1
00:00:07,841 --> 00:00:13,805
Japonca alt yazılar mavi.
Korece alt yazılar sarı.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,836
(Korece) Noa!
3
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
Sunja, buradayız.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
İşte orada!
5
00:00:58,475 --> 00:00:59,852
Onu görüyorum!
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,771
Neredeydin?
7
00:01:02,771 --> 00:01:04,188
Hemen gitmeliyiz.
8
00:01:08,235 --> 00:01:09,778
Kocam öldü.
9
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Sunja, kim bu adamlar?
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,952
Bu, Koh Hansu, bir aile dostu.
11
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
Bize taşrada bir yer buldu.
12
00:01:20,372 --> 00:01:22,624
Sığınağa gitme talimatı aldık.
13
00:01:22,624 --> 00:01:24,585
O sığınaklar sizi korumaz.
14
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
Ama kocam burada değil.
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,006
İzni olmadan gidemeyiz.
16
00:01:29,006 --> 00:01:31,633
İzin aldığınızda hepiniz ölmüş olursunuz.
17
00:01:31,633 --> 00:01:35,304
Bombardıman başladığında
Amerikalılar durmayacak.
18
00:01:35,304 --> 00:01:36,722
Gitmelisiniz.
19
00:01:37,639 --> 00:01:40,225
Ani oldu, biliyorum
ama onlara güvenebiliriz.
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,311
Bay Koh bizi korur.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,314
İçeri gidin. Sadece gerekenleri alın.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
- Çabuk.
- Hadi.
23
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
Noa, bir battaniye daha al!
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
Ne yapıyorsun? Vakit yok.
25
00:02:07,211 --> 00:02:08,794
Bunları atamam ki.
26
00:02:09,505 --> 00:02:12,174
Bunlar aile yadigârı. Kocamla ben...
27
00:02:12,174 --> 00:02:14,092
Olanları anlamıyor musun?
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,011
O kadar aptal değilim!
29
00:02:17,304 --> 00:02:19,681
Ama bunlar kuşaklardır bizim.
30
00:02:20,182 --> 00:02:21,767
Onları kaybetmeyeceğim.
31
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
Çekil.
32
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Toparlanmayı bitir. Ben yaparım.
33
00:02:31,985 --> 00:02:33,153
Çabuk.
34
00:02:36,240 --> 00:02:38,075
Mozasu, şapkan nerede?
35
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Bavula koydum!
36
00:03:12,401 --> 00:03:14,319
Çabuk, binin.
37
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
Çabuk.
38
00:03:42,014 --> 00:03:42,931
Jiyun...
39
00:03:42,931 --> 00:03:45,434
Kimsesi yok.
40
00:03:45,434 --> 00:03:48,604
Mümkün değil. Arabayı durduramayız.
41
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
Yoksa şehirden çıkamayız.
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,237
Eminim, çocuklarıyla sığınağa gitmiştir.
43
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
Onu yeniden göreceğiz.
44
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
(Japonca) Kovaları doldurun!
45
00:04:15,547 --> 00:04:19,259
Girin! Çabuk! Üstünü örtün!
46
00:04:24,806 --> 00:04:28,227
Bizi de alın!
47
00:04:28,227 --> 00:04:30,479
Acıyın bize!
48
00:04:30,479 --> 00:04:33,190
Kızım! Hasta!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
Bizi de alın!
50
00:06:32,392 --> 00:06:34,269
Sıra sizde.
51
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Nihayet geldik.
52
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
Mozasu, dikkatli ol.
53
00:07:37,165 --> 00:07:40,210
Sunja, cidden burada mı kalacağız?
54
00:07:40,210 --> 00:07:41,503
Olan bu mu?
55
00:07:42,629 --> 00:07:45,048
Temizlik için birilerini çağırdım.
56
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Gerekenleri getirecekler.
57
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
Battaniyeler falan.
58
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
Ama zemin toprak
59
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
ve mutfak yok.
60
00:07:52,514 --> 00:07:54,683
Eve ne zaman dönebileceğiz?
61
00:07:54,683 --> 00:07:56,560
Önce savaş bitmeli.
62
00:07:57,603 --> 00:07:59,646
Eviniz ayakta kalmamıştır.
63
00:07:59,646 --> 00:08:02,024
Kim Changho'dan
sizinle kalmasını istedim.
64
00:08:04,401 --> 00:08:06,028
İmkânsız.
65
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
Onu tanımıyoruz.
66
00:08:08,405 --> 00:08:11,325
Sunja, biliyorsun,
Yoseb buna izin vermezdi. Asla.
67
00:08:11,325 --> 00:08:12,659
Haklı.
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Tanımadığımız biriyle nasıl yaşayalım?
69
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Saçmalama.
70
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
Burayı şehir mi sanıyorsun?
71
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
Çocukları düşün.
72
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
Taşrada büyüdüğümü unutuyorsun.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,214
- Ben de öyle.
- Saygısızlık etmek istemem
74
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
ama hizmetçiler vardı
75
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
ve sen...
76
00:08:29,259 --> 00:08:31,720
Neredeyse 14 yıldır taşrada değilsin.
77
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Böyle zamanlarda insanlar değişir.
78
00:08:34,306 --> 00:08:37,392
Çaresiz insanlar neler yapabilir, bilmiyorsun.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,311
Beni dinle.
80
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Kalacak. Ona güveniyorum.
81
00:08:45,651 --> 00:08:46,860
Bir sürü iş var.
82
00:08:49,947 --> 00:08:51,865
Noa, arabayı boşaltalım.
83
00:08:51,865 --> 00:08:55,327
Kyunghee, biliyorum,
beklediğimiz bu değildi...
84
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Beni bir dinle.
85
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
Korkum sefalet değil. Sorun o değil.
86
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Çok çalışmaktan da korkmuyorum.
87
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
Sana söz...
88
00:09:08,423 --> 00:09:09,800
...ama tüm bunları görmek...
89
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
Bir hayvandan farkım olmadığını bilmek...
90
00:09:15,055 --> 00:09:16,849
Hele Yoseb bu kadar uzaktayken...
91
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
Gidebileceğimiz başka bir yer yok mu?
92
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
Yok.
93
00:09:34,616 --> 00:09:36,660
Bizim gibiler için yok.
94
00:09:38,161 --> 00:09:40,873
Rahat etmeniz için
elimden geleni yapacağım.
95
00:09:41,456 --> 00:09:42,875
Bunu istemiyorum.
96
00:09:42,875 --> 00:09:44,710
Beni yanlış anlamanı da.
97
00:09:45,794 --> 00:09:48,088
Yaptıklarına müteşekkir olsam da
98
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
senden, başka bir şey istemiyorum.
99
00:09:52,384 --> 00:09:56,346
Yardımımı kabul etmeye
bu kadar mı tahammül edemiyorsun?
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
- İkinize de yardım...
- Beni korkutuyor.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Endişelenmene gerek yok. Bilmeyecek.
102
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
O zeki bir çocuk.
103
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
- Bir şey...
- Hiç şüphelenmeyecek.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Bunu hayal bile edemez.
105
00:10:11,570 --> 00:10:12,863
Bu tehlikeli.
106
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
Oğlumu tehlikeye atacak
bir şey yapar mıyım?
107
00:10:18,702 --> 00:10:20,454
Nereden bileyim?
108
00:10:21,455 --> 00:10:23,790
Birbirimizi tanıyormuşuz gibi
konuşuyorsun.
109
00:10:25,667 --> 00:10:26,752
Tanımıyoruz.
110
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
Bu doğru değil.
111
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
On dört yıl.
112
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
Artık koydaki o kız değilim.
113
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
Artık...
114
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Ben artık dulum.
115
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
Annem gibi.
116
00:11:26,228 --> 00:11:27,312
Sunja.
117
00:12:57,194 --> 00:12:59,446
MIN JIN LEE'NİN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
118
00:13:38,527 --> 00:13:40,612
HAZİRAN 1945
119
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
Ustabaşına sorasım var.
120
00:13:51,748 --> 00:13:53,417
Boş ver.
121
00:13:53,417 --> 00:13:56,336
Baksana onlara!
Bak, ne kadar şişmanladılar.
122
00:13:57,129 --> 00:13:59,715
Bizden daha çok aldıkları açık.
123
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
Boş ver.
124
00:14:03,302 --> 00:14:06,221
Nasıl? Durmadan konuşuyorlar.
125
00:14:07,681 --> 00:14:10,684
Ne dediklerini söylesen keşke.
126
00:14:10,684 --> 00:14:12,853
Ne faydası olacak?
127
00:14:15,272 --> 00:14:17,566
Şişman olduğumu söylediler, değil mi?
128
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
En azından o kelimeyi anladım.
129
00:14:20,694 --> 00:14:22,029
Aynı işi yapıyoruz
130
00:14:22,029 --> 00:14:24,281
ama tembellik ediyormuşuz gibi
davranıyorlar.
131
00:14:24,281 --> 00:14:26,366
Bunları ilk kez duymuyorsun.
132
00:14:26,366 --> 00:14:27,910
Neden bu kadar rahatsız oldun?
133
00:14:28,577 --> 00:14:31,079
Güzel olan canımı sıkıyor.
134
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
Baksana ona!
135
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Kendini bizden üstün sanıyor.
136
00:14:36,251 --> 00:14:39,296
Cidden, o kim ki havalara giriyor?
137
00:14:39,838 --> 00:14:42,257
Elleriniz de ağzınız gibi çalışsa
138
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
işiniz bitmiş olurdu.
139
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Bakın! Eksiğinizi diğerleri kapatıyor.
140
00:14:47,304 --> 00:14:49,348
Sen kimsin de emir veriyorsun?
141
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Senin türün için çalışmıyoruz!
142
00:14:57,356 --> 00:14:58,982
Emin misin?
143
00:15:00,609 --> 00:15:02,653
Ne konuşuyorsunuz?
144
00:15:03,612 --> 00:15:05,322
İşinize dönün.
145
00:15:16,792 --> 00:15:18,335
Sorun mu var?
146
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
Yürü! Çık!
147
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Kaçıyor!
148
00:15:31,890 --> 00:15:32,975
Yardım et!
149
00:15:32,975 --> 00:15:34,852
Özgür olmak istiyor!
150
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Devam et! Seni yakalamasın!
151
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
Çabuk, kaç!
152
00:15:42,317 --> 00:15:45,487
- Mozasu, kaçıyor!
- Devam et! Git!
153
00:15:45,487 --> 00:15:46,572
Yardım et!
154
00:15:49,199 --> 00:15:51,451
- Bize yardım et.
- Git!
155
00:15:52,077 --> 00:15:53,579
Bay Kim, buraya!
156
00:15:55,581 --> 00:15:56,498
Yakaladım.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,418
Bu adil değil. İkiye karşı birdi.
158
00:15:59,418 --> 00:16:01,003
Hiç yardımın olmadı.
159
00:16:01,003 --> 00:16:02,462
Geri götürür müsün?
160
00:16:07,801 --> 00:16:10,095
Bu, okuldan çok daha eğlenceli.
161
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
Öyle değil mi?
162
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
Umarım hiç dönmeyiz.
163
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
Savaş sonsuza dek sürmeyecek.
164
00:16:19,438 --> 00:16:23,317
Hem hayatın
böyle mi geçsin istiyorsun gerçekten?
165
00:16:23,817 --> 00:16:26,862
Tavuk kovalayıp boklarını temizleyerek?
166
00:16:27,946 --> 00:16:29,907
Bana uyar.
167
00:16:30,908 --> 00:16:35,162
Ya Koh Hansu
bizi buraya getirmemiş olsaydı?
168
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
Çok şanslıyız, değil mi?
169
00:16:38,373 --> 00:16:39,958
Ama annem adil değildi.
170
00:16:39,958 --> 00:16:42,878
Neden bizi
Koh-san'la daha önce tanıştırmadı?
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,132
Ne çok şeker yerdik, düşünsene.
172
00:16:47,716 --> 00:16:49,384
Boşa gitti.
173
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
Pardon.
174
00:17:00,687 --> 00:17:05,233
Beni hatırlamazsınız muhtemelen.
175
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
Geçen gece buradaydım.
176
00:17:09,655 --> 00:17:10,989
Hatırlıyorum.
177
00:17:10,989 --> 00:17:13,659
Endişelendim.
178
00:17:13,659 --> 00:17:15,368
Torununuz,
179
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
o nasıl?
180
00:17:22,125 --> 00:17:25,921
O gece öyle şeyler dememeliydi.
181
00:17:25,921 --> 00:17:28,590
Normalde demez.
182
00:17:29,258 --> 00:17:32,469
Hayır, katılmıyorum.
183
00:17:34,388 --> 00:17:38,058
Tezgâhın arkasındaki adam haddini aştı.
184
00:17:38,058 --> 00:17:42,312
Torununuzun sesini yükseltmesi cesurcaydı.
185
00:17:47,025 --> 00:17:48,902
Sizi rahatsız ettiğimi görüyorum.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,613
Niyetim bu değil.
187
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
Özür dilerim.
188
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Ne var Solomon?
189
00:18:41,246 --> 00:18:43,498
Sahibi, araziyi satmak istiyor
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,126
ve bu sefer gerçek.
191
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
Vay be, cidden çaresiz kalmış olmalısın.
192
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Elbette öylesin.
193
00:18:52,090 --> 00:18:54,885
Toplamaya çalıştığın fonu duydum.
194
00:18:55,469 --> 00:18:57,095
Başaramamana üzüldüm.
195
00:18:59,348 --> 00:19:02,726
Abe. Hedef o.
196
00:19:09,566 --> 00:19:11,443
Git buradan. Değişmemişsin.
197
00:19:12,694 --> 00:19:13,737
Ama değiştim
198
00:19:15,155 --> 00:19:17,991
ve hesabımda üç aylık para kaldığı için
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,702
kaybedecek bir şeyi olmayan
birine bakıyorsun.
200
00:19:20,702 --> 00:19:22,454
Öyle mi? Yardımım mı lazım?
201
00:19:23,038 --> 00:19:24,456
- Öyle.
- Peki.
202
00:19:24,456 --> 00:19:25,791
Bunu neden yapayım?
203
00:19:29,419 --> 00:19:31,046
Çünkü burada sahip oldukların,
204
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
o masanın ardında ter dökmen,
205
00:19:34,132 --> 00:19:36,260
sıradan, iyi bir askeri oynaman,
206
00:19:37,928 --> 00:19:40,097
zamanında skor tahtasında
sekiz yıl birinci olan
207
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
Tom Andrews'a yakışmıyor.
208
00:19:44,393 --> 00:19:46,937
Diğer taraftan,
onların hedefinde değildin, değil mi?
209
00:19:46,937 --> 00:19:48,856
Neden bahsediyorsun Solomon?
210
00:19:48,856 --> 00:19:51,400
Burada olmanın
gerçek nedeninden bahsediyorum Tom.
211
00:19:53,569 --> 00:19:55,112
New York'tan neden yollandığından.
212
00:20:09,751 --> 00:20:12,838
Müşterilerin varlıklarını
ağır şekilde ihmal ettiğimi duydun demek.
213
00:20:21,889 --> 00:20:24,516
Kendimi sana açıklamama gerek yok
214
00:20:24,516 --> 00:20:30,230
ama bir kişiydi...
Bana zarar vermek isteyen bir tek kişiydi.
215
00:20:31,481 --> 00:20:35,569
Çünkü ona her tuttuğunun altın olmadığını
söylemeye cesaret ettim,
216
00:20:35,569 --> 00:20:37,487
sonra bana savaş açtı
217
00:20:37,487 --> 00:20:41,825
ve alışverişlerimin hepsini inceledi.
218
00:20:43,327 --> 00:20:44,453
Beni bitiren neydi, bil.
219
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Baldwin United.
220
00:20:46,955 --> 00:20:49,291
O da kim? Önemi yok.
221
00:20:49,291 --> 00:20:50,542
Önemi yok Solomon.
222
00:20:50,542 --> 00:20:52,753
Formlarda düzensizlikler vardı.
223
00:20:52,753 --> 00:20:54,463
Ben doldurduğumdan değil.
224
00:20:54,463 --> 00:20:57,633
Elbette değil.
Senin gibi ahmak bir analistin işiydi.
225
00:20:57,633 --> 00:20:59,259
Ama firma seni temize çıkardı.
226
00:20:59,259 --> 00:21:00,385
Sonunda, evet.
227
00:21:01,094 --> 00:21:02,304
Yine de sürdüler.
228
00:21:04,556 --> 00:21:09,228
Merhaba Tokyo, hapis cezam.
229
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
Peki, ne istiyorsun Tom?
230
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Çocuklarımı
yılda bir kezden çok görmek istiyorum.
231
00:21:26,203 --> 00:21:28,664
Benden nefret etmesinler, yeter.
232
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Hayır, asıl istediğim
233
00:21:31,166 --> 00:21:35,671
eski karımın zengin, yeni bir koca bulup
234
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
beni rahat bırakması.
235
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
Çok güzel olurdu.
236
00:21:45,597 --> 00:21:47,474
Hayır, asıl istediğin bu değil Tom.
237
00:21:49,768 --> 00:21:50,978
Eve dönmek istiyorsun.
238
00:21:51,603 --> 00:21:52,813
Aslında böyle değil mi?
239
00:22:04,658 --> 00:22:08,954
Ya sana gelecek yıl bu zamanlarda
evinde olabilirsin desem?
240
00:22:09,997 --> 00:22:11,832
Bu firmadan ayrılmış,
241
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Tom Andrews'un
bu işi hâlâ yapabildiğini göstermek,
242
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
bir sonraki işine başlamak için
kendine büyük bir fon bulmuş olabilirsin.
243
00:22:23,468 --> 00:22:25,387
Ciddiyim. Bu olabilir.
244
00:22:27,723 --> 00:22:29,558
Bazı koşulları var elbette.
245
00:22:53,498 --> 00:22:56,460
Anne! Geleceğini biliyordum!
246
00:22:56,460 --> 00:22:57,711
Mozasu!
247
00:22:58,629 --> 00:23:00,297
Bekle!
248
00:23:06,470 --> 00:23:07,804
Bay Koh!
249
00:23:12,976 --> 00:23:14,436
Anne, bak!
250
00:23:15,812 --> 00:23:17,814
Bu müziği özlediğimi fark etmemiştim.
251
00:23:18,482 --> 00:23:20,234
Sunja, şunu dinle.
252
00:23:21,109 --> 00:23:23,362
Büyük bir şey değil
ama beğendiğine sevindim.
253
00:23:24,321 --> 00:23:25,906
Bize başka ne getirdin?
254
00:23:25,906 --> 00:23:27,991
- Mozasu!
- Şurada.
255
00:23:29,117 --> 00:23:30,369
Vay!
256
00:23:30,369 --> 00:23:33,038
Bak Noa! Getirir demiştim sana.
257
00:23:33,038 --> 00:23:34,414
En sevdiğim.
258
00:23:34,414 --> 00:23:36,333
Noa, bunlar senin.
259
00:23:37,042 --> 00:23:39,336
Okumanı istiyorum. Dikkatle.
260
00:23:39,336 --> 00:23:41,964
Sana tercüme etmemi mi istiyorsun?
261
00:23:41,964 --> 00:23:44,800
Ben okuyabiliyorum.
Sen okuyabiliyor musun görmek istiyorum.
262
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
Dilden bahsetmiyorum,
263
00:23:46,760 --> 00:23:49,596
ne söylenip ne söylenmediğini
kastediyorum.
264
00:23:49,596 --> 00:23:53,892
Diğer bir deyişle, orada neyin olmadığını
okumayı öğrenmelisin.
265
00:23:55,185 --> 00:23:57,771
Vay canına, burada çok şey var.
266
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Nedir bu?
267
00:24:03,652 --> 00:24:05,112
Dikkatli ol.
268
00:24:05,863 --> 00:24:07,072
Hiç uçurtma uçurdun mu?
269
00:24:07,072 --> 00:24:08,699
Hayır, hiç.
270
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Neler yapabildiğinizi görelim mi o zaman?
271
00:24:12,661 --> 00:24:13,954
Evet!
272
00:24:15,497 --> 00:24:17,833
- Hadi.
- Nehre gidelim.
273
00:24:17,833 --> 00:24:19,543
Mükemmel olacak!
274
00:24:19,543 --> 00:24:20,627
Gel!
275
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
Ne yapıyorsun?
276
00:24:25,549 --> 00:24:29,344
Sunja, uçurtma uçurmayı her çocuk bilmeli.
277
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
Çocuklar.
278
00:24:41,148 --> 00:24:43,066
Dikkatli olmalısın.
279
00:24:44,193 --> 00:24:47,738
Bu ofisin eski sahibi
pek başarılı olamamış diye duydum.
280
00:24:47,738 --> 00:24:51,783
Sence ofis yüzünden mi başarısız oldu?
281
00:24:51,783 --> 00:24:53,493
O kadarını bilemem
282
00:24:54,119 --> 00:24:55,370
ama duyduğuma göre
283
00:24:56,413 --> 00:24:59,082
biraz abartırmış.
284
00:25:01,460 --> 00:25:04,421
Çok kibirliymiş.
285
00:25:05,130 --> 00:25:09,510
Kendini Amerikalı sanıyormuş.
286
00:25:11,178 --> 00:25:13,096
Nedeni bu olabilir.
287
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Neden geldin?
288
00:25:18,602 --> 00:25:20,896
Tom'a iyi haberi vermeye geldim.
289
00:25:21,730 --> 00:25:24,191
Sahibi, araziyi satmaya karar verdi.
290
00:25:26,360 --> 00:25:28,487
Bunda senin de rolün var sanırım.
291
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
Var.
292
00:25:30,656 --> 00:25:33,158
- Payın ne kadar?
- Yüzde beş.
293
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Anlıyorum.
294
00:25:39,581 --> 00:25:40,874
Tebrikler.
295
00:25:40,874 --> 00:25:42,000
Sağ ol.
296
00:25:48,549 --> 00:25:49,883
Başka bir şey var mı?
297
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Bilmeni istiyorum...
298
00:25:57,224 --> 00:25:59,810
Burayı sen yönetiyor olmalısın.
299
00:26:05,357 --> 00:26:08,443
Herkesten çok çalışıyorsun.
300
00:26:08,443 --> 00:26:10,487
Hem daha zekisin.
301
00:26:11,947 --> 00:26:15,701
Bunu bilmek insanı deli ediyordur.
302
00:26:17,244 --> 00:26:21,832
Çünkü o gün asla gelmeyecek
303
00:26:23,041 --> 00:26:24,918
ve bunu ikimiz de biliyoruz.
304
00:26:30,340 --> 00:26:32,885
Ne kadar hak edersen et.
305
00:26:35,971 --> 00:26:37,472
Bunun için üzgünüm.
306
00:26:49,860 --> 00:26:51,153
Seni tutuyorum.
307
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Ciddiyim.
308
00:27:05,125 --> 00:27:06,543
Bir saniye.
309
00:27:38,116 --> 00:27:39,826
Yemeğe çıkmak ister misin?
310
00:27:41,495 --> 00:27:44,373
Randevu gibi mi?
311
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Amerikalılar böyle mi yapar?
312
00:27:48,544 --> 00:27:51,797
Her şeyi tanımlar mı?
313
00:27:51,797 --> 00:27:56,301
Hayır. Sadece önce duş almalı mıyım
bilmek istiyorum.
314
00:27:59,680 --> 00:28:00,973
Lütfen al.
315
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Bir şartla.
316
00:28:06,770 --> 00:28:07,771
Nedir o?
317
00:28:09,064 --> 00:28:10,399
Yeri ben seçeceğim.
318
00:28:59,573 --> 00:29:00,991
Alın bakalım.
319
00:29:04,119 --> 00:29:06,955
Bugün bütün yemi yiyorlar.
320
00:29:07,748 --> 00:29:09,875
Günlerdir açlar sanki.
321
00:29:10,375 --> 00:29:15,005
Doğru değil çünkü onları dün doyurdum.
322
00:29:16,507 --> 00:29:18,884
Her gün mü geliyorsunuz?
323
00:29:19,426 --> 00:29:21,011
Hafta sonları dışında.
324
00:29:22,137 --> 00:29:23,972
Hafta sonu çok fazla çocuk oluyor.
325
00:29:25,557 --> 00:29:27,518
Çocukları sevmez misiniz?
326
00:29:27,518 --> 00:29:29,144
Hayır, çok severim.
327
00:29:29,144 --> 00:29:31,021
Hepsini değil
328
00:29:31,897 --> 00:29:34,858
ama çocuklardan korkuyorlar.
329
00:29:37,653 --> 00:29:39,154
Alın biraz.
330
00:29:46,537 --> 00:29:48,497
Şu erkek olanı sevmedim.
331
00:29:48,497 --> 00:29:52,042
Tüm yemi çalıyor.
332
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
Neden erkek olduğunu varsaydınız?
333
00:29:54,002 --> 00:29:55,963
Dişi o.
334
00:29:57,673 --> 00:29:58,799
Gerçekten mi?
335
00:29:59,800 --> 00:30:02,678
Ama şuna dikkat edin.
336
00:30:02,678 --> 00:30:06,181
Başlayınca durmak bilmiyor.
337
00:30:07,766 --> 00:30:10,561
Ikaino Semti'ndeki domuzlardan fenalar.
338
00:30:12,271 --> 00:30:14,648
Orada mı büyüdünüz?
339
00:30:15,148 --> 00:30:16,859
Hayır.
340
00:30:17,818 --> 00:30:20,028
Yeongdo'da doğdum.
341
00:30:21,154 --> 00:30:23,365
Yeongdo mu? Neresi orası?
342
00:30:28,120 --> 00:30:29,872
Burada değil.
343
00:30:33,083 --> 00:30:35,419
Çok işim var.
344
00:30:35,419 --> 00:30:37,087
Gitmeliyim.
345
00:30:42,092 --> 00:30:45,596
Torunum.
346
00:30:45,596 --> 00:30:46,763
İyi bir çocuktur
347
00:30:48,098 --> 00:30:51,643
ama şu anda zorlanıyor.
348
00:30:54,980 --> 00:30:57,191
Zor bir dönemden geçiyor olmalı.
349
00:30:59,443 --> 00:31:02,362
Kolay değil.
350
00:31:03,405 --> 00:31:08,202
Onun hayatının
daha iyi geçeceğini umuyordum.
351
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
Onun yaşındayken
352
00:31:13,332 --> 00:31:18,086
karne kuyruklarında bekledim
ve hava saldırısı eğitimi aldım.
353
00:31:18,086 --> 00:31:21,882
Amerikalılar gelip
bizi katledecek sanıyorduk.
354
00:31:26,762 --> 00:31:31,767
Çıldırmış bir dünyada
355
00:31:31,767 --> 00:31:34,102
yaşamıyor diye
onu suçlayamazsınız, değil mi?
356
00:31:35,479 --> 00:31:40,567
Ama o zaman hayatının
daha iyi geçiyor olması gerekmiyor mu?
357
00:31:41,944 --> 00:31:42,945
Hayır.
358
00:31:43,987 --> 00:31:47,991
Hangi dönem olursa olsun
hayat kolay değildir.
359
00:31:48,700 --> 00:31:50,452
Tanrı değilsek.
360
00:31:58,043 --> 00:32:00,462
Uçup gitme vaktiniz geldi!
361
00:32:20,482 --> 00:32:21,942
Daha yukarı!
362
00:32:21,942 --> 00:32:23,235
İşte oldu!
363
00:32:24,444 --> 00:32:25,904
Daha hızlı!
364
00:32:27,531 --> 00:32:29,283
Daha yükseğe uçur.
365
00:32:29,283 --> 00:32:30,742
Devam et!
366
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
- Düşürme!
- Daha hızlı!
367
00:32:34,538 --> 00:32:37,958
Daha! İşte böyle!
368
00:32:39,418 --> 00:32:42,504
Mozasu, dikkat et, takılıp düşme!
369
00:32:42,504 --> 00:32:45,841
Çok eğlenceli! Beni bekle!
370
00:33:04,526 --> 00:33:06,028
Noa! Mozasu!
371
00:33:07,362 --> 00:33:08,572
Noa!
372
00:33:13,368 --> 00:33:14,703
Anne!
373
00:33:14,703 --> 00:33:17,789
- Mozasu, yanıma gel.
- Anne.
374
00:33:38,018 --> 00:33:39,978
Kuzeye gidiyorlar.
375
00:33:39,978 --> 00:33:43,774
Hedefleri Nagazaki olsa
diğer yöne giderlerdi.
376
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
O uçaklar kocana doğru gitmiyorlar.
377
00:33:55,744 --> 00:33:57,871
- Kyunghee!
- Rahat bırak.
378
00:34:17,683 --> 00:34:19,935
İşte. Bitti.
379
00:34:22,771 --> 00:34:27,693
Kayınbiraderim böyle
güzel bir paket alacağı için çok şanslı.
380
00:34:28,819 --> 00:34:30,904
Hepsi ona imreniyordur.
381
00:34:31,572 --> 00:34:32,906
Umarım.
382
00:34:33,489 --> 00:34:34,949
Umarım olur.
383
00:34:36,827 --> 00:34:38,328
Gidip bırakayım.
384
00:34:38,328 --> 00:34:40,621
Geç oldu. Sabah git.
385
00:34:40,621 --> 00:34:43,083
Ustabaşı yarın postaneye gidecekmiş.
386
00:34:43,958 --> 00:34:46,210
Bunları olabildiğince çabuk
yollamak istiyorum.
387
00:34:47,379 --> 00:34:49,755
Hem bu gece uyuyabilir miyim, bilmiyorum.
388
00:34:53,969 --> 00:34:55,094
Kyunghee,
389
00:34:56,889 --> 00:34:59,391
iyi olduğuna eminim.
390
00:35:02,728 --> 00:35:03,937
Biliyorum...
391
00:35:07,441 --> 00:35:08,859
...ama ya yarın?
392
00:35:10,152 --> 00:35:11,528
Ya da ertesi gün?
393
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Bana her zaman
güvende olacağı sözünü veremezsin.
394
00:35:20,037 --> 00:35:21,330
Mümkün değil.
395
00:35:23,540 --> 00:35:25,667
Hepimiz birlikteyiz
396
00:35:26,418 --> 00:35:28,587
ve onun yalnız olduğunu düşününce...
397
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Bu adil gelmiyor.
398
00:35:51,527 --> 00:35:52,528
Noa.
399
00:35:54,613 --> 00:35:56,240
Yeter.
400
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Yat artık.
401
00:36:07,918 --> 00:36:09,086
Sen...
402
00:36:11,797 --> 00:36:13,131
Baban,
403
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
onu unutmamalısın.
404
00:36:16,927 --> 00:36:18,178
Biliyor musun?
405
00:36:20,430 --> 00:36:22,474
Nasıl unutabilirim?
406
00:36:42,369 --> 00:36:46,081
Biliyordum. Burada bir hırsız var!
407
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Biri yumurtaları çalıyor!
408
00:36:51,128 --> 00:36:52,671
Ne oldu?
409
00:36:52,671 --> 00:36:54,298
Birkaç gündür
410
00:36:54,298 --> 00:36:56,592
yumurta sayısı çok azaldı.
411
00:36:56,592 --> 00:36:59,011
Ustabaşına söylediğimde
412
00:36:59,011 --> 00:37:01,013
haklısın dedi.
413
00:37:01,722 --> 00:37:03,932
O çok kızdı
414
00:37:04,558 --> 00:37:07,853
ama hırsızı yakalayacağımıza
söz verdim.
415
00:37:07,853 --> 00:37:10,022
Ona neden böyle bir söz verdin?
416
00:37:10,022 --> 00:37:11,481
Nasıl yakalayacaksın?
417
00:37:13,609 --> 00:37:15,986
Düşünüyordum da
tuzak kurabiliriz.
418
00:37:16,945 --> 00:37:18,864
- Tuzak mı?
- O ne?
419
00:37:18,864 --> 00:37:20,657
İşe yaramaz.
420
00:37:20,657 --> 00:37:24,661
Hırsızı gerçekten yakalamak istiyorsan
pusuya yatmalısın.
421
00:37:24,661 --> 00:37:26,496
İş üstünde yakala.
422
00:37:26,496 --> 00:37:27,706
Doğru!
423
00:37:27,706 --> 00:37:30,209
Anne, yapabilir miyim? Lütfen.
424
00:37:31,460 --> 00:37:34,755
Güvenli mi bu? Ya tehlikeli biriyse?
425
00:37:34,755 --> 00:37:37,966
Bence iki oğlanla ben olunca
gücümüz yeter.
426
00:37:37,966 --> 00:37:39,134
Kim olursa olsun.
427
00:37:39,134 --> 00:37:42,554
Adamı hemen yakalayıp
bu işi en başından bitirelim.
428
00:37:43,305 --> 00:37:45,933
Anne, o böyle şeylerden anlıyor.
429
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
Bakınca belli oluyor.
430
00:37:48,560 --> 00:37:51,104
- Sorun olmadığına emin...
- Plan bu o zaman.
431
00:37:51,104 --> 00:37:52,731
Git, annene söyle.
432
00:37:52,731 --> 00:37:56,568
Yemekten sonra
pusu kuracak mükemmel yeri buluruz.
433
00:37:56,568 --> 00:37:59,446
- Nasıl sence?
- Bu planı sevdim.
434
00:37:59,446 --> 00:38:01,114
Ağabeyime söyleyeyim.
435
00:38:01,865 --> 00:38:03,700
Burası gittikçe güzelleşiyor.
436
00:38:05,327 --> 00:38:06,703
Emin misin?
437
00:38:07,287 --> 00:38:08,664
Endişelenme.
438
00:38:08,664 --> 00:38:12,251
Muhtemelen birkaç aç köylü geziniyordur.
439
00:38:13,418 --> 00:38:16,088
Ben de gelsem olur mu?
440
00:38:18,048 --> 00:38:19,925
Sen de mi geleceksin?
441
00:38:19,925 --> 00:38:22,886
Pusu kurmayı ilk kez duydum.
442
00:38:22,886 --> 00:38:24,179
Heyecanlı geldi...
443
00:38:28,267 --> 00:38:29,977
...ama engel olacaksam...
444
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
Çocukların sevineceğine eminim.
445
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Daha önce yakitori yedin mi?
446
00:38:46,493 --> 00:38:47,578
Elbette.
447
00:38:49,872 --> 00:38:50,873
Hoş geldiniz!
448
00:38:53,041 --> 00:38:54,084
İki bira lütfen.
449
00:39:08,891 --> 00:39:10,475
Buranın yemekleri güzeldir.
450
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
Hem ucuz da.
451
00:39:13,604 --> 00:39:15,564
Durumum için mükemmel.
452
00:39:18,984 --> 00:39:20,152
Sağ ol.
453
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
Biliyorsun...
454
00:39:39,171 --> 00:39:42,716
Daha önce
aramızın pek iyi olmadığını biliyorum.
455
00:39:44,927 --> 00:39:47,304
Ağırlıklı olarak benim hatam
456
00:39:48,222 --> 00:39:52,518
ama artık bu noktadayım.
457
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Numara yapmayı bıraktım.
458
00:39:58,941 --> 00:40:01,443
Sana uymuyorsa...
459
00:40:03,445 --> 00:40:04,780
...gidebilirsin.
460
00:40:06,448 --> 00:40:07,824
Alınmam
461
00:40:09,284 --> 00:40:13,121
ama şunu bilmeni isterim.
462
00:40:16,875 --> 00:40:19,378
Hep bu kadar kötü durumda olmayacağım.
463
00:40:20,379 --> 00:40:22,214
Zekiyim.
464
00:40:22,214 --> 00:40:23,674
Hırslıyım.
465
00:40:25,050 --> 00:40:28,095
Artık oyunun kurallarını biliyorum
466
00:40:28,095 --> 00:40:33,350
ve hak etmeyenlerin canını yakarak
başarılı olmayayacağım
467
00:40:35,185 --> 00:40:36,854
ama hak edenler...
468
00:40:40,023 --> 00:40:43,360
...onlar meşru hedef.
469
00:40:47,197 --> 00:40:51,743
Dediğim gibi, sana uymuyorsa...
470
00:40:54,121 --> 00:40:55,247
...anlarım.
471
00:41:15,601 --> 00:41:16,810
Şerefe.
472
00:41:23,609 --> 00:41:24,818
Şerefe.
473
00:41:34,328 --> 00:41:36,413
Saatler oldu.
474
00:41:37,623 --> 00:41:40,042
Daha ne kadar bekleyeceğiz?
475
00:41:41,043 --> 00:41:42,628
Daha iki saat oldu...
476
00:41:43,170 --> 00:41:45,047
...ve sessiz ol.
477
00:41:45,047 --> 00:41:46,924
Hırsızları kaçıracaksın.
478
00:41:46,924 --> 00:41:48,425
Mozasu.
479
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Bu gece kimseyi yakalayamayabiliriz.
480
00:41:50,677 --> 00:41:53,597
Zeki biriyse birkaç gece uzak durur.
481
00:41:54,556 --> 00:41:57,184
Bu gece boşa geçebilir mi yani?
482
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Kim bilir?
483
00:42:03,148 --> 00:42:07,736
Bay Kim, Bay Koh'la nerede tanıştınız?
484
00:42:09,238 --> 00:42:10,239
Noa.
485
00:42:11,031 --> 00:42:12,407
Saygısızlık etme.
486
00:42:12,407 --> 00:42:13,784
Sorun değil.
487
00:42:15,869 --> 00:42:18,455
Bir süredir sormak istediğin belli.
488
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Onunla 15 yıl önce limanda tanıştım.
489
00:42:24,920 --> 00:42:26,296
Orada çalışıyordum.
490
00:42:27,130 --> 00:42:29,550
Ne iş bulursam yapıyor
491
00:42:30,092 --> 00:42:32,010
ve hep başımı derde sokuyordum.
492
00:42:32,845 --> 00:42:34,263
Nasıl dertlere?
493
00:42:34,263 --> 00:42:36,807
Kavgaya tutuşuyordum.
494
00:42:36,807 --> 00:42:38,058
Aptaldım.
495
00:42:39,643 --> 00:42:41,144
Cahil.
496
00:42:41,144 --> 00:42:42,646
Kızgındım da.
497
00:42:43,939 --> 00:42:45,232
Tehlikeli bir kombinasyon.
498
00:42:46,024 --> 00:42:47,776
Neden kızgındınız?
499
00:42:59,371 --> 00:43:03,041
Kore'de babamın küçük bir çiftliği vardı.
500
00:43:03,667 --> 00:43:06,670
Pek büyük değildi ama bize yetiyordu
501
00:43:07,504 --> 00:43:09,381
ama Japonlar gelince
502
00:43:09,381 --> 00:43:13,844
çiftçilere, çiftliklerinin boyutlarını
kaydettirmelerini emrettiler.
503
00:43:14,428 --> 00:43:19,057
Bir kâtip hata yaptı,
babamın çiftliğini çok büyük yazdı.
504
00:43:21,268 --> 00:43:26,940
Vergi makbuzu gelince
babamın ödemeye parası yetmedi.
505
00:43:28,108 --> 00:43:31,570
Arazisini elinden aldılar.
506
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
Nihayetinde
507
00:43:37,242 --> 00:43:40,787
genç kardeşlerim
bazı akrabalara gönderildi.
508
00:43:43,081 --> 00:43:46,126
Annem bu yüzden çok gözyaşı döktü...
509
00:43:49,713 --> 00:43:51,673
...ve babama olan sevgisi
510
00:43:53,175 --> 00:43:54,551
azaldı.
511
00:44:00,390 --> 00:44:03,227
Bir sabah babam araziye çıktı.
512
00:44:04,728 --> 00:44:06,897
Eskiden kendisinin olan araziye.
513
00:44:10,150 --> 00:44:11,985
Bir daha da dönmedi.
514
00:44:16,990 --> 00:44:19,284
Onu oraya gömdüm...
515
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
...bir zamanlar patateslerin yetiştiği yere.
516
00:44:28,210 --> 00:44:30,003
Kısa süre sonra da evden ayrıldım.
517
00:44:45,269 --> 00:44:46,603
Şuraya bakın!
518
00:44:48,605 --> 00:44:50,732
Kaç kişi bunlar?
519
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
Kapıları tutun.
520
00:45:03,871 --> 00:45:05,289
Yakalandık! Kaç!
521
00:45:05,289 --> 00:45:07,958
- Koş!
- İyi misin ağabey?
522
00:45:07,958 --> 00:45:09,168
Kaçıyorlar!
523
00:45:09,168 --> 00:45:10,711
Onları boş verin.
524
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Birini yakaladım.
525
00:45:18,093 --> 00:45:19,261
Bu o!
526
00:45:21,013 --> 00:45:22,181
Tanıyor musun?
527
00:45:22,181 --> 00:45:24,892
Okulda Noa'yla uğraşan oydu.
528
00:45:24,892 --> 00:45:27,895
Lütfen. Tapınaktaki hocalar öğrenirse
beni döverler.
529
00:45:29,021 --> 00:45:30,606
Tahliye edilenlerden misin?
530
00:45:32,399 --> 00:45:34,693
Neden yumurtalarımızı çalıyorsun?
531
00:45:34,693 --> 00:45:37,279
Yirmi kişiye yetecek kadar yemek yok.
532
00:45:38,113 --> 00:45:39,615
Hep açız.
533
00:45:40,949 --> 00:45:43,952
Onu ne yapmak istersin?
534
00:45:47,164 --> 00:45:48,165
Ben mi?
535
00:45:48,165 --> 00:45:52,753
Sen karar ver. Uyarıp yollayabilirim
536
00:45:54,129 --> 00:45:57,508
ya da onu tapınağa götürürüm,
ne olacaksa olur.
537
00:46:06,266 --> 00:46:07,809
Bırak.
538
00:46:07,809 --> 00:46:11,104
Ama sana çok kötü şeyler yaptı!
539
00:46:12,773 --> 00:46:15,817
Git. Noa fikrini değiştirmeden.
540
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Hey!
541
00:46:29,498 --> 00:46:31,959
Diğerleriyle de paylaş. Anladın mı?
542
00:46:38,215 --> 00:46:40,175
Onu nasıl bırakırsın?
543
00:46:40,175 --> 00:46:41,802
İntikam alabilirdin.
544
00:46:42,469 --> 00:46:44,179
Ağabeyin doğrusunu yaptı.
545
00:46:44,179 --> 00:46:47,891
Senin ona borcun olacağına
düşmanının sana borcu olsun.
546
00:46:49,309 --> 00:46:51,311
Bahse varım Noa bunu zaten biliyordu.
547
00:46:51,311 --> 00:46:52,563
Gerçekten mi?
548
00:46:52,563 --> 00:46:54,731
Bunu unutmamalıyım.
549
00:47:00,112 --> 00:47:01,446
Hadi, gidelim. Geç oldu.
550
00:47:02,281 --> 00:47:04,032
Heyecanlı değil miydi yenge?
551
00:47:04,032 --> 00:47:06,326
Fazlasıyla.
552
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Bu gece uyuyabilirsem mucize olur.
553
00:47:18,463 --> 00:47:19,756
Alo?
554
00:47:19,756 --> 00:47:21,175
Tamamdır.
555
00:47:21,758 --> 00:47:24,303
Mülk artık Abe- san'a ait.
556
00:47:27,055 --> 00:47:30,517
Artık bu işe girdik. İşe yarasa iyi olur.
557
00:47:31,643 --> 00:47:33,645
Yarayacak. Biliyorum.
558
00:50:32,950 --> 00:50:34,952
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü