1 00:00:00,014 --> 00:00:10,014 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:33,277 --> 00:00:40,277 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:51,900 --> 00:00:56,900 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:57,085 --> 00:01:02,085 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:01:03,398 --> 00:01:06,192 آقای کوه، به خونه خوش اومدید 6 00:01:08,028 --> 00:01:10,113 بار رو خالی کنید - چشم قربان - 7 00:01:10,113 --> 00:01:11,865 خالی‌شون کنید 8 00:01:13,074 --> 00:01:16,369 به‌نظر میاد سفرتون ثمربخش بوده 9 00:01:17,120 --> 00:01:18,747 ...معلوم شد که 10 00:01:18,747 --> 00:01:21,458 شوروی خواهد بود یا آمریکا؟ 11 00:01:23,168 --> 00:01:24,753 هنوز مشخص نیست 12 00:01:24,753 --> 00:01:28,256 .ازت می‌خوام اینجا بمونی بالاسرِ افراد باش 13 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 حواست باشه کسی دزدی نکنه 14 00:01:31,676 --> 00:01:34,638 دستورات‌تون مو به مو انجام می‌شن 15 00:01:34,638 --> 00:01:36,139 نگران نباشید 16 00:02:04,283 --> 00:02:08,084 [ اوساکا ] 17 00:02:14,309 --> 00:02:16,189 [ سال ۱۹۴۵ میلادی ] 18 00:02:17,847 --> 00:02:22,561 داریم قدرت ملت‌مون رو به جهان نشون می‌دیم 19 00:02:23,520 --> 00:02:27,232 سربازان شجاع‌مون در میدان‌های نبرد ...پیشروی می‌کنن 20 00:02:27,232 --> 00:02:29,025 به نفعته که از عمد نبازی 21 00:02:29,025 --> 00:02:31,444 درحالی که دشمنانِ بزدل‌مون... درحال عقب‌نشینی هستن 22 00:02:32,260 --> 00:02:43,371 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,584 موزاسو 24 00:02:50,380 --> 00:02:51,882 برادر 25 00:02:51,882 --> 00:02:53,008 یالا 26 00:02:57,512 --> 00:03:00,098 بیاید بچشید و یادی از وطن کنید 27 00:03:00,098 --> 00:03:03,393 صبح به‌خیر - برادر، صبر کن - 28 00:03:03,393 --> 00:03:06,062 با برنج جیره‌ای‌تون امتحانش کنید 29 00:03:06,062 --> 00:03:08,356 ،هم مزه بهتری داره هم بیش‌تر سیر می‌کنه 30 00:03:08,356 --> 00:03:11,776 بیاید بچشید و یادی از وطن کنید 31 00:03:11,776 --> 00:03:14,738 کیمچی دارم! کیمچیِ خوشمزه - من برنده شدم - 32 00:03:14,738 --> 00:03:17,449 منصفانه نیست برادر - نوآ - 33 00:03:17,449 --> 00:03:21,244 تو همیشه برنده می‌شی - بهت گفتم بودم غفلت نکن - 34 00:03:21,244 --> 00:03:23,038 چرا ترغیبش می‌کنی؟ 35 00:03:23,038 --> 00:03:26,750 مادر، اگه این کار رو نکنم نمی‌تونم به موقع از خونه بیارمش بیرون 36 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 می‌شه یه خرده کیمچی برام بکشی؟ 37 00:03:30,337 --> 00:03:33,048 .آقای کیم، از دیدنت خوش‌حالم خیلی وقت بود ندیده بودمت 38 00:03:33,048 --> 00:03:34,174 بله 39 00:03:35,967 --> 00:03:38,053 فکرکردم پیش یکی دیگه خرید می‌کنی 40 00:03:38,053 --> 00:03:42,515 چطور ممکنه آخه؟ تو بهترین کیمچی رو داری 41 00:03:43,642 --> 00:03:45,060 سرت شلوغ بوده؟ 42 00:03:45,936 --> 00:03:47,520 آره، یه خرده 43 00:03:49,606 --> 00:03:53,318 .کیمچیِ کمی داری امیدوارم به این معنا باشه که فروشِ خوبی داشتی 44 00:03:53,318 --> 00:03:56,238 ای‌کاش این‌طور بود 45 00:03:56,238 --> 00:04:00,116 با کمبود کلم مواجه شدیم 46 00:04:01,284 --> 00:04:03,578 دیگه تموم کردم 47 00:04:03,578 --> 00:04:08,333 هم‌عروسم، بازار رو شخم می‌زنه ...که یه چیز به‌دردبخور پیدا کنه، ولی 48 00:04:09,668 --> 00:04:10,835 پس می‌خوای چی کار کنی؟ 49 00:04:12,629 --> 00:04:14,214 یه کاریش می‌کنم 50 00:04:14,214 --> 00:04:15,799 همیشه یه کاریش می‌کنیم 51 00:04:18,677 --> 00:04:19,678 بفرما 52 00:04:20,387 --> 00:04:23,265 بهت می‌خوره بتونی این پول رو مدیریت کنی 53 00:04:23,265 --> 00:04:26,059 چه خوب! قصد دارم خیلی پولدار بشم 54 00:04:27,686 --> 00:04:29,854 پس می‌تونی روی پسرت حساب کنی 55 00:04:29,854 --> 00:04:32,315 ممنون. مواظبت کن - باز هم مزاحم می‌شم - 56 00:04:32,816 --> 00:04:34,109 خدانگهدار 57 00:04:39,990 --> 00:04:43,451 این یارو قطعا جاسوسی چیزیه 58 00:04:45,245 --> 00:04:47,372 حتی به شوخی هم نباید از این حرف‌ها بزنی 59 00:04:48,290 --> 00:04:49,457 حالا مگه کی می‌شنوه؟ 60 00:04:49,958 --> 00:04:52,627 .اصلاً مشخص نیست اون هم توی همچین دورانی 61 00:04:52,627 --> 00:04:56,047 اینجا رو - این چیه؟ آسمون رو ببینید - 62 00:05:04,472 --> 00:05:06,391 مامان؟ - هواپیماهای آمریکایی - 63 00:05:14,024 --> 00:05:15,609 مادر، نگاه کن 64 00:05:16,109 --> 00:05:17,319 یه چیزهایی دارن از آسمون می‌افته 65 00:05:33,168 --> 00:05:35,378 گرفتمش! این چی هست حالا؟ 66 00:05:36,379 --> 00:05:38,006 چی نوشته نوآ؟ 67 00:05:38,006 --> 00:05:40,258 خطاب به مردم ژاپن» 68 00:05:40,258 --> 00:05:44,721 از امپراتورتون بخواید که این جنگِ وحشیانه رو تموم کنه 69 00:05:45,513 --> 00:05:49,476 ،اگه ژاپن تسلیم نشه اوضاع بدتر می‌شه 70 00:05:50,101 --> 00:05:53,772 قویاً درخواست می‌کنیم که عواقبش رو بپذیرید 71 00:05:53,772 --> 00:05:58,652 و از الان برای ساختنِ ژاپنی بهتر «و صلح‌طلب تلاش کنید 72 00:05:59,402 --> 00:06:00,654 یعنی چی؟ 73 00:06:01,488 --> 00:06:02,948 چطور قراره بدتر بشه؟ 74 00:06:03,531 --> 00:06:07,452 مامان، متوجه نیستی؟ آمریکایی‌ها دارن میان 75 00:06:28,096 --> 00:06:31,683 [ جنگ جهانی دوم ] 76 00:07:57,227 --> 00:07:59,479 «برگرفته از کتابی به قلمِ مین جین لی» 77 00:08:10,261 --> 00:08:12,994 «پاچینکو» 78 00:08:15,622 --> 00:08:18,041 با پونصد میلیون ین سرمایه 79 00:08:18,041 --> 00:08:20,502 از جانب سرمایه‌گذارانِ عاقلی مثل شما 80 00:08:20,502 --> 00:08:22,796 می‌تونم از تجربیاتِ قبلیم استفاده کنم 81 00:08:23,755 --> 00:08:25,924 تا الان چقدر جمع کردی؟ 82 00:08:25,924 --> 00:08:27,884 تقریبا به هدفم رسیدم 83 00:08:27,884 --> 00:08:29,844 سرمایه‌گذاران بسیار مشتاقن 84 00:08:30,428 --> 00:08:33,807 با سرمایه‌گذاری‌های ناچیز و ریسک حداقل 85 00:08:33,807 --> 00:08:37,185 به‌خصوص توی همچین بازارِ سرکشی 86 00:08:37,185 --> 00:08:39,437 سودِ بالقوه بالایی حاصل می‌شه 87 00:08:39,437 --> 00:08:42,440 قصد داری خودت مدیریتِ سرمایه رو به عهده بگیری؟ 88 00:08:42,440 --> 00:08:44,067 اینجوری هزینه‌های سربار کم می‌شه 89 00:08:44,568 --> 00:08:46,027 ...تازه 90 00:08:46,027 --> 00:08:48,446 من بی‌طرفم 91 00:08:49,114 --> 00:08:51,741 ،چه اقتصادِ آمریکا پیشرفت کنه چه ژاپن 92 00:08:51,741 --> 00:08:53,285 واسه من فرقی نداره 93 00:08:53,285 --> 00:08:57,581 اما قطعا درمورد شیفلی بی‌طرف نبودی 94 00:08:58,290 --> 00:08:59,916 به گوش‌مون رسیده 95 00:08:59,916 --> 00:09:05,589 تصمیماتت تحت تاثیر وابستگی عاطفیت به صاحب ملک، قرار گرفته بود 96 00:09:08,341 --> 00:09:12,846 معامله به‌هم خورد، چون همه‌مون باهاش زیادی احساسی برخورد کردیم 97 00:09:13,930 --> 00:09:18,018 اون زنه، قصد فروش نداشت 98 00:09:18,560 --> 00:09:21,146 چه به آقای آبه، چه هتل کولتون 99 00:09:22,564 --> 00:09:24,566 درکل می‌خوام بگم 100 00:09:24,566 --> 00:09:28,570 معامله کردن بر اساس وفاداری خیلی خطرناکه 101 00:09:33,742 --> 00:09:36,244 ...رابطه‌ت با مامورو یوشی 102 00:09:37,245 --> 00:09:38,872 برامون نگران‌کننده‌ست... 103 00:09:41,166 --> 00:09:42,751 ...حقیقتش 104 00:09:43,460 --> 00:09:45,003 به‌خاطر ارتباطاتش می‌ترسیم 105 00:09:50,300 --> 00:09:53,720 الان دیگه توکیو، کلان شهری با یازده میلیون ساکنه 106 00:09:55,263 --> 00:09:57,682 با این‌حال هنوز مثل دهات می‌مونه 107 00:10:01,019 --> 00:10:02,354 جای نگرانی نیست 108 00:10:03,188 --> 00:10:05,357 من هیچ دخلی با اون مرد ندارم 109 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 [ توکیو ] 110 00:10:15,156 --> 00:10:16,946 [ سال ۱۹۸۹ میلادی ] 111 00:10:32,801 --> 00:10:35,804 گوش کن براک، تبلیغ کاذب نیست 112 00:10:36,680 --> 00:10:38,431 یه نگاه به «نیکی» بنداز 113 00:10:40,517 --> 00:10:41,518 بی‌خیال رفیق 114 00:10:41,518 --> 00:10:44,062 اگه توی دانشگاه، کمکت نمی‌کردم پاس شی 115 00:10:44,062 --> 00:10:46,898 ،الان توی گلدمن ساکس شغل پشت میزی و راحت داشتی؟ 116 00:10:48,733 --> 00:10:51,611 ...دنبال سرمایه‌گذاریِ کلان نیستم، صرفا 117 00:10:55,991 --> 00:10:58,868 گوش کن، نمی‌دونم چه داستانی ...بهت گفتن، ولی 118 00:11:02,998 --> 00:11:04,207 باشه، به‌زودی صحبت می‌کنیم 119 00:11:54,007 --> 00:11:55,175 هی 120 00:11:56,259 --> 00:11:59,596 امروز چه غذای بوگندویی داری می‌خوری؟ 121 00:12:13,318 --> 00:12:17,113 گوش کنید! شما هم باید این رو یاد بگیرید 122 00:12:18,114 --> 00:12:19,783 این «بوسوت گانگجونگ» هست 123 00:12:19,783 --> 00:12:21,785 معمولاً تندتر درستش می‌کنن 124 00:12:21,785 --> 00:12:23,954 .ولی با کمبودِ فلفل تند مواجه‌ایم ...با این‌حال 125 00:12:30,877 --> 00:12:33,004 .خیلی خوشمزه‌ست صدتا هم بهم بدن می‌خورم 126 00:12:34,297 --> 00:12:35,799 نولگون هوباکجون 127 00:12:35,799 --> 00:12:40,470 پاییز پارسال، زن عموم رفت روستا که کشاورزی کنه 128 00:12:40,470 --> 00:12:44,641 و یه کدو تنبلِ گنده خرید 129 00:12:44,641 --> 00:12:48,645 پنج برابرِ کله‌ی برادرم بود 130 00:12:48,645 --> 00:12:53,525 ،گفت باید تا آخر زمستون داشته باشیمش بلکه بتونیم از هر قاچش لذت ببریم 131 00:12:53,525 --> 00:12:55,235 من هم لذت می‌برم 132 00:12:59,573 --> 00:13:02,701 باندو، فوراً از روی میزت بیا پایین 133 00:13:04,786 --> 00:13:06,037 بیا پایین 134 00:13:08,790 --> 00:13:09,791 رو به دیوار بایست 135 00:13:23,221 --> 00:13:25,056 هی باندو 136 00:13:26,016 --> 00:13:27,142 حقیقت داره؟ 137 00:13:28,727 --> 00:13:30,645 شایعاتی که درباره‌ت می‌گن رو می‌گم 138 00:13:34,482 --> 00:13:35,650 تویی که دهنت بوی سیر می‌ده 139 00:13:36,526 --> 00:13:37,694 با تو دارم حرف می‌زنم 140 00:13:43,158 --> 00:13:45,869 شنیدم خانواده‌ت با خوک‌ها زندگی می‌کنن 141 00:13:46,578 --> 00:13:49,497 .و خوک‌ها توی خونه‌تون می‌خوابن حقیقت داره؟ 142 00:13:52,208 --> 00:13:53,919 ببینید، انکار هم نمی‌کنه 143 00:13:54,544 --> 00:13:57,047 اگه دروغ بود انکارش می‌کرد دیگه، نه؟ 144 00:14:05,597 --> 00:14:07,807 اجازه می‌ده برام قلدری کنه 145 00:14:08,892 --> 00:14:11,353 می‌دونم اون عوضی می‌خواد تحریکم کنه 146 00:14:11,353 --> 00:14:13,021 ولی بی‌خیال 147 00:14:13,688 --> 00:14:16,107 ...یه روز صورتش رو خط خطی می‌کنم 148 00:14:16,107 --> 00:14:17,234 نوآ 149 00:14:18,818 --> 00:14:20,987 می‌دونم چه حسی داری 150 00:14:22,405 --> 00:14:25,367 .فقط تو نیستی همه‌مون داریم با این خشم، زندگی می‌کنیم 151 00:14:25,367 --> 00:14:26,910 به‌خصوص اینجا 152 00:14:28,536 --> 00:14:29,955 یه نگاه به دور و برت بنداز 153 00:14:30,538 --> 00:14:33,833 شوهرهای عصبانی، سر زن‌هاشون داد می‌زنن و بد و بیراه می‌گن 154 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 .مادرها سر بچه‌هاشون داد می‌زنن برادر از برادر، نفرت داره 155 00:14:38,171 --> 00:14:39,506 ...ولی نوآ 156 00:14:40,257 --> 00:14:44,344 این خشم، ناشی از استیصال در اینجاست 157 00:14:45,512 --> 00:14:47,764 اوضاع همینیه که هست 158 00:14:48,598 --> 00:14:50,141 ...اگه ازش راضی نیستی 159 00:14:51,643 --> 00:14:54,145 پس کره‌ای نباش نوآ 160 00:14:56,398 --> 00:14:57,941 حتی اگر فقط توی مخیله‌ت باشه 161 00:15:14,291 --> 00:15:15,709 به سلامتی 162 00:15:15,709 --> 00:15:18,211 امیدوارم از مشارکت بزرگی 163 00:15:18,211 --> 00:15:21,715 که در تامین تسلیحات نظامی داشتیم راضی باشید 164 00:15:21,715 --> 00:15:24,593 بله، همه راضی‌ان 165 00:15:25,302 --> 00:15:30,348 این یعنی در معامله‌های بعدی 166 00:15:30,348 --> 00:15:31,975 وفاداری‌مون بی‌پاداش نمی‌مونه؟ 167 00:15:31,975 --> 00:15:34,144 اگر غیر از این باشه 168 00:15:34,144 --> 00:15:38,064 ممکنه ازمون ناراضی بشید، آقای کوه 169 00:15:38,064 --> 00:15:42,110 به‌نظر میاد همه توی اوساکا می‌دونن که وقتی ناراضی بشی، چه اتفاقی می‌افته 170 00:15:42,694 --> 00:15:46,156 خودم شخصاً ترجیح می‌دم که دست و پام رو از دست ندم 171 00:15:49,576 --> 00:15:54,789 ،به جای اینکه نگرانِ راضی کردن دامادم باشید بیاید از این شبِ زیبا لذت ببریم 172 00:15:55,498 --> 00:15:59,836 هرچی نباشه، سخاوتمندیش به همون اندازه زبانزد شده. تعارف نکنید 173 00:16:02,714 --> 00:16:06,760 آقای اینوی، توی مستعمرات‌مون کلی برنج داریم 174 00:16:06,760 --> 00:16:09,387 ولی انتقال دادنش به اینجا غیرممکن شده 175 00:16:09,387 --> 00:16:10,472 بله 176 00:16:10,472 --> 00:16:14,267 به‌نظرم گونی برنج‌ها رو ببندیم به پشتِ کره‌ای‌ها تا شنا کنن و بیارنش 177 00:16:15,393 --> 00:16:17,854 کاریه که شایسته‌ی این سوسک‌های تنبله 178 00:16:29,407 --> 00:16:31,660 برو ببین اون دوتا مهمون کجان 179 00:16:33,536 --> 00:16:35,789 خیلی وقته رفتن 180 00:16:42,963 --> 00:16:44,673 پس انجام می‌شه؟ 181 00:16:44,673 --> 00:16:46,883 هنوز تایید نشده 182 00:16:47,759 --> 00:16:49,803 ولی یک‌سری از پیغام‌ها رهگیری شدن 183 00:16:50,887 --> 00:16:53,390 می‌گن بمباران‌ها حتمی هستن 184 00:16:53,390 --> 00:16:54,683 حتمی؟ 185 00:16:55,392 --> 00:16:56,601 تا چند روز دیگه انجام می‌شه 186 00:16:57,727 --> 00:17:00,355 سریع خانواده‌ت رو از شهر خارج کن 187 00:17:02,023 --> 00:17:06,736 .من خودم خانواده‌م رو فرستادم روستا خودم هم فردا صبح می‌رم پیش‌شون 188 00:17:09,197 --> 00:17:13,702 ولی قبلش باید این غذاهای لذیذ رو بخوریم 189 00:17:14,452 --> 00:17:19,873 .آقای کوه واقعا کارش درسته این همه غذا رو چطور جور می‌کنه؟ 190 00:17:28,884 --> 00:17:31,428 عملا دست کردی توی کندوی زنبور 191 00:17:31,428 --> 00:17:33,638 آقای آبه، خیلی خشمگین شده 192 00:17:34,514 --> 00:17:35,932 باور کن حسش می‌کنم 193 00:17:36,433 --> 00:17:38,643 امشب مراسم اهدای جایزه‌ش برگزار می‌شه 194 00:17:38,643 --> 00:17:41,855 .تاجر برتر سالِ ژاپن افتخار بزرگیه 195 00:17:42,856 --> 00:17:44,524 سلامم رو بهش برسون 196 00:17:54,409 --> 00:17:56,995 خب، راستش رو بگو 197 00:17:56,995 --> 00:17:58,663 چقدر سرمایه جمع کردی؟ 198 00:18:02,500 --> 00:18:03,543 .شوخی نکن هیچی؟ 199 00:18:06,171 --> 00:18:07,797 هیچی - این هم ماهی دم زرد - 200 00:18:12,844 --> 00:18:14,304 باید به خودم می‌گفتی 201 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 چی می‌گی؟ 202 00:18:16,806 --> 00:18:18,350 دنبال ترحمت نیستم 203 00:18:19,434 --> 00:18:20,644 می‌خوام کمکت کنم 204 00:18:21,978 --> 00:18:22,979 جدی می‌گی؟ 205 00:18:24,731 --> 00:18:27,817 فکر کن یه زمانی به تو حسودی می‌کردم 206 00:18:29,444 --> 00:18:32,155 بهتره زخم‌های قدیمی رو باز نکنی، تتسویا 207 00:18:32,155 --> 00:18:33,615 می‌دونم کوته‌فکرانه‌ست 208 00:18:34,241 --> 00:18:36,826 همیشه کوته‌فکر بودی 209 00:18:40,288 --> 00:18:41,581 دویست میلیون 210 00:18:43,541 --> 00:18:46,545 هرچی نباشه، تو قدیمی‌ترین دوستمی 211 00:18:47,170 --> 00:18:48,755 ...هنوز یادمه 212 00:18:49,339 --> 00:18:53,760 ،که وقتی به مدرسه منتقلم کردن رفتارت باهام خیلی خوب بود 213 00:18:54,386 --> 00:18:58,473 می‌تونستی مثل بقیه‌شون ظالم باشی 214 00:18:59,849 --> 00:19:01,893 دانش‌آموزِ جدید، همیشه تو سری خورش ملسه 215 00:19:03,144 --> 00:19:04,312 ...ولی تو 216 00:19:07,774 --> 00:19:09,985 هیچ‌وقت همچین کاری نکردی 217 00:19:09,985 --> 00:19:11,361 کارِ احمقانه‌ایه خب 218 00:19:12,654 --> 00:19:13,655 درسته 219 00:19:20,287 --> 00:19:21,288 ممنون 220 00:19:22,163 --> 00:19:23,290 این هم از ابلونی 221 00:19:33,925 --> 00:19:35,176 آماده؟ 222 00:19:37,721 --> 00:19:38,722 یک 223 00:19:42,183 --> 00:19:43,184 دو 224 00:19:44,603 --> 00:19:45,604 سه 225 00:19:47,731 --> 00:19:50,483 وقتی اون آمریکایی‌های حرومزاده وارد خاک‌مون شدن 226 00:19:50,483 --> 00:19:53,403 امپراتوریِ بزرگ‌مون رو غارت و بهش بی‌حرمتی می‌کنن 227 00:19:53,403 --> 00:19:55,363 اینجا رو به آتیش می‌کشن 228 00:19:56,031 --> 00:20:00,035 پس باید علیه اون شیاطین مقاومت کنیم، مگه نه؟ 229 00:20:11,963 --> 00:20:13,965 بسیار عالی 230 00:20:16,718 --> 00:20:18,595 حالا خوب گوش کنید 231 00:20:19,804 --> 00:20:23,308 ما به یک هدف حصیری ضربه نمی‌زنیم 232 00:20:24,476 --> 00:20:26,228 این دشمنِ ماست 233 00:20:26,853 --> 00:20:29,522 اون حرومزاده‌ها خونه‌هامون رو آتیش می‌زنن 234 00:20:29,522 --> 00:20:32,234 بچه‌هامون رو می‌دزدن 235 00:20:32,234 --> 00:20:37,614 و کسی چه می‌دونه که چه بلاهای وحشتناکی سرمون میارن؟ 236 00:20:37,614 --> 00:20:39,783 ...پس ازتون می‌پرسم 237 00:20:40,367 --> 00:20:43,787 اجازه می‌دید اون آمریکایی‌های حیوان‌صفت بیان سراغ‌تون؟ 238 00:20:43,787 --> 00:20:45,163 نه 239 00:20:45,789 --> 00:20:49,751 می‌ذارید خانواده‌تون رو نابود کنن؟ 240 00:20:49,751 --> 00:20:51,002 نه 241 00:20:51,836 --> 00:20:53,338 پس حمله کنید 242 00:21:00,387 --> 00:21:04,182 چرا داری نابودش می‌کنی؟ اینجوری دیگه نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم 243 00:21:04,182 --> 00:21:05,559 ولی مامان، هدف همینه 244 00:21:05,559 --> 00:21:09,437 باید جوری دشمن رو زمین بزنیم که دیگه نتونه بلند بشه 245 00:21:11,856 --> 00:21:12,857 برو ببینم 246 00:21:22,742 --> 00:21:25,287 !روی هدف تمرکز کنید تمرکز کنید 247 00:21:30,584 --> 00:21:33,336 حقیقتش می‌خواستم بدونم در چه حالی 248 00:21:36,256 --> 00:21:40,510 ،اینکه حالت چطوره اوضاعت خوبه یا نه 249 00:21:43,972 --> 00:21:46,224 با یک روحانی ازدواج کردی، درسته؟ 250 00:21:46,766 --> 00:21:48,268 همون که بیمار بود 251 00:21:48,268 --> 00:21:51,104 حالش خوب شد 252 00:21:53,148 --> 00:21:54,691 و سال‌های خوبی رو سپری کردیم 253 00:21:56,985 --> 00:21:57,986 ...ولی بعدش 254 00:22:00,530 --> 00:22:02,198 پلیس بردش 255 00:22:02,908 --> 00:22:04,284 واقعا؟ چرا؟ 256 00:22:04,868 --> 00:22:07,954 چون به کارگرها کمک کرد که برای افزایش حقوق‌شون بجنگن 257 00:22:10,081 --> 00:22:13,793 این قضیه مالِ هفت سالِ پیشه 258 00:22:15,754 --> 00:22:19,507 پس چطوری از پسِ زندگی برمیای؟ 259 00:22:20,884 --> 00:22:26,056 شانس آوردم که برادر شوهرم رو دارم 260 00:22:27,140 --> 00:22:30,852 پارسال به کارخانه مهمات‌سازیِ ناگازاکی اعزام شد 261 00:22:32,979 --> 00:22:37,025 ،پولی که می‌فرستاد دردمون رو دوا می‌کرد 262 00:22:37,025 --> 00:22:40,237 ولی این اواخر با سفته بهش حقوق می‌دن 263 00:22:41,655 --> 00:22:45,325 .من هم دیگه کیمچی‌هام دارن تموم می‌شن ...وقتی بفروشم‌شون 264 00:22:49,412 --> 00:22:51,248 تازه قضیه مادرم هم هست 265 00:22:51,831 --> 00:22:54,417 چی شده؟ اتفاقی براش افتاده؟ 266 00:22:55,001 --> 00:22:57,796 آخرین نامه‌ش رو سه ماه پیش فرستاد 267 00:22:59,881 --> 00:23:01,132 ...مادرم 268 00:23:04,427 --> 00:23:05,804 تک و تنهاست 269 00:23:08,890 --> 00:23:12,269 سخته، مگه نه؟ 270 00:23:13,186 --> 00:23:16,648 با این‌حال، من همیشه خندانم 271 00:23:18,441 --> 00:23:21,736 ...اگر این طور نباشم، بچه‌هام 272 00:23:22,445 --> 00:23:24,948 فقط اشک‌های مادرشون رو می‌بینن 273 00:23:26,241 --> 00:23:27,617 من هم این رو نمی‌خوام 274 00:23:33,206 --> 00:23:34,749 ...ولی سونجا 275 00:23:39,921 --> 00:23:45,635 شنیدم چندتا زن، اینجا دارن شرابِ برنج درست می‌کنن تا توی بازار سیاه بفروشن 276 00:23:46,344 --> 00:23:47,596 ...شاید باهمدیگه بتونیم 277 00:23:47,596 --> 00:23:49,764 مگه غیرقانونی نیست؟ 278 00:23:50,348 --> 00:23:55,228 خودت گفتی که چیزی نداری بفروشی 279 00:23:56,479 --> 00:23:59,274 و هیچ‌کس پولی نداره که واسه شستنِ رخت‌هاش بهم بده 280 00:24:03,904 --> 00:24:06,323 ...سونجا، من 281 00:24:10,076 --> 00:24:11,661 به آخر خط رسیدم 282 00:24:17,626 --> 00:24:19,169 اشتباه برداشت نکنی‌ها 283 00:24:21,254 --> 00:24:23,215 نمی‌خوام سرزنشت کنم 284 00:24:23,215 --> 00:24:24,799 ...ولی با توجه به شرایطم 285 00:24:24,799 --> 00:24:26,176 فراموشش کن 286 00:24:35,602 --> 00:24:37,938 پسرهات خوب دارن بزرگ می‌شن‌ها 287 00:24:50,949 --> 00:24:53,035 [ اوساکا ] 288 00:24:58,041 --> 00:25:00,043 [ افتتاحیه بزرگ ] 289 00:25:15,767 --> 00:25:16,810 مامان بزرگ 290 00:25:17,394 --> 00:25:18,645 اومدی 291 00:25:18,645 --> 00:25:21,523 حداقل قبل از افتتاحیه رسیدی 292 00:25:23,400 --> 00:25:25,318 اقلاً اتوش می‌کردی 293 00:25:27,737 --> 00:25:29,781 بعد می‌گی چرا نگرانم؟ 294 00:25:30,490 --> 00:25:32,033 سولومون - پدر - 295 00:25:32,659 --> 00:25:35,620 چطور شدم؟ - خوش‌تیپ شدی - 296 00:25:35,620 --> 00:25:37,872 جفت‌تون جذاب شدین 297 00:25:37,872 --> 00:25:39,249 درسته 298 00:25:39,249 --> 00:25:42,002 کاسبی جدید شیک به صاحب‌های شیک نیاز داره 299 00:25:42,502 --> 00:25:43,503 عالیه، نه؟ 300 00:25:44,087 --> 00:25:45,255 تبریک می‌گم 301 00:25:46,381 --> 00:25:49,134 .به نحوی، همه‌ش خوب پیش رفت خیالم راحت شد 302 00:25:50,427 --> 00:25:53,013 خب، جمع کردن سرمایه به کجا رسید؟ 303 00:25:53,889 --> 00:25:56,141 امروز یه سرمایه‌گذارِ بزرگ جذب کردم 304 00:25:56,892 --> 00:25:58,476 تتسویا رو یادته؟ 305 00:25:59,936 --> 00:26:03,064 اون بچه ننه‌ـه که همیشه دستش توی دماغش بود؟ 306 00:26:03,732 --> 00:26:05,692 دیگه دست توی دماغش نمی‌کنه 307 00:26:06,192 --> 00:26:08,236 ثابت کرد که یه رفیقِ واقعیه 308 00:26:08,737 --> 00:26:12,240 ،با سرمایه‌گذاریِ اون پروژه‌م جلوه‌ای واقعی پیدا می‌کنه 309 00:26:12,240 --> 00:26:13,325 که این‌طور؟ 310 00:26:14,367 --> 00:26:15,368 ببین 311 00:26:16,995 --> 00:26:19,456 من و مادربزرگت صحبت کردیم 312 00:26:20,457 --> 00:26:25,795 نمی‌خوایم چنین فرصتِ بزرگی رو از دست بدیم 313 00:26:33,929 --> 00:26:35,513 این چیه؟ 314 00:26:35,513 --> 00:26:36,973 فقط بازش کن 315 00:26:41,645 --> 00:26:44,356 [ هفتصد هزار دلار ] 316 00:26:49,319 --> 00:26:50,987 همچین پولی رو از کجا آوردین؟ 317 00:26:52,030 --> 00:26:54,658 با سندِ اینجا وام گرفتم 318 00:26:54,658 --> 00:26:59,120 خودت رو بردی زیر بارِ قرضِ بیش‌تر؟ 319 00:26:59,746 --> 00:27:01,539 چه اهمیتی داره؟ 320 00:27:01,539 --> 00:27:04,960 بانک‌ها این روزها عملاً پول خیرات می‌کنن 321 00:27:04,960 --> 00:27:06,628 سودش ناچیزه 322 00:27:08,004 --> 00:27:10,882 ولی باز هم قرض به حساب میاد 323 00:27:10,882 --> 00:27:12,133 این چه کاریه؟ 324 00:27:12,717 --> 00:27:15,595 ،همچین لطفی بهت کردیم بعد باز غر می‌زنی؟ 325 00:27:16,179 --> 00:27:17,389 مسئله این نیست 326 00:27:18,056 --> 00:27:21,935 ...ولی اگه اتفاقی بیفته ...اگه شکست بخورم، این پول 327 00:27:21,935 --> 00:27:24,020 تو پسرِ منی 328 00:27:26,356 --> 00:27:28,942 ...اگه نتونم بهت باور داشته باشم 329 00:27:29,651 --> 00:27:32,445 پس کی می‌تونه؟ 330 00:27:34,114 --> 00:27:38,660 .فقط نهایتِ تلاشت رو بکن موفق می‌شی 331 00:27:40,662 --> 00:27:44,082 تاناکا آکیو. یوشیدا ایسامو 332 00:27:44,749 --> 00:27:47,502 در جایگاه دوم، ناکامورا مینورو 333 00:27:48,879 --> 00:27:50,505 ...و در جایگاه اول 334 00:27:52,048 --> 00:27:53,508 باندو نوبو قرار داره 335 00:27:59,222 --> 00:28:01,641 مبحثِ هفته‌ی قبل رو ادامه می‌دیم 336 00:28:18,408 --> 00:28:19,743 باندو 337 00:28:20,869 --> 00:28:22,370 بمون کارت دارم 338 00:28:33,590 --> 00:28:36,426 چه کتابی سرِ کلاس می‌خونی؟ 339 00:28:38,970 --> 00:28:40,805 [ ماجراهای تام سایر ] 340 00:28:41,556 --> 00:28:42,891 یه کتاب آمریکایی؟ 341 00:28:43,642 --> 00:28:45,977 می‌دونی که ممنوعه‌ست 342 00:28:47,395 --> 00:28:48,396 ببخشید 343 00:28:51,358 --> 00:28:53,568 سعی کن واسه کارت یه خرده تلاش کنی 344 00:28:53,568 --> 00:28:55,153 ...ذهنت 345 00:28:55,737 --> 00:28:57,822 می‌تونه درهای زیادی رو برات باز کنه 346 00:28:58,615 --> 00:28:59,741 چه‌جور درهایی؟ 347 00:29:00,242 --> 00:29:03,161 فرصتی برای فرار از این زاغه‌های فلاکت‌بار 348 00:29:03,662 --> 00:29:05,288 دانشگاه مثلا 349 00:29:05,914 --> 00:29:08,333 ...خودم دانشگاه واسدای توکیو قبول شده بودم 350 00:29:08,333 --> 00:29:09,960 ولی من نمی‌خوام از اینجا برم 351 00:29:10,877 --> 00:29:14,172 می‌خوام همین‌جا بمونم و روحانی بشم 352 00:29:19,010 --> 00:29:22,055 شنیدم که پدرت دیگه خونه نیست 353 00:29:22,055 --> 00:29:23,265 برمی‌گرده 354 00:29:24,266 --> 00:29:25,267 ببخشید؟ 355 00:29:26,935 --> 00:29:27,936 ...پدرم 356 00:29:28,687 --> 00:29:30,146 برمی‌گرده خونه 357 00:29:31,940 --> 00:29:33,191 واسه همین باید اینجا باشم 358 00:29:35,485 --> 00:29:38,655 اگه برنگرده چی؟ 359 00:29:39,573 --> 00:29:40,865 بهت که گفتم 360 00:29:40,865 --> 00:29:42,367 نمی‌رم 361 00:29:56,840 --> 00:29:57,841 بیا 362 00:29:59,718 --> 00:30:02,387 دیگه بهش نیازی ندارم 363 00:30:02,387 --> 00:30:04,723 [ نمونه سوالاتِ آزمونِ ورودی دانشگاه واسدا ] 364 00:30:04,723 --> 00:30:06,725 ...ولی من 365 00:30:08,059 --> 00:30:09,060 می‌دونی 366 00:30:10,061 --> 00:30:11,855 به هویتت آگاهم 367 00:30:14,024 --> 00:30:15,442 نوآ بایک 368 00:30:29,831 --> 00:30:33,418 [ این کتاب، متعلق به اوگاوا ایچی می‌باشد ] [ گو یانگ هو ] 369 00:30:53,563 --> 00:30:55,315 این کار قاچاقه 370 00:30:55,315 --> 00:30:57,901 ولی کیونگهی، مگه چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 371 00:30:58,485 --> 00:31:01,238 پس‌اندازهامون خرج شدن و درآمدی نداریم 372 00:31:01,238 --> 00:31:03,949 ...سونجا، اگه بلایی سرت بیاد 373 00:31:03,949 --> 00:31:05,158 حواسم هست 374 00:31:05,951 --> 00:31:10,121 شنیدم که پلیس اقتصادی اینجا مخبر داره 375 00:31:10,705 --> 00:31:12,582 متاسفم، ولی خیلی خطرناکه 376 00:31:13,291 --> 00:31:14,459 اجازه نمی‌دم 377 00:31:15,418 --> 00:31:17,003 یعنی می‌خوای از گرسنگی بمیریم؟ 378 00:31:19,005 --> 00:31:20,674 هیچ می‌دونی کی‌ها از این کارها می‌کنن؟ 379 00:31:20,674 --> 00:31:22,008 آدم‌های گرسنه 380 00:31:23,385 --> 00:31:25,637 و والدینی که بچه‌ی گرسنه دارن 381 00:31:29,849 --> 00:31:30,850 ...کیونگهی 382 00:31:33,603 --> 00:31:39,901 دیشب که موزاسو خوابیده بود صدای غرغر شکمش رو شنیدم 383 00:31:44,322 --> 00:31:46,408 بچه‌های ما هم گرسنه‌ن 384 00:31:54,457 --> 00:31:56,376 فکرکردی خودم نمی‌دونم؟ 385 00:31:59,379 --> 00:32:04,634 اون روز توی برنج‌های جیره‌ای کرم پیدا کردم! کرم 386 00:32:09,389 --> 00:32:11,057 ...از اون بدتر 387 00:32:12,350 --> 00:32:17,272 به این فکر کردم که کرم‌ها رو برندارم تا بیش‌تر سیرشون کنه 388 00:32:19,900 --> 00:32:21,943 شرمی در این نیست 389 00:32:23,278 --> 00:32:25,822 ولی هنوز به اون مرحله نرسیدیم 390 00:32:29,826 --> 00:32:31,077 کیونگهی 391 00:32:32,787 --> 00:32:37,125 فعلا بهتر نیست سعی کنیم که کرم به خوردِ بچه‌هامون ندیم؟ 392 00:32:44,132 --> 00:32:46,051 یه قولی بهم بده 393 00:32:47,719 --> 00:32:51,723 هرشب، بیا خونه پیش‌مون 394 00:32:55,101 --> 00:32:56,478 می‌دونی که میام 395 00:32:57,562 --> 00:32:59,189 می‌دونی که میام 396 00:33:41,523 --> 00:33:43,858 .صرفا واسه تمرینه ادامه بدید 397 00:35:17,077 --> 00:35:18,119 تو برو 398 00:35:18,119 --> 00:35:19,663 نگران نباش 399 00:35:19,663 --> 00:35:21,122 اینا رو بسپار به من 400 00:35:21,665 --> 00:35:23,208 شرمنده که دارم تنهایی می‌فرستمت 401 00:35:23,208 --> 00:35:25,752 طوری نیست، من فروشنده خوبی‌ام 402 00:35:26,419 --> 00:35:28,672 ولی عجله کن تا شوهرت عصبانی‌تر نشده 403 00:35:34,135 --> 00:35:35,136 یادت نره 404 00:35:36,012 --> 00:35:37,889 فقط خنده‌هات رو نشون بده 405 00:35:57,784 --> 00:36:00,370 سولومون؟ - تتسویا، الان توی اوساکام - 406 00:36:00,370 --> 00:36:01,454 چی شده؟ 407 00:36:01,955 --> 00:36:03,164 ...آقای آبه 408 00:36:05,292 --> 00:36:07,836 متوجه سرمایه‌گذاریم شده 409 00:36:10,088 --> 00:36:11,131 ...ولی 410 00:36:11,131 --> 00:36:13,592 تهدید کرده که جفت‌مون رو نابود می‌کنه 411 00:36:13,592 --> 00:36:15,427 می‌گه داری سرم کلاه می‌ذاری 412 00:36:16,011 --> 00:36:17,596 چی می‌گی تتسویا؟ 413 00:36:19,598 --> 00:36:21,641 .متاسفم نمی‌تونم 414 00:36:22,934 --> 00:36:23,935 سولومون 415 00:36:25,520 --> 00:36:27,397 هنوز پشت خطی؟ - نگران نباش - 416 00:36:28,398 --> 00:36:30,108 درک می‌کنم 417 00:36:30,108 --> 00:36:31,651 متاسفم سولومون 418 00:36:31,651 --> 00:36:32,986 می‌دونم 419 00:36:39,784 --> 00:36:42,537 سولومون. اینجا چی کار می‌کنی؟ 420 00:36:43,246 --> 00:36:44,581 باهام بیا مغازه 421 00:36:46,541 --> 00:36:48,960 چی؟ - فروشگاهِ ته خیابون - 422 00:36:48,960 --> 00:36:50,587 کیکه الان‌هاست که آماده بشه 423 00:36:50,587 --> 00:36:52,005 باید لیوان هم بخریم 424 00:36:52,005 --> 00:36:55,133 به پدرت گفتم که آب انگور سرو نکنه 425 00:36:59,971 --> 00:37:01,681 چرا ایستادی؟ 426 00:37:02,182 --> 00:37:03,350 دارم می‌رم 427 00:37:57,612 --> 00:38:01,241 شاید کسی که ازتون سفارش گرفته حرف‌تون رو نفهمیده 428 00:38:02,367 --> 00:38:04,327 نفهمیده گفتم پنجاه‌تا؟ 429 00:38:04,327 --> 00:38:06,246 مامان بزرگ، چی شده؟ 430 00:38:06,830 --> 00:38:10,709 ،واسه پنجاه نفر کیک سفارش دادم بعد این رو تحویلم داده 431 00:38:12,168 --> 00:38:13,962 مگه اشتباه از طرفِ شما نبوده؟ 432 00:38:14,588 --> 00:38:17,340 گوش کن، این یه سفارشِ ویژه‌ست 433 00:38:17,883 --> 00:38:19,217 اینجا هم نوشته 434 00:38:19,217 --> 00:38:21,303 ولی ما این رو سفارش ندادیم 435 00:38:23,054 --> 00:38:24,681 ...در هرصورت 436 00:38:24,681 --> 00:38:28,268 بابت ضعیف بودنِ ژاپنیِ خودتون من رو سرزنش نکن 437 00:38:28,268 --> 00:38:29,561 ژاپنیِ ضعیف؟ 438 00:38:30,812 --> 00:38:33,773 صرفا دارم می‌گم اگر می‌خواید توی این کشور زندگی کنید 439 00:38:33,773 --> 00:38:37,110 زبون‌مون رو بهتر یاد بگیرید 440 00:38:40,280 --> 00:38:41,323 بیا بریم 441 00:38:41,323 --> 00:38:44,492 مسئله کیک نیست، درسته؟ 442 00:38:44,492 --> 00:38:46,745 نمی‌دونم منظورت چیه 443 00:38:46,745 --> 00:38:48,830 ولی اگر از خدمات‌مون راضی نیستید 444 00:38:48,830 --> 00:38:50,999 لطفا برید یه جای دیگه خرید کنید 445 00:38:50,999 --> 00:38:54,252 واسه امثال شماها هم مغازه هست، نه؟ 446 00:38:54,836 --> 00:38:56,671 چی گفتی؟ 447 00:39:00,133 --> 00:39:02,719 .وایسا ببینم جواب سوالم رو بده 448 00:39:02,719 --> 00:39:05,847 فکر کردی کی هستی، هان؟ 449 00:39:06,973 --> 00:39:10,393 من هم مثلِ تو همین‌جا به‌دنیا اومدم 450 00:39:10,977 --> 00:39:14,231 .من توی دانشگاه ييل، درس خوندم فهمیدم؟ 451 00:39:14,814 --> 00:39:18,026 حقوق یه ماهت، درآمد یه روزمه 452 00:39:18,026 --> 00:39:21,863 در جایگاهی نیستی که بخوای ما رو تحقیر کنی، ابله 453 00:39:48,348 --> 00:39:50,642 کسی خونه نیست؟ 454 00:39:52,811 --> 00:39:54,896 مامورها ریختن توی بازارِ سیاه 455 00:39:57,440 --> 00:39:59,359 سونجا رو دستگیر کردن 456 00:40:00,068 --> 00:40:01,903 بردنش 457 00:40:01,903 --> 00:40:02,988 چی؟ 458 00:40:04,197 --> 00:40:08,076 الان کجاست؟ یعنی بردنش کجا؟ 459 00:40:14,874 --> 00:40:19,588 بیا امیدوار باشیم که اون قاضی پیره نصیب‌مون بشه. اقلاً عادل‌تره 460 00:40:21,131 --> 00:40:23,466 امیدوار باش که گیرِ قاضی جوونه نیفتیم 461 00:40:23,466 --> 00:40:25,760 خیلی ظالمه 462 00:40:42,025 --> 00:40:43,735 [ رویا ] 463 00:41:14,601 --> 00:41:18,521 سولومون، امشب من رو ترسوندی 464 00:41:21,608 --> 00:41:23,151 ببخشید که ترسوندمت 465 00:41:24,194 --> 00:41:25,445 ...ولی مامان بزرگ 466 00:41:29,366 --> 00:41:30,533 ...حالا 467 00:41:32,577 --> 00:41:34,037 دیگه خیلی سخته 468 00:41:37,457 --> 00:41:39,000 دیگه توانش رو ندارم 469 00:41:40,085 --> 00:41:41,086 ...من 470 00:41:43,630 --> 00:41:48,260 نمی‌تونم تا ابد نسبت بهتون احساس ترحم داشته باشم 471 00:42:30,802 --> 00:42:32,053 وقتشه بیدار شی 472 00:42:35,432 --> 00:42:37,976 پلیس چی گفت؟ 473 00:42:41,104 --> 00:42:45,942 خبری نشده، ولی افسره قول داد که پیگیری بکنه 474 00:42:52,699 --> 00:42:56,578 می‌شه امروز خونه بمونیم و باهات به انتظار بشینیم؟ 475 00:42:59,497 --> 00:43:02,292 مادرتون می‌خواد برید مدرسه 476 00:43:03,084 --> 00:43:04,294 خودت هم می‌دونی 477 00:43:20,518 --> 00:43:22,771 موزاسو، بیدار شو 478 00:43:28,109 --> 00:43:30,445 .داره میاد حاضر شو 479 00:43:30,445 --> 00:43:31,821 جریان چیه؟ 480 00:43:32,447 --> 00:43:33,448 اومدش 481 00:43:44,751 --> 00:43:46,002 نام؟ 482 00:43:46,002 --> 00:43:47,337 ریو کیمیکو 483 00:43:48,755 --> 00:43:51,758 می‌بینم که سومین جرمته 484 00:43:51,758 --> 00:43:54,594 سعی داشت بدونِ اینکه بهم پول بده، فرار کنه 485 00:43:54,594 --> 00:43:56,096 دو ماه حبس 486 00:43:56,096 --> 00:43:57,222 دو ماه؟ 487 00:43:59,558 --> 00:44:01,643 نام؟ - هایاشی آسوکا - 488 00:44:01,643 --> 00:44:03,937 جرم اولته. سه هفته حبس 489 00:44:06,523 --> 00:44:07,524 نام؟ 490 00:44:10,735 --> 00:44:11,945 باندو نوبوکو 491 00:44:14,072 --> 00:44:18,410 اوه، پس تویی 492 00:44:24,040 --> 00:44:25,208 آزادی 493 00:44:36,678 --> 00:44:38,722 دفعه بعدی روی شانست حساب باز نکن 494 00:44:43,143 --> 00:44:45,562 یادت باشه 495 00:44:51,985 --> 00:44:53,069 بعدی 496 00:44:54,195 --> 00:44:55,363 نام؟ 497 00:45:03,872 --> 00:45:10,295 پذیرفتن این جایزه افتخار بزرگیه 498 00:45:10,295 --> 00:45:13,173 وقتی به این فکر می‌کنم 499 00:45:13,173 --> 00:45:18,428 که عملکردم، شایسته‌ی چنین جایزه‌ای از سوی هم‌وطنانِ مورد تحسینم بوده 500 00:45:18,428 --> 00:45:22,933 در پوستِ خودم نمی‌گنجم 501 00:45:36,738 --> 00:45:40,116 همون‌طور که داشتم می‌گفتم 502 00:45:40,116 --> 00:45:43,286 دریافت این جایزه برام افتخاره 503 00:45:43,286 --> 00:45:48,333 از پس بد شرایطی بر اومدیم که الان به این جایگاه رسیدیم 504 00:45:49,167 --> 00:45:52,337 کشورمون داشت در آتیش می‌سوخت 505 00:45:52,337 --> 00:45:57,467 ...ولی از دل اون خاکستر برخاستیم و 506 00:46:04,099 --> 00:46:05,100 آقای کیم 507 00:46:07,686 --> 00:46:09,187 رفتم اداره پلیس 508 00:46:09,688 --> 00:46:11,606 ولی گفتن که آزادت کردن 509 00:46:12,983 --> 00:46:16,403 از کجا فهمیدی اونجام؟ 510 00:46:18,071 --> 00:46:19,573 ازت می‌خوام باهام بیای 511 00:46:22,951 --> 00:46:24,869 می‌خوای سوارِ ماشین بشم؟ 512 00:46:26,204 --> 00:46:27,831 کجا می‌خوای ببریم؟ 513 00:46:29,124 --> 00:46:30,917 اجازه ندارم بگم 514 00:48:28,868 --> 00:48:31,830 یک ماده معدنی در دل زمین پیدا شده بود 515 00:48:31,830 --> 00:48:33,331 اسمش تنگستنه 516 00:48:33,331 --> 00:48:36,167 پس از فرآوری شدن، در برابرِ خوردگی مقاوم می‌شه 517 00:48:37,794 --> 00:48:42,591 واسه هواپیما، موشک و نارنجک و این چیزها به درد می‌خوره 518 00:48:43,258 --> 00:48:45,969 اینه که باعث می‌شه جنگ، ممکن بشه 519 00:48:53,310 --> 00:48:54,895 چطور پیدام کردی؟ 520 00:48:57,480 --> 00:49:00,609 .نیازی نبود دنبالت بگردم گمت که نکرده بودم 521 00:49:03,361 --> 00:49:05,989 آقای کیم برای من کار می‌کنه 522 00:49:07,407 --> 00:49:10,952 چند سال پیش بهش سپردم که مواظبِ تو و بچه‌ها باشه 523 00:49:11,494 --> 00:49:12,495 به‌خصوص نوآ 524 00:49:17,292 --> 00:49:18,710 پسرِ باهوشیه 525 00:49:19,878 --> 00:49:21,713 ولی به اندازه کافی تلاش نمی‌کنه 526 00:49:27,802 --> 00:49:29,512 چی می‌خوای؟ 527 00:49:34,392 --> 00:49:35,518 بمباران در راهه 528 00:49:36,394 --> 00:49:37,854 سال‌هاست که دارن همین رو می‌گن 529 00:49:37,854 --> 00:49:39,272 این سری واقعیت داره 530 00:49:40,690 --> 00:49:42,025 و به زودی رخ می‌ده 531 00:49:43,109 --> 00:49:45,779 صرفا هم با بمب‌های کوچیک کارخونه‌ها رو نمی‌زنن 532 00:49:45,779 --> 00:49:47,781 کل شهر رو بمباران می‌کنن 533 00:49:48,531 --> 00:49:50,992 آمریکایی‌ها می‌خوان که همه‌ش رو بسوزونن 534 00:49:51,576 --> 00:49:53,536 از کجا می‌دونی؟ 535 00:49:57,457 --> 00:49:59,376 از کجا فهمیدم که داری شراب برنج درست می‌کنی؟ 536 00:50:01,002 --> 00:50:04,881 یا از کجا فهمیدم که معلم نوآ کره‌ایه و داره تظاهر می‌کنه؟ 537 00:50:05,966 --> 00:50:08,176 وظیفه من، فهمیدنِ چیزهاییه که بقیه نمی‌دونن 538 00:50:08,927 --> 00:50:11,221 یاد گرفتم که اینجوری می‌شه بقا یافت 539 00:50:11,221 --> 00:50:12,639 تو هم باید همین کار رو بکنی 540 00:50:14,432 --> 00:50:16,643 واسه تو، هم‌عروست و دوتا پسرهات 541 00:50:16,643 --> 00:50:18,770 توی حومه شهر، پناهگاه جور کردم 542 00:50:20,355 --> 00:50:22,274 شوهرم رو ول نمی‌کنم که توی زندان بپوسه 543 00:50:22,274 --> 00:50:23,733 متوجه حرفم نیستی؟ 544 00:50:25,068 --> 00:50:28,530 آمریکایی‌ها دارن هواپیماهاشون رو می‌فرستن تا این شهر رو نابود کنن 545 00:50:29,489 --> 00:50:31,408 همه‌چیز از بین می‌ره 546 00:50:32,534 --> 00:50:34,369 فکر کردی معناش رو می‌دونی 547 00:50:36,496 --> 00:50:37,497 نه 548 00:50:38,540 --> 00:50:39,624 نمی‌دونی 549 00:50:40,917 --> 00:50:42,127 من می‌دونم 550 00:50:42,711 --> 00:50:44,004 بهت که گفتم 551 00:50:45,797 --> 00:50:46,798 امکان نداره 552 00:50:47,716 --> 00:50:52,470 حاضری جونِ بچه‌هات رو واسه ابلهی که خودش رو گیر انداخت به‌خطر بندازی؟ 553 00:50:52,470 --> 00:50:54,264 ولش نمی‌کنم 554 00:50:56,308 --> 00:50:57,350 عمراً 555 00:51:03,189 --> 00:51:04,190 ...تو 556 00:51:07,319 --> 00:51:09,279 واقعا دوستش داری 557 00:51:11,823 --> 00:51:13,033 مگه نه؟ 558 00:51:30,842 --> 00:51:41,953 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 559 00:51:41,993 --> 00:51:51,993 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.