1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,068 --> 00:00:15,068 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:15,251 --> 00:00:20,251 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:20,419 --> 00:00:25,419 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 آماده‌ای؟ 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 بریم 7 00:00:38,288 --> 00:00:41,500 ،من، ترتیبش رو می‌دم ولی تو هم نزدیکم باش 8 00:00:43,210 --> 00:00:46,129 عجله کنید، توی قطار جا گیر نمیاد 9 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 هیس، دارن میان 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,019 بزن‌شون 11 00:01:03,939 --> 00:01:05,274 نذار فرار کنن 12 00:01:38,724 --> 00:01:40,517 بوم، بوم 13 00:01:44,563 --> 00:01:48,859 ،ولی قلبت رو نشونه گرفتم با همون تیر اول هم زدمت 14 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 آره، دیدم - لعنتی، ما اول تیکه‌تیکه‌تون کردیم - 15 00:01:53,363 --> 00:01:56,325 و حالا نوبت منه که ماسک شیمیایی رو بپوشم 16 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 ردش کن بیاد 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 باز این یارو اومد 18 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 ایستاد دم خونه ما 19 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 مادر؟ 20 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 من می‌رم خونه 21 00:02:33,487 --> 00:02:34,863 شما هم برید 22 00:02:44,748 --> 00:02:49,336 جسد پدرشون رو پس می‌گیرن؟ 23 00:02:51,505 --> 00:02:55,884 فکرکنم به این بستگی داره که چقدر از جسدش مونده باشه 24 00:03:01,348 --> 00:03:04,852 ولی موزاسو، یادت باشه که روحانی هو، چی می‌گفت 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,062 خداوند، حواسش بهمون هست 26 00:03:07,062 --> 00:03:09,147 به این باور داری دیگه، درسته؟ 27 00:03:09,147 --> 00:03:12,693 ببین کی اومده 28 00:03:13,944 --> 00:03:15,445 باندو 29 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 موزاسو 30 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 بدو بیا. کمکم کن رخت‌ها رو جمع کنم 31 00:03:40,220 --> 00:03:43,098 زن عمو، چرا همیشه فقط من رو صدا می‌زنی؟ 32 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 یه‌بار هم نوآ رو صدا بزن 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,186 چون تو به جز بازیگوشی کار دیگه‌ای نمی‌کنی 34 00:03:47,186 --> 00:03:48,729 بدو، عجله کن 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,149 باید یادمون باشه که لکه ننگِ 36 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 امپریالیسم آمریکا رو از زبون‌مون پاک کنیم 37 00:03:57,154 --> 00:04:01,992 چیزی که یه زمانی بهش می‌گفتیم «بروتو» رو حالا بهش می‌گیم کمربند 38 00:04:01,992 --> 00:04:05,996 دانشوران‌مون، باید وقت‌شون رو صرفِ چنین چیزی کنن 39 00:04:33,690 --> 00:04:34,942 زن عمو 40 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 حالت خوبه؟ 41 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 زبونم رو می‌فهمی؟ 42 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 خودتی، نوآ؟ 43 00:04:55,254 --> 00:04:58,048 ...نوآ - من رو صدا کردی؟ - 44 00:05:01,051 --> 00:05:02,177 نوآ 45 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 جریان چیه؟ این کیه؟ 46 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 ...فکرکنم 47 00:05:08,392 --> 00:05:11,687 فکرکنم خودشه 48 00:05:15,566 --> 00:05:16,692 ایساک؟ 49 00:05:27,369 --> 00:05:29,955 من برگشتم، کیونگهی 50 00:05:33,876 --> 00:05:34,960 ...من 51 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 برگشتم خونه 52 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 برگشتم 53 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 «برگرفته از کتابی به قلمِ مین جین لی» 54 00:07:27,072 --> 00:07:29,723 «پاچینکو» 55 00:07:35,664 --> 00:07:37,833 [ توکیو ] 56 00:07:37,975 --> 00:07:49,086 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 57 00:07:51,555 --> 00:07:53,307 هنسی، بدون یخ 58 00:07:53,807 --> 00:07:56,018 یه چیکه آب بهش اضافه کن 59 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 اینجا چی کار می‌کنی؟ 60 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 اومدم التماس کنم که بهم رحم کنی 61 00:08:10,866 --> 00:08:14,953 بگو چه کاری ازم برمیاد؟ 62 00:08:19,374 --> 00:08:23,629 شاید من و تو از یک قماشیم 63 00:08:25,380 --> 00:08:27,424 ...پدر تو و پدر من، جفت‌شون 64 00:08:28,300 --> 00:08:31,887 موفقیت‌های مالی بزرگی کسب کردن 65 00:08:35,265 --> 00:08:38,602 و مثل تو، هروقت که هرکس سد راهم می‌شد 66 00:08:39,645 --> 00:08:44,024 .تمرکزم رو بیش‌تر و سخت‌تر تلاش کردم به هرقیمتی که بود 67 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 بایستی به دنیا ثابت می‌کردم 68 00:08:48,445 --> 00:08:53,534 که من یک مردِ بی اهمیت نیستم 69 00:08:54,993 --> 00:08:56,036 حالا چی؟ 70 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 تاجر برتر سالِ ژاپنم 71 00:09:04,253 --> 00:09:08,423 همون‌هایی بهم جایزه دادن که یه زمانی، می‌خواستن نابودم کنن 72 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 ،همون اول که باهات آشنا شدم 73 00:09:15,556 --> 00:09:18,517 می‌دونستم سد راهم می‌شی 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 شکستت، الان گردنِ منه 75 00:09:26,900 --> 00:09:29,319 پس، رحمی در کار نیست 76 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 چون می‌خوام از طریق تو به این شهر، یک پیغامی بدم؛ 77 00:09:38,912 --> 00:09:43,125 هرکی با من در بیفته، نابود می‌شه 78 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 کجاست؟ داخله؟ 79 00:10:12,738 --> 00:10:13,822 سونجا 80 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 بایستی آمادگیش رو داشته باشی 81 00:10:57,491 --> 00:10:58,534 کیه؟ 82 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 منم 83 00:11:12,047 --> 00:11:13,382 منم 84 00:11:14,800 --> 00:11:16,260 سونجا 85 00:11:16,969 --> 00:11:18,637 آره، خودمم 86 00:11:21,765 --> 00:11:24,893 چرا همه رو زهره ترک کردی؟ 87 00:11:30,399 --> 00:11:33,777 هر روز و هر شب برات دعا کردم 88 00:11:34,987 --> 00:11:37,197 لابد خیلی بهتون سخت گذشته 89 00:11:41,618 --> 00:11:44,454 ،در قیاس با خیلی‌های دیگه ما خوش‌شانس بودیم 90 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 واقعا قدردانِ برادر و زن برادرت هستم 91 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 خیلی بهمون لطف کردن 92 00:11:51,587 --> 00:11:57,509 شنیدم که برادرم رفته یه جای دور 93 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 خیلی دلم می‌خواد ببینمش 94 00:12:14,318 --> 00:12:18,155 نمی‌خوام تو و پسرها، من رو 95 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 توی این حال و روز ببینید 96 00:12:23,452 --> 00:12:25,287 چرا نگران این چیزهایی؟ 97 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 باید اول، خوب شی 98 00:12:33,378 --> 00:12:34,379 آره 99 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 خیلی خسته کننده‌ست 100 00:12:41,678 --> 00:12:43,180 یه‌کم بخواب 101 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 تنهام نذار 102 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 سونجا 103 00:12:56,151 --> 00:12:59,238 می‌رم دکتر خبر کنم 104 00:12:59,988 --> 00:13:01,907 خیلی زود، خوب می‌شی 105 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 باید فوراً توسط دکتر معاینه بشه 106 00:13:27,099 --> 00:13:29,268 دکتر از کجا گیر بیاریم؟ 107 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 ،تا جایی که من می‌دونم ...فرستادن‌شون خط مقدم 108 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 بایستی چندتایی توی بیمارستان‌ها مونده باشن 109 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 باید یکی پیدا کنیم 110 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 سونجا 111 00:13:46,118 --> 00:13:47,452 ...اگر 112 00:13:48,495 --> 00:13:50,247 اگر دیر شده باشه، چی؟ 