:44:48,605 --> 00:44:50,732 Kaç kişi bunlar? 519 00:44:55,737 --> 00:44:56,947 Kapıları tutun. 520 00:45:03,871 --> 00:45:05,289 Yakalandık! Kaç! 521 00:45:05,289 --> 00:45:07,958 - Koş! - İyi misin ağabey? 522 00:45:07,958 --> 00:45:09,168 Kaçıyorlar! 523 00:45:09,168 --> 00:45:10,711 Onları boş verin. 524 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Birini yakaladım. 525 00:45:18,093 --> 00:45:19,261 Bu o! 526 00:45:21,013 --> 00:45:22,181 Tanıyor musun? 527 00:45:22,181 --> 00:45:24,892 Okulda Noa'yla uğraşan oydu. 528 00:45:24,892 --> 00:45:27,895 Lütfen. Tapınaktaki hocalar öğrenirse beni döverler. 529 00:45:29,021 --> 00:45:30,606 Tahliye edilenlerden misin? 530 00:45:32,399 --> 00:45:34,693 Neden yumurtalarımızı çalıyorsun? 531 00:45:34,693 --> 00:45:37,279 Yirmi kişiye yetecek kadar yemek yok. 532 00:45:38,113 --> 00:45:39,615 Hep açız. 533 00:45:40,949 --> 00:45:43,952 Onu ne yapmak istersin? 534 00:45:47,164 --> 00:45:48,165 Ben mi? 535 00:45:48,165 --> 00:45:52,753 Sen karar ver. Uyarıp yollayabilirim 536 00:45:54,129 --> 00:45:57,508 ya da onu tapınağa götürürüm, ne olacaksa olur. 537 00:46:06,266 --> 00:46:07,809 Bırak. 538 00:46:07,809 --> 00:46:11,104 Ama sana çok kötü şeyler yaptı! 539 00:46:12,773 --> 00:46:15,817 Git. Noa fikrini değiştirmeden. 540 00:46:18,654 --> 00:46:19,655 Hey! 541 00:46:29,498 --> 00:46:31,959 Diğerleriyle de paylaş. Anladın mı? 542 00:46:38,215 --> 00:46:40,175 Onu nasıl bırakırsın? 543 00:46:40,175 --> 00:46:41,802 İntikam alabilirdin. 544 00:46:42,469 --> 00:46:44,179 Ağabeyin doğrusunu yaptı. 545 00:46:44,179 --> 00:46:47,891 Senin ona borcun olacağına düşmanının sana borcu olsun. 546 00:46:49,309 --> 00:46:51,311 Bahse varım Noa bunu zaten biliyordu. 547 00:46:51,311 --> 00:46:52,563 Gerçekten mi? 548 00:46:52,563 --> 00:46:54,731 Bunu unutmamalıyım. 549 00:47:00,112 --> 00:47:01,446 Hadi, gidelim. Geç oldu. 550 00:47:02,281 --> 00:47:04,032 Heyecanlı değil miydi yenge? 551 00:47:04,032 --> 00:47:06,326 Fazlasıyla. 552 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Bu gece uyuyabilirsem mucize olur. 553 00:47:18,463 --> 00:47:19,756 Alo? 554 00:47:19,756 --> 00:47:21,175 Tamamdır. 555 00:47:21,758 --> 00:47:24,303 Mülk artık Abe- san'a ait. 556 00:47:27,055 --> 00:47:30,517 Artık bu işe girdik. İşe yarasa iyi olur. 557 00:47:31,643 --> 00:47:33,645 Yarayacak. Biliyorum. 558 00:50:32,950 --> 00:50:34,952 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü