1 00:00:08,655 --> 00:00:18,655 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:18,679 --> 00:00:28,679 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:28,863 --> 00:00:30,073 ‫حاضری؟ 4 00:00:32,951 --> 00:00:33,952 ‫برو بریم 5 00:00:38,331 --> 00:00:41,543 ‫من حواستم هست ولی جای دوری نرو 6 00:00:43,253 --> 00:00:46,172 ‫یالا دیگه! ‫وگرنه توی قطار جا پیدا نمی‌کنیم 7 00:00:56,808 --> 00:00:58,768 ‫هیس! دارن میان 8 00:00:59,936 --> 00:01:01,062 ‫دخل‌شون رو بیار! 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,317 ‫نذار در برن! 10 00:01:38,767 --> 00:01:40,560 ‫بوم! بوم! 11 00:01:44,606 --> 00:01:48,902 ‫ولی من قلبت رو نشونه گرفتم و ‫با همون شلیک اول کارت رو ساختم 12 00:01:48,902 --> 00:01:53,406 ‫- آره! دیدم! ‫- دروغ نگو! ما اول زدیمت 13 00:01:53,406 --> 00:01:56,368 ‫تازه الان نوبتِ منه ماسک گاز بزنم 14 00:01:56,368 --> 00:01:57,577 ‫ماسک رو رد کن بیاد! 15 00:01:57,577 --> 00:01:59,454 ‫بازم اون یاروئه 16 00:02:10,715 --> 00:02:12,050 ‫اونجا خونه‌ی ماست 17 00:02:18,807 --> 00:02:19,808 ‫مامان؟ 18 00:02:31,778 --> 00:02:32,821 ‫من میرم خونه 19 00:02:33,530 --> 00:02:34,906 ‫شماها هم بیایین بریم خونه دیگه 20 00:02:44,791 --> 00:02:49,379 ‫هیچ‌وقت می‌تونن جسدِ باباش رو پس بگیرن؟ 21 00:02:51,548 --> 00:02:55,927 ‫گمونم بستگی داره چقدر ‫از جسد باقی مونده باشه 22 00:03:01,391 --> 00:03:04,895 ‫ولی موزاسو یادت نره کشیش هو چی گفت 23 00:03:04,895 --> 00:03:07,105 ‫خدا همیشه مراقبِ ماست 24 00:03:07,105 --> 00:03:09,190 ‫اینو باور داری دیگه، درسته؟ 25 00:03:09,190 --> 00:03:12,736 ‫ببین کی اینجاست! 26 00:03:13,987 --> 00:03:15,488 ‫باندو! 27 00:03:33,757 --> 00:03:35,008 ‫موزاسو 28 00:03:36,009 --> 00:03:37,928 ‫بدو بیا. کمکم کن رخت‌ها رو جمع کنم 29 00:03:40,263 --> 00:03:43,141 ‫زن عمو، چرا همه‌ش منو صدا می‌زنی؟ 30 00:03:43,141 --> 00:03:45,101 ‫هیچ‌وقت نوآ رو صدا نمی‌زنی 31 00:03:45,101 --> 00:03:47,229 ‫چون تو فقط داری بازیگوشی می‌کنی! 32 00:03:47,229 --> 00:03:48,772 ‫بدو بیا کمکم! 33 00:03:48,772 --> 00:03:52,192 ‫باید یادمون باشه که زبان‌مون تحت تأثیرِ 34 00:03:52,192 --> 00:03:56,446 ‫امپریالیسم آمریکا قرار نگیره و آلوده نشه 35 00:03:57,197 --> 00:04:02,035 کلماتِ بیگانه دارن وارد زبان‌مون میشن 36 00:04:02,035 --> 00:04:06,039 ‫این چیزیه که محصل‌ها باید روش تمرکز کنن 37 00:04:33,733 --> 00:04:34,985 ‫زن‌عمو! 38 00:04:38,655 --> 00:04:39,906 ‫حالت خوبه؟ 39 00:04:41,908 --> 00:04:45,120 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 40 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 ‫تویی نوآ؟ 41 00:04:55,297 --> 00:04:58,091 ‫- نوآ... ‫- منو صدا زدی؟ 42 00:05:01,094 --> 00:05:02,220 ‫نوآ 43 00:05:03,305 --> 00:05:05,599 ‫چی شده؟ این کیه؟ 44 00:05:06,099 --> 00:05:07,183 ‫گمونم... 45 00:05:08,435 --> 00:05:11,730 ‫گمونم... خودشـه 46 00:05:15,609 --> 00:05:16,735 ‫ایساک؟ 47 00:05:27,412 --> 00:05:29,998 ‫من برگشتم کیونگ‌هی 48 00:05:33,919 --> 00:05:35,003 ‫من... 49 00:05:36,796 --> 00:05:38,381 ‫برگشتم خونه 50 00:05:46,181 --> 00:05:48,058 ‫من برگشتم 51 00:07:35,851 --> 00:07:38,851 ‫[توکـیو] 52 00:07:38,975 --> 00:07:48,975 ‫ترجمه از سحــر و iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 53 00:07:51,598 --> 00:07:53,350 ‫هنسی. بدون یخ 54 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 ‫با یه مقدار آب 55 00:07:59,105 --> 00:08:00,941 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 56 00:08:05,237 --> 00:08:06,947 ‫اومدم ازتون خواهش کنم منو ببخشید 57 00:08:10,909 --> 00:08:14,996 ‫بگو ببینم، چیکار می‌تونم برات بکنم؟ 58 00:08:19,417 --> 00:08:23,672 ‫شاید بشه گفت من و تو از یه جنسیم 59 00:08:25,423 --> 00:08:27,467 ‫هم پدرِ من و هم پدرِ تو 60 00:08:28,343 --> 00:08:31,930 ه ثروت و داراییِ زیادی رسیدن 61 00:08:35,308 --> 00:08:38,645 ‫و منم مثلِ تو وقتی کسی سدِ راهم می‌شد 62 00:08:39,688 --> 00:08:44,067 ‫سخت‌تر تلاش می‌کردم و به هر دری می‌زدم 63 00:08:46,319 --> 00:08:48,488 ‫باید به دنیا ثابت می‌کردم 64 00:08:48,488 --> 00:08:53,577 ‫آدمِ مهمی هستم 65 00:08:55,036 --> 00:08:56,079 ‫و حالا چی؟ 66 00:08:58,039 --> 00:09:01,167 ‫تاجرِ نمونه‌ی سالِ ژاپن شدم 67 00:09:04,296 --> 00:09:08,466 ‫و همون آدمایی جایزه‌م رو بهم دادن ‫که زمانی قصدِ نابودیم رو داشتن 68 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 ‫از همون اول که دیدمـت 69 00:09:15,599 --> 00:09:18,560 ‫می‌دونستم سدِ راهم میشی 70 00:09:20,270 --> 00:09:23,565 ‫الان من مقصرِ شکستتم 71 00:09:26,943 --> 00:09:29,362 ‫پس بخششی در کار نیست 72 00:09:30,864 --> 00:09:36,286 ‫چون می‌خوام ازت استفاده کنم و ‫پیامی رو به مردم این شهر برسونم 73 00:09:38,955 --> 00:09:43,168 ‫که اگه کسی باهام در بیفته، ‫فاتحه‌ش خونده‌ست! 74 00:10:07,275 --> 00:10:09,819 ‫کجاست؟ توی خونه‌ست؟ 75 00:10:12,781 --> 00:10:13,865 ‫سونجا 76 00:10:15,408 --> 00:10:17,077 ‫باید خودت رو آماده کنی 77 00:10:57,534 --> 00:10:58,577 ‫کی هستی؟ 78 00:11:00,328 --> 00:11:01,705 ‫منم 79 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 ‫منم 80 00:11:14,843 --> 00:11:16,303 ‫سونجا 81 00:11:17,012 --> 00:11:18,680 ‫آره، منم 82 00:11:21,808 --> 00:11:24,936 ‫این کارها چیه؟! همه رو ترسوندی! 83 00:11:30,442 --> 00:11:33,820 ‫هر شب و روز برات دعا کردم 84 00:11:35,030 --> 00:11:37,240 ‫حتماً خیلی سختی کشیدی 85 00:11:41,661 --> 00:11:44,497 ‫ما نسبت به بقیه خوش‌شانس بودیم 86 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 ‫خیلی قدردانِ برادر و زنِ برادرت هستم 87 00:11:49,336 --> 00:11:51,630 ‫خیلی بهمون لطف داشتن 88 00:11:51,630 --> 00:11:57,552 ‫شنیدم برادرم جای دوری رفته 89 00:11:59,429 --> 00:12:03,767 ‫خیلی دلم می‌خواد ببینمش 90 00:12:14,361 --> 00:12:18,198 ‫نمی‌خوام منو توی این وضعیت ببینی 91 00:12:18,198 --> 00:12:19,824 ‫یا پسرهامون ببینن 92 00:12:23,495 --> 00:12:25,330 ‫چرا نگران همچین چیزی هستی؟ 93 00:12:27,540 --> 00:12:29,751 ‫اول باید حالت بهتر بشه 94 00:12:33,421 --> 00:12:34,422 ‫آره 95 00:12:35,048 --> 00:12:36,633 ‫خیلی خسته‌م 96 00:12:41,721 --> 00:12:43,223 ‫یکم استراحت کن 97 00:12:49,479 --> 00:12:51,231 ‫از پیشم نـرو 98 00:12:53,775 --> 00:12:54,985 ‫سونجا 99 00:12:56,194 --> 00:12:59,281 ‫میرم دکتر بیارم 100 00:13:00,031 --> 00:13:01,950 ‫خیلی زود حالت بهتر میشه 101 00:13:24,014 --> 00:13:25,891 ‫فوراً باید معاینه بشه 102 00:13:27,142 --> 00:13:29,311 ‫ولی از کجا دکتر پیدا کنیم؟ 103 00:13:29,311 --> 00:13:32,397 ‫این‌جوری که من فهمیدم، ‫دکترها رو فرستادن خط مقدم... 104 00:13:32,397 --> 00:13:34,232 ‫چندتایی باید هنوز توی ‫بیمارستان‌ها مونده باشه 105 00:13:35,066 --> 00:13:36,359 ‫باید یه دکتر پیدا کنیم 106 00:13:39,237 --> 00:13:40,238 ‫سونجا! 107 00:13:46,161 --> 00:13:47,495 ‫اگه... 108 00:13:48,538 --> 00:13:50,290 ‫اگه دیگه خیلی دیر شده باشه چی؟ 109 00:13:50,916 --> 00:13:53,168 ‫نباید کنارش باشی؟ 110 00:13:53,877 --> 00:13:56,922 ‫معلوم نیست تا کی زنده باشه 111 00:13:59,049 --> 00:14:02,427 ‫کیونگ‌هی، یادت رفته؟ 112 00:14:03,345 --> 00:14:05,889 ‫قبلاً هم از چنگ مرگ فرار کرده 113 00:14:06,848 --> 00:14:10,685 ‫اگه دکتر بیاد بالا سرش، ‫دوباره می‌تونه از مرگ فرار کنه 114 00:14:12,062 --> 00:14:13,063 ‫مطمئنم 115 00:14:32,082 --> 00:14:35,001 ‫بازم تویی! اینجا چیکار می‌کنی؟ 116 00:14:35,835 --> 00:14:37,295 ‫می‌دونی ساعت چنده؟ 117 00:14:37,963 --> 00:14:39,923 ‫- مادربزرگ ‫- بزن به چاک! 118 00:14:40,507 --> 00:14:42,092 ‫جایِ دیگه‌ای ندارم برم 119 00:14:42,884 --> 00:14:44,386 ‫دیگه کسی نمونده بهش رو بزنم 120 00:14:49,140 --> 00:14:50,141 ‫مادربزرگ 121 00:15:05,282 --> 00:15:07,367 ‫[گمشو!] 122 00:15:11,079 --> 00:15:13,206 ‫اول باید یه چیزی بهت بگم 123 00:15:16,918 --> 00:15:18,461 ‫خونه‌ت به خاطرِ من 124 00:15:19,796 --> 00:15:20,964 ‫به این روز افتاده 125 00:15:23,884 --> 00:15:25,343 ‫تـو... 126 00:15:26,177 --> 00:15:29,556 ‫بعد از اینکه بهت گفتم امضا ‫نزنی، شیفلی اخراجم کرد 127 00:15:30,849 --> 00:15:32,976 ‫واسه همین ویزام باطل شد 128 00:15:33,518 --> 00:15:35,270 ‫الان دیگه اینجا گیر افتادم 129 00:15:36,605 --> 00:15:38,064 ‫به جز اون، آقای آبه هم... 130 00:15:38,064 --> 00:15:40,901 ‫بسه. خونه‌م چی؟ 131 00:15:45,780 --> 00:15:48,617 ‫با یکی معامله کردم 132 00:15:49,200 --> 00:15:53,997 ‫از نفوذش استفاده کرد تا ‫مجبورت کنه از اینجا بری 133 00:15:55,874 --> 00:15:58,960 ‫می‌خواستیم این زمین رو بخریم 134 00:16:00,253 --> 00:16:03,381 ‫و بعد به آقای آبه و شیفلی بفروشیم 135 00:16:04,758 --> 00:16:06,968 ‫به پولش نیاز داشتم 136 00:16:08,345 --> 00:16:11,181 ‫- به هر دری می‌زدم... ‫- اینم شد بهونه؟ 137 00:16:15,769 --> 00:16:17,938 ‫ولی مگه روالش همین نیست؟ 138 00:16:19,356 --> 00:16:24,152 ‫برای اینکه زنده بمونیم، به هم پشت می‌کنیم 139 00:16:25,362 --> 00:16:27,697 ‫و متوجه نیستیم داریم به نفع اونا کار می‌کنیم 140 00:16:29,157 --> 00:16:32,035 ‫اونا همین رو می‌خوان 141 00:16:32,577 --> 00:16:34,496 ‫که مجبور بشیم برای بخشش بهشون التماس کنیم 142 00:16:42,546 --> 00:16:43,880 ‫بالاخره... 143 00:16:45,298 --> 00:16:47,175 ‫فهمیدی 144 00:17:22,294 --> 00:17:25,170 ‫منـم. نوآ 145 00:17:38,310 --> 00:17:43,023 ‫نوآ، برو خادم هو رو بیار... 146 00:17:43,023 --> 00:17:45,358 ‫الان دیگه کشیش‌مون شده 147 00:17:47,360 --> 00:17:48,570 ‫کشیش؟ 148 00:17:49,154 --> 00:17:53,283 ‫آره. کشیش یو چند سال پیش مُرد 149 00:17:54,951 --> 00:17:56,119 ‫که اینطور 150 00:18:02,042 --> 00:18:03,376 ‫برو 151 00:18:05,295 --> 00:18:07,005 ‫برو کشیش هو رو بیار 152 00:18:08,340 --> 00:18:10,967 ‫یالا. میشه؟ 153 00:18:12,385 --> 00:18:13,470 ‫بله 154 00:18:22,020 --> 00:18:24,731 ‫نوآ، بدو برو تلگرافخانه 155 00:18:25,440 --> 00:18:27,484 ‫باید به عموت خبر بدیم 156 00:18:27,484 --> 00:18:32,405 ‫ولی زن‌عمو، بابا گفت برم کشیش هو رو بیارم 157 00:18:34,824 --> 00:18:35,825 ‫که اینطور 158 00:18:37,035 --> 00:18:39,037 ‫حتماً می‌خواد باهم دعا بخونیم 159 00:18:39,037 --> 00:18:40,705 ‫- برو دیگه ‫- باشه 160 00:18:40,705 --> 00:18:43,959 ‫من چی؟ من می‌تونم برم تلگرافخانه 161 00:18:48,672 --> 00:18:50,674 متوجه‌ای که چقدرِ مهمه؟ 162 00:18:50,674 --> 00:18:52,259 ‫از پسش برمیام 163 00:18:52,259 --> 00:18:54,761 ‫مطمئن میشم پیام به‌دستِ عمو برسه 164 00:19:26,459 --> 00:19:30,505 ‫ببخشید می‌خوام یه تلگراف ‫برای عموم در ناگاساکی بفرستم 165 00:19:31,047 --> 00:19:33,425 ‫خیلی مهمه 166 00:19:39,806 --> 00:19:42,058 ‫می‌تونی بخونیش؟ 167 00:19:51,192 --> 00:19:52,569 ‫بیست و یک حرف 168 00:19:52,569 --> 00:19:53,653 ‫هشتاد سن 169 00:19:57,866 --> 00:20:01,077 ‫متن رو چِک کن که درست باشه 170 00:20:05,790 --> 00:20:08,293 ‫[ایساک برگشته خونه] 171 00:20:08,293 --> 00:20:10,337 ‫[داره می‌میره] 172 00:20:23,225 --> 00:20:24,935 ‫کشیش! بابا برگشته! 173 00:20:24,935 --> 00:20:26,269 ‫نوآ 174 00:20:26,269 --> 00:20:30,232 ‫بعد از این همه سال بالاخره بابام برگشته 175 00:20:30,857 --> 00:20:34,069 ‫ولی خیلی مریضه 176 00:20:36,071 --> 00:20:39,199 ‫لطفاً کمکش کنین. می‌دونم که می‌تونین 177 00:20:39,699 --> 00:20:42,369 ‫میشه یه لحظه ما رو تنها بذارین؟ 178 00:20:44,454 --> 00:20:46,289 ‫بابام بالاخره برگشته 179 00:20:47,457 --> 00:20:48,917 ‫لطفاً همراهم بیایین 180 00:20:48,917 --> 00:20:50,502 ‫براش دعا کنین 181 00:20:51,378 --> 00:20:53,338 ‫از خدا بخواین حالش بهتر بشه 182 00:20:54,005 --> 00:20:56,091 ‫بعید می‌دونم دعاهای خودم کفایت کنه 183 00:20:56,091 --> 00:20:59,594 ‫می‌دونم به دعاهای شما گوش میده 184 00:21:00,554 --> 00:21:02,305 ‫نوآ، می‌دونی که به این راحتیا نیست 185 00:21:02,305 --> 00:21:04,015 ‫ولی باید باشه! 186 00:21:08,019 --> 00:21:10,272 ‫من آدمِ خوبی بودم 187 00:21:11,273 --> 00:21:12,315 ‫نبودم؟ 188 00:21:13,400 --> 00:21:15,652 ‫خیلی سعی کردم خوب باشم 189 00:21:18,071 --> 00:21:20,657 ‫خدا نباید این دفعه ازم رو برگردونه 190 00:21:22,909 --> 00:21:24,703 ‫نه دوباره 191 00:21:30,458 --> 00:21:31,751 ‫میرم وسایلم رو بیارم 192 00:21:48,435 --> 00:21:51,354 ‫یه دکتر باید معاینه‌ش کنه 193 00:21:52,564 --> 00:21:54,065 ‫برای همین اومدم 194 00:21:54,065 --> 00:21:56,860 ‫اولویتت الان باید این باشه ‫که با پسرهات از شهر بری 195 00:21:57,485 --> 00:21:59,946 ‫حتی لازم نبود بپرسی کی دکتر می‌خواد 196 00:21:59,946 --> 00:22:01,323 ‫خبر داشتی 197 00:22:02,741 --> 00:22:03,950 ‫پس بگو ببینم 198 00:22:05,577 --> 00:22:08,246 ‫نمی‌شد زودتر بیاریش بیرون؟ 199 00:22:10,290 --> 00:22:13,084 ‫همین الانشم که تونستم بیارمش بیرون 200 00:22:13,668 --> 00:22:15,212 ‫به خاطرِ اینه که به مسئول زندان قول دادم 201 00:22:15,212 --> 00:22:17,923 ‫خودش و خانواده‌ش رو از شهر خارج کنم 202 00:22:18,757 --> 00:22:21,343 ‫همه دنبالِ یه راهی هستن از شهر برن 203 00:22:22,135 --> 00:22:23,386 ‫همه به جز تو 204 00:22:28,350 --> 00:22:29,935 ‫حتماً دیگه چاره‌ای نداشتی 205 00:22:30,602 --> 00:22:32,145 ‫که اومدی سراغ من 206 00:22:32,729 --> 00:22:33,730 ‫همینطوره 207 00:22:44,032 --> 00:22:45,367 ‫پس یه معامله‌ای می‌کنیم 208 00:22:46,534 --> 00:22:47,994 ‫یه دکتر برات پیدا می‌کنم 209 00:22:48,578 --> 00:22:50,413 ‫بهترین دکتری که توی شهر مونده 210 00:22:50,413 --> 00:22:51,581 ‫در ازاش 211 00:22:52,749 --> 00:22:56,628 ‫تو و پسرها باید همراهم بیایین 212 00:22:58,338 --> 00:23:00,215 ‫حالا چه اون بیاد یا نیاد 213 00:23:02,467 --> 00:23:04,010 ‫بهم قول بده 214 00:23:16,905 --> 00:23:31,905 دیـــــجی‌موویـــــز 215 00:23:47,888 --> 00:23:52,934 ‫آدم چقدر راحت فراموش می‌کنه ‫چه سال‌های سختی رو پشت سر گذاشته 216 00:23:53,560 --> 00:23:55,103 ‫ولی الان نگاه کن 217 00:23:57,564 --> 00:24:00,817 ‫اون موقع بعدِ جنگ که این زمین رو خریدم 218 00:24:00,817 --> 00:24:03,945 ‫تقریباً مفت و مجانی بهم دادنش 219 00:24:04,905 --> 00:24:05,906 ‫چی؟ 220 00:24:06,698 --> 00:24:07,824 ‫جدی میگم 221 00:24:07,824 --> 00:24:10,452 ‫دیگه چطوری می‌تونستم بخرمش؟ 222 00:24:12,495 --> 00:24:13,496 ‫دلیلش چی بود؟ 223 00:24:14,706 --> 00:24:17,792 ‫همیشه شایعاتِ عجیبی ‫درباره‌ی این زمین وجود داشت 224 00:24:18,627 --> 00:24:19,920 ‫چه شایعاتی؟ 225 00:24:22,923 --> 00:24:25,300 ‫کلاً سرنوشتم اینه که شکم یکی دیگه رو سیر کنم 226 00:24:26,009 --> 00:24:28,386 ‫هرچی می‌خوره سیر نمیشه 227 00:24:32,057 --> 00:24:35,727 ‫مادربزرگ، صبر کن. چه جور شایعاتی؟ 228 00:24:36,311 --> 00:24:38,813 ‫تمامِ جزئیاتش رو که یادم نیست 229 00:24:39,814 --> 00:24:42,734 ‫می‌گفتن قبلاً یه مدرسه‌ی نظامی اینجا بوده 230 00:24:44,486 --> 00:24:46,821 ‫یه روز چندتا کامیون از راه رسیده 231 00:24:47,656 --> 00:24:48,865 ‫پر از جنازه بودن 232 00:24:54,079 --> 00:24:56,581 ‫واسه چی باید اجساد رو ‫بیارن یه مدرسه‌ی نظامی؟ 233 00:24:57,624 --> 00:24:58,708 ‫خدا می‌دونه 234 00:24:59,459 --> 00:25:03,088 ‫تو گیر و دار جنگ بود، ‫برای همین هم کسی پیگیر نشد 235 00:25:04,172 --> 00:25:07,092 ‫همین؟ شایعات همین‌قدر بودن؟ 236 00:25:08,426 --> 00:25:11,179 ‫آروم بخور وگرنه باز رودل می‌کنی 237 00:25:11,179 --> 00:25:13,390 ‫- مادربزرگ ‫- چیه؟ 238 00:25:13,390 --> 00:25:15,350 ‫سوال‌هات تمومی ندارن؟ 239 00:25:15,350 --> 00:25:17,060 ‫گفتم دیگه! 240 00:25:17,852 --> 00:25:19,521 ‫این ماجرا واسه مدت‌ها پیشـه 241 00:25:20,105 --> 00:25:23,066 ‫قصدشون پخش کردن اجساد بود... ‫مگه دلیل دیگه‌ای هم می‌تونست داشته باشه؟ 242 00:25:31,992 --> 00:25:34,995 ‫احتمالش هست که ‫بقایای اجساد هنوز اینجا باشه؟ 243 00:25:41,585 --> 00:25:42,878 ‫مادربزرگ 244 00:25:47,674 --> 00:25:49,384 ‫باید فراموشش می‌کردم 245 00:25:50,802 --> 00:25:52,262 ‫می‌فهمی؟ 246 00:25:53,305 --> 00:25:55,473 ‫خودم رو به آب و آتش زدم تا فراموش کنم 247 00:25:56,099 --> 00:25:58,852 ‫وگرنه چطوری می‌خواستم ‫اینجا زندگی کنم؟ 248 00:26:01,271 --> 00:26:03,940 ‫ولی شاید این استخون‌ها به یه دردی بخورن 249 00:26:06,234 --> 00:26:07,235 ‫منظورت چیه؟ 250 00:26:08,945 --> 00:26:10,155 ‫متوجه نشدی؟ 251 00:26:10,655 --> 00:26:12,407 ‫اینطوری باهاشون شاخ به شاخ می‌شیم 252 00:26:14,659 --> 00:26:19,831 ‫می‌تونیم کاری کنیم شرّشون از سرمون کم شه 253 00:26:24,294 --> 00:26:27,547 ‫ببین! هم‌سن من که بود، 254 00:26:27,547 --> 00:26:31,885 ‫خونه‌شون که داشت شنا می‌رفت ‫یه صفحه‌ی گرامافون رو شکوند 255 00:26:31,885 --> 00:26:34,471 ‫شک ندارم الان توی پول غرقـه 256 00:26:34,471 --> 00:26:40,185 ‫انقدر پولدار بودن برات مهمه؟ 257 00:26:40,852 --> 00:26:46,983 ‫معلومه که آره! اگه پولدار بودم، ‫الان بهترین دکترها رو می‌آوردم بالاسرت و 258 00:26:46,983 --> 00:26:49,319 ‫یه خونه‌ی بزرگتر واسه خودمون می‌خریدم 259 00:26:49,903 --> 00:26:52,739 ‫اگه هم پول‌مون اضافه می‌اومد، 260 00:26:52,739 --> 00:26:58,411 ‫زن‌عمو می‌تونست از بازار سیاه شکر بخره و ‫آب‌نبات درست کنه 261 00:27:04,834 --> 00:27:06,002 ‫حالت خوبه؟ 262 00:27:10,340 --> 00:27:17,347 ‫من هم توی یه عمارت بزرگ شدم 263 00:27:19,266 --> 00:27:21,059 ‫که کلی اتاق داشت 264 00:27:22,561 --> 00:27:25,313 ‫هرچند اجازه نداشتیم ‫توی خیلی از اتاق‌هاش بریم 265 00:27:25,313 --> 00:27:28,400 ‫اگه من بودم یواشکی همه‌جا سرک می‌کشیدم 266 00:27:29,526 --> 00:27:31,403 ‫شک ندارم 267 00:27:33,029 --> 00:27:38,702 ‫ولی می‌خوام بگم که ‫دلم برای آدم‌های اونجا تنگ شده، 268 00:27:40,078 --> 00:27:42,872 ‫نه خودِ عمارت 269 00:27:43,873 --> 00:27:46,084 ‫ثروت واقعی، موزاسو... 270 00:27:47,085 --> 00:27:49,713 ‫اینه که دوستت داشته باشن 271 00:27:50,881 --> 00:27:55,093 ‫اما پدر، چرا باید یکی از این دو تا باشه؟ 272 00:27:55,760 --> 00:27:59,014 ‫من می‌خوام هم دوستم داشته باشن و ‫هم پولدار باشم 273 00:28:05,478 --> 00:28:06,897 ‫چه خبر شده؟ 274 00:28:06,897 --> 00:28:08,398 ‫دوباره برق قطع شده 275 00:28:09,190 --> 00:28:11,067 ‫داستان هرشب‌مونه 276 00:28:11,067 --> 00:28:12,569 ‫یه فانوس روشن می‌کنم 277 00:28:19,868 --> 00:28:21,077 ‫بیا 278 00:28:25,248 --> 00:28:27,626 ‫واسه اینه که نترسی 279 00:28:41,139 --> 00:28:43,433 ‫مرسی، پسرم 280 00:28:47,938 --> 00:28:48,939 ‫اومدن! 281 00:28:49,940 --> 00:28:51,024 ‫پدر 282 00:29:00,450 --> 00:29:03,787 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، برادر 283 00:29:05,455 --> 00:29:06,915 ‫کشیش، ممنون که اومدید 284 00:29:07,707 --> 00:29:08,708 ‫این چه حرفیه، باید می‌اومدم 285 00:29:08,708 --> 00:29:10,585 ‫بالاخره برگشته خونه... 286 00:29:10,585 --> 00:29:12,921 ‫باید با کشیش خصوصی صحبت کنم 287 00:29:17,592 --> 00:29:19,052 ‫بیاید بریم 288 00:29:19,052 --> 00:29:21,429 ‫نوآ می‌تونه بمونه 289 00:29:23,139 --> 00:29:24,391 ‫پدر 290 00:29:25,267 --> 00:29:28,061 ‫موزاسو، کمکم کن فانو‌س‌ها رو روشن کنم 291 00:29:35,068 --> 00:29:37,737 ‫ولی مادربزرگ، ‫اگه این موضوع حقیقت داشته باشه، 292 00:29:37,737 --> 00:29:41,741 ‫هیچوقت شرکتی مثل کولتون، ‫حاضر نمیشه به این خاک دست‌درازی کنه 293 00:29:42,367 --> 00:29:44,119 ‫چجوری باز به این فکر افتادی؟ 294 00:29:44,119 --> 00:29:45,787 ‫یه لحظه بهم گوش بده 295 00:29:46,454 --> 00:29:48,999 ‫بعد از اینکه این مِلک رو ‫به آقای آبه فروختیم، 296 00:29:48,999 --> 00:29:51,960 ‫داستان اون بقایا رو ‫پخش می‌کنیم... 297 00:29:51,960 --> 00:29:54,337 ‫از کجا معلوم اصلاً هنوز اینجا باشن! 298 00:29:54,337 --> 00:29:59,968 ‫مهم نیست. همچین شایعه‌ای ‫کولتون رو دست به سر می‌کنه 299 00:30:01,094 --> 00:30:02,554 ‫شک ندارم 300 00:30:03,138 --> 00:30:07,934 ‫بدون اون‌ها هم یه وام کلون ‫می‌مونه رو دست آقای آبه 301 00:30:07,934 --> 00:30:12,606 ‫آخه چطور حاضر میشی ‫از مُرده‌ها سوءاستفاده کنی؟ 302 00:30:12,606 --> 00:30:16,776 ‫اتفاقات گذشته گردن من نیست. ‫دخلی به من نداره 303 00:30:17,611 --> 00:30:18,695 ‫بس کن! 304 00:30:28,580 --> 00:30:31,207 ‫پس چه نتیجه‌ای داشته؟ 305 00:30:32,167 --> 00:30:34,294 ‫اون همه دوندگی؟ 306 00:30:38,340 --> 00:30:41,551 ‫کار تو بود، نه؟ 307 00:30:44,012 --> 00:30:46,348 ‫تو منو لو دادی 308 00:30:53,396 --> 00:30:54,397 ‫کشیش؟ 309 00:30:55,774 --> 00:30:58,818 ‫بله، درسته 310 00:31:00,195 --> 00:31:01,404 ‫کار من بود 311 00:31:03,531 --> 00:31:07,744 ‫همیشه یه حسی بهم می‌گفت ‫ازم خوشت نمیاد 312 00:31:11,414 --> 00:31:12,582 ‫چرا؟ 313 00:31:16,086 --> 00:31:17,921 ‫ازت بدم نمی‌اومد 314 00:31:23,301 --> 00:31:25,095 ‫بلکه متنفر بودم 315 00:31:26,972 --> 00:31:32,185 ‫بقیه بی‌چک‌وچونه بهت عشق می‌ورزیدن 316 00:31:34,020 --> 00:31:35,230 ‫اما من... 317 00:31:38,900 --> 00:31:41,194 ‫حتی مادروپدرم هم ترکم کردن 318 00:31:43,113 --> 00:31:46,032 ‫کشیش یو زیر بال و پرم رو گرفت 319 00:31:46,032 --> 00:31:48,451 ‫موقعی که همه منو ‫این ور و اون ور پاس می‌دادن 320 00:31:49,077 --> 00:31:52,789 ‫منو مثل پسرش بزرگ کرد، ‫دوستم داشت 321 00:31:52,789 --> 00:31:54,916 ‫تا اینکه تو از راه رسیدی و 322 00:31:56,126 --> 00:31:57,961 ‫دوست داشتنش نسبت بهم کم شد 323 00:32:11,975 --> 00:32:14,060 ‫بخاطر همین گزارشت رو دادم 324 00:32:18,648 --> 00:32:21,943 ‫اما اون احساس رضایتی که دنبالش بودم... 325 00:32:22,861 --> 00:32:24,654 ‫سراغم نیومد 326 00:32:25,238 --> 00:32:30,535 ‫از صمیم قلب برای آزادیت دعا کردم 327 00:32:30,535 --> 00:32:35,040 ‫خیال می‌کنی بخاطر تو آزاد شدم؟ 328 00:32:37,542 --> 00:32:39,794 ‫شک ندارم خونواده‌ات هم دست به دعا بودن 329 00:32:39,794 --> 00:32:42,923 ‫اما شک نکن دعاهای من هم بی‌تاثیر نبوده 330 00:32:42,923 --> 00:32:45,217 ‫سعی کردم اشتباهاتـم رو جبران کنم 331 00:32:45,217 --> 00:32:49,095 ‫نه فقط به درگاه خداوند، ‫بلکه برای خونواده‌ات و نوآ... 332 00:33:01,149 --> 00:33:03,818 ‫از صمیم قلبم، تلاش کردم 333 00:33:10,825 --> 00:33:13,036 ‫می‌فهمم هیچ عذری قابل قبول نیست و 334 00:33:13,745 --> 00:33:15,038 ‫هیچوقت منو نمی‌بخشی 335 00:33:15,038 --> 00:33:16,665 ‫می‌بخشمت 336 00:33:21,962 --> 00:33:23,630 ‫می‌بخشمت 337 00:33:23,630 --> 00:33:24,714 ‫نباید 338 00:33:25,549 --> 00:33:28,176 ‫نباید بخشیـش. هیچوقت! 339 00:33:29,427 --> 00:33:31,054 ‫تموم این سال‌ها... 340 00:33:31,638 --> 00:33:33,181 ‫بخاطر تو... 341 00:33:33,181 --> 00:33:34,975 ‫باید حرفم رو باور کنی، نوآ 342 00:33:35,725 --> 00:33:38,311 ‫می‌دونم بخاطر من ‫چه چیزی رو از دست دادی 343 00:33:38,311 --> 00:33:41,231 ‫برو بیرون! نزدیک‌مون نباش! 344 00:33:41,231 --> 00:33:43,149 ‫- نوآ! ‫- شرمنده، نوآ 345 00:33:43,149 --> 00:33:44,359 ‫واقعاً شرمنده‌ام! 346 00:33:45,318 --> 00:33:47,487 ‫کشیش، چی شده؟ 347 00:33:48,238 --> 00:33:49,239 ‫نوآ 348 00:33:55,704 --> 00:33:56,788 ‫پدر 349 00:34:01,167 --> 00:34:02,294 ‫چرا؟ 350 00:34:08,425 --> 00:34:10,552 ‫می‌دونم. من چی می‌دونم آخه؟ 351 00:34:12,053 --> 00:34:14,681 ‫چی از درد و رنج واقعی می‌فهمم؟ 352 00:34:17,809 --> 00:34:20,519 ‫خوابیدن با شکم خالی... 353 00:34:22,439 --> 00:34:24,524 ‫توی مخیله‌ام نمی‌گنجه 354 00:34:29,112 --> 00:34:32,324 ‫به طور رقت‌انگیزی زندگی بی‌دردسری داشتم 355 00:34:35,117 --> 00:34:37,495 ‫بیزار بودنت از من قابل درکـه 356 00:34:41,874 --> 00:34:43,960 ‫وقتی طرز نگاهتون به خودم رو می‌بینم... 357 00:34:46,128 --> 00:34:48,006 ‫یا طرز نگاه مادربزرگم بهم... 358 00:34:50,550 --> 00:34:52,427 ‫چطوری براتون سوال پیش نمیاد... 359 00:34:55,764 --> 00:35:00,393 ‫که یعنی بخاطر امروز ‫توی اون وضعیت زندگی کردید؟ 360 00:35:05,941 --> 00:35:07,025 ‫نه؟ 361 00:35:08,443 --> 00:35:10,946 ‫حتماً به نظرتون بی‌فایده بوده 362 00:35:18,536 --> 00:35:21,164 ‫شرمنده تا دیروقت بیدارتون نگه‌ داشتم 363 00:35:25,877 --> 00:35:28,171 ‫دیگه برنمی‌گردم. قول میدم 364 00:35:31,091 --> 00:35:34,219 ‫از وضع زندگیم پشیمون نیستم 365 00:35:38,431 --> 00:35:41,893 ‫زندگی خوبی داشتم 366 00:35:43,728 --> 00:35:46,690 ‫پسرهای گلـم، یه بدن ضعیف ‫با استخون‌های شکسته... 367 00:35:46,690 --> 00:35:49,484 ‫تنها چیزیـه که از من برای شما مونده 368 00:35:50,068 --> 00:35:53,238 ‫ولی با این حال، یادتون نره؛ 369 00:35:54,573 --> 00:35:56,825 ‫سرنوشت کشیش و ما... 370 00:35:58,118 --> 00:36:00,620 ‫به هم گره خورده 371 00:36:05,375 --> 00:36:06,751 ‫نوآ، 372 00:36:08,211 --> 00:36:14,050 ‫بخشش نه موهبتـه و نه قدرت 373 00:36:14,050 --> 00:36:18,680 ‫بلکه پذیرشـه 374 00:36:19,890 --> 00:36:24,728 ‫زنده موندن تاوان داره 375 00:36:30,775 --> 00:36:34,529 ‫حرف زیاده 376 00:36:35,906 --> 00:36:38,074 ‫اما اینو آویزه‌ی گوش‌تون کنید 377 00:36:39,743 --> 00:36:41,995 ‫تا دنیا، دنیاست... 378 00:36:48,627 --> 00:36:50,337 ‫شما پسرهای من‌اید و... 379 00:36:53,256 --> 00:36:55,217 ‫من هم پدرتونـم 380 00:37:06,895 --> 00:37:07,938 ‫اومدم! 381 00:37:09,731 --> 00:37:12,234 ‫دکتر آوردم. ‫قراره کمک‌مون کنه 382 00:37:12,943 --> 00:37:14,361 ‫حالت خوب میشه 383 00:37:16,071 --> 00:37:19,783 ‫- بابا! ‫- چه خبره! از اتاق برید بیرون 384 00:37:20,575 --> 00:37:22,535 ‫دکتر مراقبـشه 385 00:37:22,535 --> 00:37:24,996 ‫موزاسو، نوآ، پاشید 386 00:38:16,756 --> 00:38:18,049 ‫مامان! 387 00:38:25,891 --> 00:38:27,350 ‫بی‌پرده میگم 388 00:38:28,727 --> 00:38:32,314 ‫ریه‌ی همسرتون مخاطی شده 389 00:38:33,523 --> 00:38:36,276 ‫می‌تونیم توی بیمارستان تخلیه‌شون کنیم، 390 00:38:37,193 --> 00:38:39,112 ‫اما مسئله‌ی مهم‌تر اینه که 391 00:38:39,696 --> 00:38:42,365 ‫خونـش عفونی شده 392 00:38:43,199 --> 00:38:44,284 ‫فکر نمی‌کنم... 393 00:38:47,579 --> 00:38:49,664 ‫زمان زیادی داشته باشه 394 00:38:53,460 --> 00:38:57,255 ‫حتماً یه کاری از دستتون برمیاد 395 00:38:58,506 --> 00:38:59,925 ‫توروخدا 396 00:38:59,925 --> 00:39:02,510 ‫اگه مسئله پولـه، نگران نباشید 397 00:39:03,762 --> 00:39:05,555 ‫بهشون بگو 398 00:39:05,555 --> 00:39:08,600 ‫بگو که هرچقدر بخوان پرداخت می‌کنم. ‫بگو که اصلاً نگران نباشن 399 00:39:08,600 --> 00:39:11,061 ‫پولـش رو جور می‌کنم 400 00:39:11,061 --> 00:39:14,648 ‫در بهترین حالت، همسرتون، 401 00:39:15,565 --> 00:39:17,776 ‫تا چند ساعت زنده می‌مونه 402 00:39:28,328 --> 00:39:30,747 ‫بلایی که سرش آوردن... 403 00:39:31,248 --> 00:39:32,999 ‫وحشتناکـه 404 00:39:33,708 --> 00:39:35,126 ‫براش متأسفم 405 00:39:56,690 --> 00:39:58,650 ‫منو ببخش 406 00:40:00,527 --> 00:40:02,654 ‫نمی‎‌دونستم 407 00:40:03,446 --> 00:40:06,449 ‫به این روز میفتیم 408 00:40:07,033 --> 00:40:08,827 ‫نیازی به معذرت‌خواهی نیست 409 00:40:10,328 --> 00:40:14,082 ‫تموم سال‌هایی که نبودی، 410 00:40:15,292 --> 00:40:20,088 ‫خیلی‌ها اومدن سراغم تا از خوبی‌هات بگن 411 00:40:21,506 --> 00:40:24,676 ‫خودت رو وقف بقیه کردی 412 00:40:25,969 --> 00:40:29,639 ‫درست عین ۱۴ سال پیشـتی و 413 00:40:30,348 --> 00:40:32,601 ‫هیچ تغییری نکردی 414 00:40:34,477 --> 00:40:36,521 ‫دوره زمونه عوض شده... 415 00:40:38,899 --> 00:40:41,359 ‫اما تو، نه 416 00:40:46,615 --> 00:40:52,454 ‫می‌خوام بزرگ شدن پسرهامون رو ببینم 417 00:40:56,166 --> 00:40:58,168 ‫سونجا 418 00:40:59,419 --> 00:41:04,216 ‫خانمم، دلم می‌خواد بغلت کنم 419 00:41:05,717 --> 00:41:07,552 ‫می... 420 00:41:10,764 --> 00:41:13,266 ‫می‌خوام زندگی کنم 421 00:41:15,518 --> 00:41:17,729 ‫از تهِ قلبم 422 00:41:20,148 --> 00:41:23,610 ‫با بندبندِ وجودم 423 00:41:32,994 --> 00:41:35,288 ‫وقتی مُردم... 424 00:41:37,749 --> 00:41:41,086 ‫یکی رو پیدا کن 425 00:41:43,797 --> 00:41:46,049 ‫این حرف‌ها رو نزن 426 00:41:47,008 --> 00:41:53,515 ‫تو غرق عشق و محبتی 427 00:41:55,141 --> 00:41:56,351 ‫مطمئنم 428 00:41:57,852 --> 00:42:03,108 ‫عشق تو به من... 429 00:42:04,568 --> 00:42:06,403 ‫احترامت به من... 430 00:42:10,198 --> 00:42:12,617 ‫تموم زندگیـم بوده 431 00:42:17,581 --> 00:42:22,711 ‫اما چطوری ادامه میدی؟ 432 00:42:29,384 --> 00:42:31,636 ‫نگران ما نباش 433 00:42:33,972 --> 00:42:36,182 ‫بهت قول میدم 434 00:42:37,976 --> 00:42:39,936 ‫بچه‌هامون... 435 00:42:41,771 --> 00:42:43,982 ‫زندگی خوبی داشته باشن 436 00:42:46,818 --> 00:42:48,695 ‫نوآ و موزاسو... 437 00:42:51,239 --> 00:42:52,991 ‫به بهترین جاها می‌رسن 438 00:43:54,511 --> 00:43:58,181 ‫هیچکسی رو پیدا نمی‌کنی ‫که مثل پدرت باشه 439 00:44:00,433 --> 00:44:02,310 ‫فراموشش نکن 440 00:44:04,312 --> 00:44:05,522 ‫هیچوقت 441 00:45:57,092 --> 00:45:58,802 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 442 00:45:58,802 --> 00:46:00,178 ‫معامله انجام شد 443 00:46:00,178 --> 00:46:03,223 ‫قبول کرد ۱.۴ میلیارد ین، ‫به آبه و کولتون بفروشه 444 00:46:03,223 --> 00:46:06,685 ‫حق‌الزحمه‌ی ما هم ۱۰ درصده 445 00:46:07,435 --> 00:46:10,689 ‫ولی اینو بدون که ‫هیچوقت هتل رو نمی‌سازن 446 00:46:11,731 --> 00:46:13,692 ‫چون می‌خوایم دست‌وپا بزنه 447 00:46:14,526 --> 00:46:16,069 ‫آقای آبه هم باید بدونه 448 00:46:17,279 --> 00:46:20,907 ‫که کارِ من بود 449 00:46:20,931 --> 00:46:44,866 ‫‫ترجمه از سحــر و iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 450 00:46:44,890 --> 00:46:47,767 ‫تمرینی نیست! حمله‌ی هواییـه واقعاً! 451 00:46:47,767 --> 00:46:49,644 ‫بدویید بریم پناهگاه! 452 00:46:50,687 --> 00:46:52,772 ‫- بدویید، یالا! ‫- دست بجنبونید! 453 00:46:52,772 --> 00:46:54,232 ‫دارید چیکار می‌کنید؟ باید بریم! 454 00:46:54,232 --> 00:46:55,358 ‫فرار کنید! بیاید! 455 00:46:55,358 --> 00:46:57,861 ‫- - صبر کنید، مادرم... ‫- مامان! 456 00:46:57,861 --> 00:46:58,945 ‫سونجا! 457 00:46:59,696 --> 00:47:01,239 ‫- ولی شوهرم! ‫- فرار کنید! 458 00:47:01,239 --> 00:47:04,451 ‫نه، نمی‌تونم شوهرم رو تنها بذارم! 459 00:47:04,475 --> 00:47:24,463 ‫‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 460 00:47:24,487 --> 00:47:44,475 ‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.