113 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 بهتر نیست کنارش باشی؟ 114 00:13:53,834 --> 00:13:56,879 تو که نمی‌دونی چقدر به عمرش مونده 115 00:13:59,006 --> 00:14:02,384 کیونگهی، فراموش کردی؟ 116 00:14:03,302 --> 00:14:05,846 اون، قبلا مرگ رو شکست داده 117 00:14:06,805 --> 00:14:10,642 با کمک دکتر، می‌تونه دوباره شکستش بده 118 00:14:12,019 --> 00:14:13,020 مطمئنم 119 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 !باز هم تو اینجا چی کار داری؟ 120 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 هیچ می‌دونی ساعت چنده؟ 121 00:14:37,920 --> 00:14:39,880 مادربزرگ - گم شو ببینم - 122 00:14:40,464 --> 00:14:42,049 جایی ندارم که برم 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 کسی رو ندارم 124 00:14:49,097 --> 00:14:50,098 مادربزرگ 125 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 [ برید بیرون ] 126 00:15:11,036 --> 00:15:13,163 باید قبلش، یه چیزی بهت بگم 127 00:15:16,875 --> 00:15:18,418 ...به‌خاطر من 128 00:15:19,753 --> 00:15:20,921 خونه‌ت به این روز افتاده 129 00:15:23,841 --> 00:15:25,300 ...تو 130 00:15:26,134 --> 00:15:29,513 ،بعد از اینکه بهت گفتم امضا نکنی شیفلی، اخراجم کرد 131 00:15:30,806 --> 00:15:32,933 در نتیجه، ویزام باطل شد 132 00:15:33,475 --> 00:15:35,227 دیگه اینجا گیر افتادم 133 00:15:36,562 --> 00:15:38,021 ...نه‌تنها این، بلکه آقای آبه 134 00:15:38,021 --> 00:15:40,858 کافیه! جریانِ خونه‌م چیه؟ 135 00:15:45,737 --> 00:15:48,574 با یکی، یه معامله‌ای کردم 136 00:15:49,157 --> 00:15:53,954 با استفاده از روابطش، سعی کرد تو رو به زور از اینجا برونه 137 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 می‌خواستیم این یه تیکه زمین رو بخریم 138 00:16:00,210 --> 00:16:03,338 و دوباره به آقای آبه و شیفلی بفروشیمش 139 00:16:04,715 --> 00:16:06,925 برای بقا، به اون پول نیاز داشتم 140 00:16:08,302 --> 00:16:11,138 ...مستاصل بودم - این هم شد بهانه؟ - 141 00:16:15,726 --> 00:16:17,895 ولی مگه روالش، همین‌جوری نیست؟ 142 00:16:19,313 --> 00:16:24,109 همگی برای بقای خودمون علیه همدیگه می‌شیم 143 00:16:25,319 --> 00:16:27,654 و نمی‌فهمیم که داریم کارِ اونا رو براشون انجام می‌دیم 144 00:16:29,114 --> 00:16:31,992 اونا همین رو می‌خوان 145 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 اینکه مجبور شیم بهشون التماس کنیم تا بهمون رحم کنن 146 00:16:42,503 --> 00:16:43,837 چه عجب 147 00:16:45,255 --> 00:16:47,132 بالاخره فهمیدی 148 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 منم، نوآ 149 00:17:38,267 --> 00:17:42,980 ...نوآ، برو سکستون هو رو 150 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 الان روحانی‌مون شده 151 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 روحانی؟ 152 00:17:49,111 --> 00:17:53,240 آره. «روحانی یو» چند سال پیش مُرد 153 00:17:54,908 --> 00:17:56,076 که این‌طور 154 00:18:01,999 --> 00:18:03,333 برو 155 00:18:05,252 --> 00:18:06,962 روحانی هو رو خبر کن 156 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 .سریع باش می‌تونی؟ 157 00:18:12,342 --> 00:18:13,427 آره 158 00:18:21,977 --> 00:18:24,688 نوآ، بدو برو تلگراف‌خانه 159 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 باید برای عموت، پیغام بفرستیم 160 00:18:27,441 --> 00:18:32,362 ولی زن عمو، پدر ازم خواست که برم «روحانی هو» رو خبر کنم 161 00:18:34,781 --> 00:18:35,782 که این‌طور 162 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 لابد می‌خوان باهم دعا کنن 163 00:18:38,994 --> 00:18:40,662 پس برو - باشه - 164 00:18:40,662 --> 00:18:43,916 من چی؟ من می‌تونم برم تلگراف‌خانه 165 00:18:48,629 --> 00:18:50,631 می‌دونی که این چقدر مهمه؟ 166 00:18:50,631 --> 00:18:52,216 از پسش برمیام 167 00:18:52,216 --> 00:18:54,718 مطمئن می‌شم که پیغام به دستِ عمو برسه 168 00:19:26,416 --> 00:19:30,462 ببخشید، باید یه عموم توی ناگازاکی تلگراف بزنم 169 00:19:31,004 --> 00:19:33,382 خیلی مهمه 170 00:19:39,763 --> 00:19:42,015 می‌تونی بخونیش؟ 171 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 بیست و یک حروف 172 00:19:52,526 --> 00:19:53,610 می‌شه هشتاد سن 173 00:19:57,823 --> 00:20:01,034 ،متن رو بررسی کن ببین درسته یا نه 174 00:20:05,747 --> 00:20:08,250 ایساک برگشته خونه 175 00:20:08,250 --> 00:20:10,294 داره می‌میره 176 00:20:23,182 --> 00:20:24,892 روحانی، برگشته 177 00:20:24,892 --> 00:20:26,226 نوآ 178 00:20:26,226 --> 00:20:30,189 ،بعد از این همه سال پدرم بالاخره برگشته خونه 179 00:20:30,814 --> 00:20:34,026 ولی حالش خیلی بده 180 00:20:36,028 --> 00:20:39,156 .لطفا کمکش کن می‌دونم در توانت هست 181 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 می‌شه یه لحظه ما رو عفو کنید 182 00:20:44,411 --> 00:20:46,246 پدرم بالاخره برگشت 183 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 لطفا همراهم بیا 184 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 براش دعا کن 185 00:20:51,335 --> 00:20:53,295 از خدا بخواه که حالش رو خوب کنه 186 00:20:53,962 --> 00:20:56,048 بعید می‌دونم دعاهای من کافی باشه 187 00:20:56,048 --> 00:20:59,551 می‌دونم به دعاهای تو گوش می‌ده 188 00:21:00,511 --> 00:21:02,262 نوآ، می‌دونی که به این سادگی‌ها نیست 189 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 ولی بایستی باشه 190 00:21:07,976 --> 00:21:10,229 ...من آدمِ خوبی بودم 191 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 مگه نه؟ 192 00:21:13,357 --> 00:21:15,609 خیلی سعی کردم که آدمِ خوبی باشم 193 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 پروردگار نمی‌تونه این سری بی‌توجهی کنه 194 00:21:22,866 --> 00:21:24,660 اون هم دوباره 195 00:21:30,415 --> 00:21:31,708 وسایلم رو برمی‌دارم 196 00:21:48,392 --> 00:21:51,311 به دکتر نیاز داره 197 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 واسه همین اومدم 198 00:21:54,022 --> 00:21:56,817 اولویتِ تو اینه که دست بچه‌ها رو بگیری و از شهر، خارج بشی 199 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 حتی لازم نبود بپرسی که واسه کی دکتر می‌خوام 200 00:21:59,903 --> 00:22:01,280 خودت خبر داشتی 201 00:22:02,698 --> 00:22:03,907 پس بگو ببینم 202 00:22:05,534 --> 00:22:08,203 می‌تونستی زودتر درش بیاری؟ 203 00:22:10,247 --> 00:22:13,041 الان تونستم درش بیارم 204 00:22:13,625 --> 00:22:15,169 چون به یکی از مقامات زندان 205 00:22:15,169 --> 00:22:17,880 وعده‌ی خروجِ امنِ خودش و خانواده‌ش از شهر رو دادم 206 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 همه برای رفتن، خودشون رو به آب و آتیش می‌زنن 207 00:22:22,092 --> 00:22:23,343 همه، به جز تو 208 00:22:28,307 --> 00:22:29,892 ...لابد خیلی مستاصل شدی 209 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 که اومدی پیش من 210 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 درسته 211 00:22:43,989 --> 00:22:45,324 قضیه از این قراره 212 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 برات دکتر خبر می‌کنم 213 00:22:48,535 --> 00:22:50,370 بهترین دکتر باقی‌مانده در شهر رو 214 00:22:50,370 --> 00:22:51,538 در ازاش 215 00:22:52,706 --> 00:22:56,585 با پسرها باید باهام بیای 216 00:22:58,295 --> 00:23:00,172 چه با اون، چه بی اون 217 00:23:02,424 --> 00:23:03,967 بهم قول بده 218 00:23:47,845 --> 00:23:52,891 فراموش کردنِ سخت بودنِ اون سال‌ها چقدر راحته 219 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 ولی الان رو نگاه 220 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 بعد از جنگ، این زمین رو 221 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 با قیمتِ خیلی مفتی خریدم 222 00:24:04,862 --> 00:24:05,863 چی؟ 223 00:24:06,655 --> 00:24:07,781 شوخی نمی‌کنم 224 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 پس فکر کردی چطور تونستم بخرمش؟ 225 00:24:12,452 --> 00:24:13,453 کنجکاوم دلیلش رو بدونم 226 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 شایعات عجیبی درباره اینجا پیچیده بود 227 00:24:18,584 --> 00:24:19,877 چه شایعاتی؟ 228 00:24:22,880 --> 00:24:25,257 قسمتِ من اینه که شکمِ یکی دیگه رو سیر کنم 229 00:24:25,966 --> 00:24:28,343 پشت معده‌ش خرابه‌ست 230 00:24:32,014 --> 00:24:35,684 .مادربزرگ، صبر کن چه‌جور شایعاتی؟ 231 00:24:36,268 --> 00:24:38,770 همه جزئیاتش رو که یادم نیست 232 00:24:39,771 --> 00:24:42,691 درباره یه آکادمی نظامی بود که قبلا اینجا بود 233 00:24:44,443 --> 00:24:46,778 خاورها یه روز اومدن اینجا 234 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 پر از جنازه بودن 235 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 چرا باید به یک آکادمی نظامی جنازه بیارن؟ 236 00:24:57,581 --> 00:24:58,665 کسی چه می‌دونه؟ 237 00:24:59,416 --> 00:25:03,045 زمان جنگ بود، واسه همین کسی بازخواست‌شون نمی‌کرد 238 00:25:04,129 --> 00:25:07,049 همین؟ شایعات همین بود؟ 239 00:25:08,383 --> 00:25:11,136 آروم بخور، وگرنه باز مریض می‌شی 240 00:25:11,136 --> 00:25:13,347 مادربزرگ - چیه؟ - 241 00:25:13,347 --> 00:25:15,307 باز هم سوال داری؟ 242 00:25:15,307 --> 00:25:17,017 بهت که گفتم 243 00:25:17,809 --> 00:25:19,478 مال خیلی وقت پیشه 244 00:25:20,062 --> 00:25:23,023 مزاحم اموات شدن چه فایده‌ای داره آخه؟ 245 00:25:31,949 --> 00:25:34,952 ولی آیا امکان داره که استخوان‌هاشون هنوز اینجا باشن؟ 246 00:25:41,542 --> 00:25:42,835 مادربزرگ 247 00:25:47,631 --> 00:25:49,341 بایستی فراموش می‌کردم 248 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 درک می‌کنی؟ 249 00:25:53,262 --> 00:25:55,430 خیلی سعی کردم که فراموش کنم 250 00:25:56,056 --> 00:25:58,809 وگرنه چطور می‌تونستم اینجا زندگی کنم؟ 251 00:26:01,228 --> 00:26:03,897 ولی این استخوان‌ها، شاید به دردمون بخورن 252 00:26:06,191 --> 00:26:07,192 از چی حرف می‌زنی؟ 253 00:26:08,902 --> 00:26:10,112 متوجه نیستی؟ 254 00:26:10,612 --> 00:26:12,364 اینجوری می‌تونیم مقابله کنیم 255 00:26:14,616 --> 00:26:19,788 اینجوری، کاری می‌کنیم که دیگه نیان سراغ‌مون 256 00:26:24,251 --> 00:26:27,504 می‌دونی؟ وقتی مثلِ من کوچولو بود 257 00:26:27,504 --> 00:26:31,842 رکوردِ شنا زدن رو توی خونه‌ش شکوند 258 00:26:31,842 --> 00:26:34,428 شرط می‌بندم الان خیلی پولداره 259 00:26:34,428 --> 00:26:40,142 پولدار بودن، برات مهمه؟ 260 00:26:40,809 --> 00:26:46,940 ،معلومه! اگه پولدار بودیم بهترین دکترها رو برات خبر می‌کردم 261 00:26:46,940 --> 00:26:49,276 و یه خونه بزرگ‌تر براتون می‌خریدم 262 00:26:49,860 --> 00:26:52,696 و اگر باز هم پول برام می‌موند 263 00:26:52,696 --> 00:26:58,368 می‌دادم به زن عمو که از بازار سیاه شکر بخره و آب‌نبات درست کنه 264 00:27:04,791 --> 00:27:05,959 حالت خوبه؟ 265 00:27:10,297 --> 00:27:17,304 ...من هم یه زمانی، توی یه خونه بزرگ 266 00:27:19,223 --> 00:27:21,016 که کلی اتاق داشت، بزرگ شدم 267 00:27:22,518 --> 00:27:25,270 با اینکه اجازه ورود به اکثرشون رو نداشتیم 268 00:27:25,270 --> 00:27:28,357 من بودم، دزدکی می‌رفتم توشون 269 00:27:29,483 --> 00:27:31,360 مطمئنم همین‌طوره 270 00:27:32,986 --> 00:27:38,659 ولی خواستم بگم، دلتنگِ ...اون خونه‌ی بزرگ نیستم 271 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 صرفاً دلتنگِ ساکنینشم 272 00:27:43,830 --> 00:27:46,041 ...موزاسو، ثروتِ حقیقی 273 00:27:47,042 --> 00:27:49,670 دوست داشته شدنه 274 00:27:50,838 --> 00:27:55,050 ولی پدر، چرا باید از هم جدا باشن؟ 275 00:27:55,717 --> 00:27:58,971 ،من هم می‌خوام دوست داشته بشم هم پولدار 276 00:28:05,435 --> 00:28:06,854 چی شد؟ 277 00:28:06,854 --> 00:28:08,355 باز برق‌ها قطع شدن 278 00:28:09,147 --> 00:28:11,024 تقریبا هرشب برق می‌ره 279 00:28:11,024 --> 00:28:12,526 الان فانوس روشن می‌کنم 280 00:28:19,825 --> 00:28:21,034 بیا 281 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 تا نترسی 282 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 ممنون پسرم 283 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 رسیدن 284 00:28:49,897 --> 00:28:50,981 پدر 285 00:29:00,407 --> 00:29:03,744 از دیدنِ دوباره‌ت خوش‌حالم، برادر 286 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 جناب روحانی، اومدی 287 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 واجب بود بیام 288 00:29:08,665 --> 00:29:10,542 ...اینکه بالاخره برگشته خونه 289 00:29:10,542 --> 00:29:12,878 با روحانی، صحبتِ خصوصی دارم 290 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 بیاید 291 00:29:19,009 --> 00:29:21,386 نوآ می‌تونه بمونه 292 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 پدر 293 00:29:25,224 --> 00:29:28,018 موزاسو، بیا واسه فانوس‌ها کمکم کن 294 00:29:35,025 --> 00:29:37,694 ولی مادربزرگ، اگر چیزی که می‌گی درست باشه 295 00:29:37,694 --> 00:29:41,698 شرکتی مثل کولتون، هیچ‌وقت به زمینِ اینجا، دست هم نمی‌زنه 296 00:29:42,324 --> 00:29:44,076 چطور باز می‌تونی به این فکر کنی؟ 297 00:29:44,076 --> 00:29:45,744 ازت می‌خوام گوش کنی 298 00:29:46,411 --> 00:29:48,956 بعد از اینکه زمین رو به آقای آبه فروختیم 299 00:29:48,956 --> 00:29:51,917 ...شایعه استخوان‌ها رو پخش می‌کنیم 300 00:29:51,917 --> 00:29:54,294 ما که نمی‌دونیم هنوز اینجان یا نه 301 00:29:54,294 --> 00:29:59,925 اهمیتی نداره. همچین شایعه‌ای باعث می‌شه کولتون منصرف بشه 302 00:30:01,051 --> 00:30:02,511 مطمئنم 303 00:30:03,095 --> 00:30:07,891 و بدون اونا، آقای آبه می‌مونه و یه وام هنگفت 304 00:30:07,891 --> 00:30:12,563 چطور می‌تونی به سوء استفاده از اموات، فکر کنی؟ 305 00:30:12,563 --> 00:30:16,733 .من بابتِ گذشته، مسئول نیستم نقشی توش نداشتم 306 00:30:17,568 --> 00:30:18,652 بسه 307 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 ...پس فایده‌ای این همه 308 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 زحمت و سختی چی بود؟ 309 00:30:38,297 --> 00:30:41,508 کارِ تو بود، نه؟ 310 00:30:43,969 --> 00:30:46,305 تو لوم دادی 311 00:30:53,353 --> 00:30:54,354 روحانی؟ 312 00:30:55,731 --> 00:30:58,775 آره، درسته 313 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 کارِ من بود 314 00:31:03,488 --> 00:31:07,701 از خیلی وقت پیش، شک کرده بودم که ازم خوشت نمیاد 315 00:31:11,371 --> 00:31:12,539 چرا؟ 316 00:31:16,043 --> 00:31:17,878 اینجور نبود که ازت خوشم نیاد 317 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 ازت نفرت داشتم 318 00:31:26,929 --> 00:31:32,142 واسه تو، دوست داشته شدن ...آسون بود 319 00:31:33,977 --> 00:31:35,187 ...ولی واسه من 320 00:31:38,857 --> 00:31:41,151 حتی والدینم هم ترکم کردن 321 00:31:43,070 --> 00:31:45,989 روحانی یو، بهم سرپناه داد 322 00:31:45,989 --> 00:31:48,408 درست زمانی که همه می‌خواستن بندازنم دور 323 00:31:49,034 --> 00:31:52,746 .مثل پسر خودش، بزرگم کرد دوستم داشت 324 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 تا اینکه تو از راه رسیدی 325 00:31:56,083 --> 00:31:57,918 بعدش عشقی که به من داشت کور شد 326 00:32:11,932 --> 00:32:14,017 درنتیجه لوت دادم 327 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 ولی احساس رضایتی که ...فکر می‌کردم بهم دست می‌ده رو 328 00:32:22,818 --> 00:32:24,611 حس نکردم 329 00:32:25,195 --> 00:32:30,492 از صمیم قلب، دعا می‌کردم که آزاد بشی 330 00:32:30,492 --> 00:32:34,997 فکرکردی به‌خاطرِ تو اینجام؟ 331 00:32:37,499 --> 00:32:39,751 قطعاً خانواده‌ت هم دعا کردن 332 00:32:39,751 --> 00:32:42,880 ولی بهت تضمین می‌دم که من هم دعا کردم 333 00:32:42,880 --> 00:32:45,174 همون‌طور که سعی کردم نه‌تنها پیش خدا 334 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 بلکه برای خانواده‌ت هم جبران کنم 335 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 از صمیم قلبم، تلاشم رو کردم 336 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 متوجه‌م که کارم هیچ عذری نداره 337 00:33:13,702 --> 00:33:14,995 ...هیچ‌وقت من رو نمی‌بخشی 338 00:33:14,995 --> 00:33:16,622 می‌بخشمت 339 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 می‌بخشمت 340 00:33:23,587 --> 00:33:24,671 نه 341 00:33:25,506 --> 00:33:28,133 نباید هیچ‌وقت ببخشیش 342 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 ...این همه سال 343 00:33:31,595 --> 00:33:33,138 ...به‌خاطر این 344 00:33:33,138 --> 00:33:34,932 باید حرفم رو باور کنی، نوآ 345 00:33:35,682 --> 00:33:38,268 می‌دونم که چی رو ازتون گرفتم 346 00:33:38,268 --> 00:33:41,188 برو بیرون! از ما فاصله بگیر 347 00:33:41,188 --> 00:33:43,106 نوآ - متاسفم نوآ - 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,316 واقعا متاسفم 349 00:33:45,275 --> 00:33:47,444 روحانی، چی شده؟ 350 00:33:48,195 --> 00:33:49,196 نوآ 351 00:33:55,661 --> 00:33:56,745 پدر 352 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 چرا؟ 353 00:34:08,382 --> 00:34:10,509 می‌دونم. من کی باشم که بخوام حرفی بزنم؟ 354 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 مگه من از رنجِ واقعی چی می‌دونم؟ 355 00:34:17,766 --> 00:34:20,476 ...تصور خوابیدن با شکمِ خالی 356 00:34:22,396 --> 00:34:24,481 برای من، غیرقابل تصوره 357 00:34:29,069 --> 00:34:32,281 زندگیِ من، به‌طرز رقت انگیزی راحت بوده 358 00:34:35,074 --> 00:34:37,452 بیزار بودنت ازم، قابل درکه 359 00:34:41,831 --> 00:34:43,917 ...وقتی طرز نگاهی که بهم داری رو می‌بینم 360 00:34:46,085 --> 00:34:47,963 ...طرز نگاهی که مادربزرگم بهم داره رو 361 00:34:50,507 --> 00:34:52,384 برام سوال می‌شه که آیا ...از خودت نمی‌پرسی 362 00:34:55,721 --> 00:35:00,350 «اون سختی‌ها رو واسه این گذروندم؟» 363 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 نمی‌پرسی؟ 364 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 مطمئناً پیش خودت می‌گی که همه‌ش بی‌فایده بوده 365 00:35:18,493 --> 00:35:21,121 ببخشید که تا دیروقت بیدار نگه‌ت داشتم 366 00:35:25,834 --> 00:35:28,128 قول می‌دم دیگه برنگردم 367 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 از بابت زندگیم، پشیمون نیستم 368 00:35:38,388 --> 00:35:41,850 زندگیِ خوبی داشتم 369 00:35:43,685 --> 00:35:46,647 پسرانم، تنها چیزی که ...می‌تونم براتون به ارث بذارم 370 00:35:46,647 --> 00:35:49,441 بدنی داغون با استخوان‌های شکسته‌ست 371 00:35:50,025 --> 00:35:53,195 ...ولی با این‌حال، این رو یادتون باشه 372 00:35:54,530 --> 00:35:56,782 ...سرنوشتِ ما و اون روحانی 373 00:35:58,075 --> 00:36:00,577 کاملا یکیه 374 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 ...نوآ 375 00:36:08,168 --> 00:36:14,007 رحم، نه موهبته، نه قدرت 376 00:36:14,007 --> 00:36:18,637 بلکه یک نوع پذیرشه 377 00:36:19,847 --> 00:36:24,685 بقا، یک بهایی داره 378 00:36:30,732 --> 00:36:34,486 خیلی چیزها هست که می‌خوام به جفت‌تون بگم 379 00:36:35,863 --> 00:36:38,031 ولی این یک چیز رو آویزه گوش کنید 380 00:36:39,700 --> 00:36:41,952 ...هر اتفاقی بیفته 381 00:36:48,584 --> 00:36:50,294 شما پسرانِ من هستید 382 00:36:53,213 --> 00:36:55,174 و من هم پدرتونم 383 00:37:06,852 --> 00:37:07,895 اومدم 384 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 .دکتر آوردم کمک‌مون می‌کنه 385 00:37:12,900 --> 00:37:14,318 درست می‌شه 386 00:37:16,028 --> 00:37:19,740 پدر - این نشونه خوبی نیست. اتاق رو خالی کنید - 387 00:37:20,532 --> 00:37:22,492 دکتر کمکش می‌کنه 388 00:37:22,492 --> 00:37:24,953 موزاسو، نوآ، بیاید 389 00:38:16,713 --> 00:38:18,006 مادر 390 00:38:25,848 --> 00:38:27,307 بی‌پرده حرفم رو می‌زنم 391 00:38:28,684 --> 00:38:32,271 ریه شوهرت، پر از خلط شده 392 00:38:33,480 --> 00:38:36,233 می‌تونیم توی بیمارستان خالیش کنیم 393 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 ولی از اون بدتر 394 00:38:39,653 --> 00:38:42,322 دچار گَندخونی شده 395 00:38:43,156 --> 00:38:44,241 ...بعید می‌دونم 396 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 خیلی به عمرش مونده باشه 397 00:38:53,417 --> 00:38:57,212 ولی بایستی یه کاری ازت بربیاد 398 00:38:58,463 --> 00:38:59,882 لطفا 399 00:38:59,882 --> 00:39:02,467 اگر مسئله پوله، جور می‌کنم 400 00:39:03,719 --> 00:39:05,512 بهش بگو 401 00:39:05,512 --> 00:39:08,557 .هزینه‌ش هرچقدر باشه می‌دم نیازی نیست نگران باشه 402 00:39:08,557 --> 00:39:11,018 پول رو جور می‌کنم 403 00:39:11,018 --> 00:39:14,605 ...شوهرت، حداکثر 404 00:39:15,522 --> 00:39:17,733 چند ساعت به عمرش مونده 405 00:39:28,285 --> 00:39:30,704 ...بلایی که سرش آوردن 406 00:39:31,205 --> 00:39:32,956 وحشتناکه 407 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 واقعا متاسفم 408 00:39:56,647 --> 00:39:58,607 من رو ببخش 409 00:40:00,484 --> 00:40:02,611 ...نمی‌دونستم که 410 00:40:03,403 --> 00:40:06,406 باعث می‌شه به این روز بیفتیم 411 00:40:06,990 --> 00:40:08,784 کار بدی نکردی که بخوام ببخشمت 412 00:40:10,285 --> 00:40:14,039 توی این سال‌ها که نبودی 413 00:40:15,249 --> 00:40:20,045 خیلی‌ها اومدن و از مهربونی و محبت‌هات گفتن 414 00:40:21,463 --> 00:40:24,633 خودت رو فدای بقیه کردی 415 00:40:25,926 --> 00:40:29,596 این همون مردیه که چهارده سال پیش باهاش آشنا شدم 416 00:40:30,305 --> 00:40:32,558 و هنوز هم همون مردی 417 00:40:34,434 --> 00:40:36,478 ...شاید دنیا عوض شده باشه 418 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 ولی تو نشدی 419 00:40:46,572 --> 00:40:52,411 می‌خوام بزرگ شدنِ پسرها رو ببینم 420 00:40:56,123 --> 00:40:58,125 ...سونجا 421 00:40:59,376 --> 00:41:04,173 همسر عزیزم، می‌خوام بغلت کنم 422 00:41:05,674 --> 00:41:07,509 ...من 423 00:41:10,721 --> 00:41:13,223 ...خیلی دلم می‌خواد 424 00:41:15,475 --> 00:41:17,686 زندگی کنم 425 00:41:20,105 --> 00:41:23,567 برای زندگی کردن، جون می‌دم 426 00:41:32,951 --> 00:41:35,245 ...وقتی مُردم 427 00:41:37,706 --> 00:41:41,043 برو شوهر کن 428 00:41:43,754 --> 00:41:46,006 این حرف‌ها رو نزن 429 00:41:46,965 --> 00:41:53,472 تو عشقِ زیادی توی وجودته 430 00:41:55,098 --> 00:41:56,308 این رو می‌دونم 431 00:41:57,809 --> 00:42:03,065 اینکه شوهرم عاشقم بود 432 00:42:04,525 --> 00:42:06,360 ...اینکه برات محترم بودم 433 00:42:10,155 --> 00:42:12,574 برام از همه‌چیز با ارزش‌تر بوده 434 00:42:17,538 --> 00:42:22,668 ولی چطور می‌خواید به زندگی ادامه بدید؟ 435 00:42:29,341 --> 00:42:31,593 نگرانِ ما نباش 436 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 بهت قول می‌دم 437 00:42:37,933 --> 00:42:39,893 ...که بچه‌هامون 438 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 زندگیِ خوبی داشته باشن 439 00:42:46,775 --> 00:42:48,652 ...نوآ و موزاسو 440 00:42:51,196 --> 00:42:52,948 کامیاب می‌شن 441 00:43:54,468 --> 00:43:58,138 دیگه مردی مثل پدرتون هیچ‌جا پیدا نمی‌شه 442 00:44:00,390 --> 00:44:02,267 ...این رو هیچ‌وقت 443 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 فراموش نکنید 444 00:45:57,049 --> 00:45:58,759 اینجا چی کار می‌کنی؟ 445 00:45:58,759 --> 00:46:00,135 معامله انجام شد 446 00:46:00,135 --> 00:46:03,180 در ازای ۱.۴ میلیارد ین به آبه و کولتون می‌فروشتش 447 00:46:03,180 --> 00:46:06,642 ده درصدش رو به عنوان پورسانت دریافت می‌کنیم 448 00:46:07,392 --> 00:46:10,646 ولی این رو بدونید که اون هتل هیچ‌وقت ساخته نمی‌شه 449 00:46:11,688 --> 00:46:13,649 چون همه‌چیز رو خراب می‌کنیم 450 00:46:14,483 --> 00:46:16,026 ...و آقای آبه، می‌فهمه 451 00:46:17,236 --> 00:46:20,864 که باعث و بانیش، من بودم 452 00:46:44,847 --> 00:46:47,724 !مانور نیست حمله هوایی واقعیه 453 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 به سرعت به پناهگاه‌ها برید 454 00:46:50,644 --> 00:46:52,729 یالا، عجله کنید - عجله کنید - 455 00:46:52,729 --> 00:46:54,189 چی کار می‌کنی؟ باید بریم 456 00:46:54,189 --> 00:46:55,315 یالا، باید بریم 457 00:46:55,315 --> 00:46:57,818 ...وایسا، مادرم - مادر - 458 00:46:57,818 --> 00:46:58,902 سونجا 459 00:46:59,653 --> 00:47:01,196 ولی شوهرم - بیا 460 00:47:01,196 --> 00:47:04,408 نه، نمی‌تونم شوهرم رو ول کنم 461 00:47:22,577 --> 00:47:33,688 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 462 00:47:33,736 --> 00:47:43,736 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.