1
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
(en coreano) ¿Otra?
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
¿Cuántos van a venir a por nosotros?
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,191
¿Es que no sabe lo grande que es América?
4
00:00:24,191 --> 00:00:26,693
Habrá miles y miles de soldados.
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,655
¿Y van a venir todos aquí?
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
A saber.
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,284
Pero mejor estar preparados
o nos arrepentiremos.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,452
¿No cree?
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,413
Cierto. Bien pensado.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,047
¿Dónde está Noa?
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Me sorprende no verlo contigo.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,386
Pues rondando por algún lado.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,346
Si no está con ese idiota,
14
00:00:54,346 --> 00:00:57,891
estará leyendo los libros aburridos
que le ha dado el Sr. Koh.
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,853
¡Cada día que pasa es menos divertido!
16
00:01:02,729 --> 00:01:05,022
Veo que es algo que te disgusta.
17
00:01:05,022 --> 00:01:08,527
Es que yo solo me aburro tanto...
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
¿Para qué vale vivir aquí si no?
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,491
Claro. No olvides esto:
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,327
ser cabeza de familia es una pesada carga.
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,247
Y ahora recae sobre Noa.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,207
Qué tontería.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
Va siempre el primero en todo.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
Así es.
25
00:01:26,753 --> 00:01:31,341
Pero de mayor
Noa tendrá que cuidar de todos vosotros.
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,470
No podrá equivocarse nunca.
Los mayores no pueden.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Ahora no lo entiendes apenas,
28
00:01:40,142 --> 00:01:43,061
pero, créeme,
tu camino será más sencillo.
29
00:01:43,979 --> 00:01:45,522
Bien lo sé.
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,150
Anda, vuelve al trabajo.
31
00:01:57,576 --> 00:01:58,410
(en japonés) ¡La tengo!
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,622
Tu ángulo era mejor.
33
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
Las excusas de un cobarde.
34
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Hay muchas más serpientes por aquí.
35
00:02:13,425 --> 00:02:16,053
Ya verás quién es el verdadero cobarde.
36
00:02:21,225 --> 00:02:24,895
Oye, si la guerra sigue así,
37
00:02:25,604 --> 00:02:27,981
podríamos vivir aquí para siempre.
38
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
No me importaría.
39
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
¿Es que no quieres volver a casa?
40
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
Supongo.
41
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
Pero no quiero volver al colegio.
42
00:02:39,076 --> 00:02:40,994
Si eras muy popular.
43
00:02:42,246 --> 00:02:44,581
Supongo que no es tanto por el colegio
como por mi padre.
44
00:02:46,208 --> 00:02:49,920
Él nunca ha aprobado un examen en su vida.
45
00:02:50,420 --> 00:02:53,799
Pero si no saco las mejores notas,
se me lanza al cuello.
46
00:02:53,799 --> 00:02:57,302
Como este año estabas
el primero de la clase,
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,263
siempre tenía problemas con él.
48
00:03:01,056 --> 00:03:03,058
No te imaginas la cara que puso
49
00:03:03,058 --> 00:03:06,103
cuando mi hermano
le dijo que eras coreano.
50
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
Esa noche me pegó con los dos puños.
51
00:03:13,318 --> 00:03:14,528
¡Eh!
52
00:03:14,528 --> 00:03:17,614
Imagina
si el maestro Ogawa nos viera ahora.
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,535
Pensaría que le engañaban sus ojos.
54
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
¿Qué ocurre?
55
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
¿Ahora somos amigos?
56
00:03:33,297 --> 00:03:34,381
A ver...
57
00:03:34,381 --> 00:03:37,718
Sé lo mal que me porté contigo.
58
00:03:38,677 --> 00:03:42,222
Y, bueno, lo siento mucho.
59
00:03:43,557 --> 00:03:46,393
¿Ya podemos ser amigos?
60
00:03:53,317 --> 00:03:54,359
Ten.
61
00:04:03,410 --> 00:04:07,497
Déjalos en paz.
Están a punto de romper el capullo.
62
00:04:09,833 --> 00:04:11,084
¿Y en qué se convertirán?
63
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
¿Quién sabe?
64
00:04:13,545 --> 00:04:17,089
Pero pronto se revelarán al mundo.
65
00:04:21,220 --> 00:04:22,721
Dan asco.
66
00:04:38,737 --> 00:04:41,114
Se lo agradezco. Pero no...
67
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
¿Ocurre algo?
68
00:04:44,326 --> 00:04:47,204
Nada que te incumba. ¿Qué más te da?
69
00:04:47,204 --> 00:04:50,040
El Sr. Kim hace bien en regañarme.
70
00:04:50,666 --> 00:04:53,502
Debo volver al trabajo.
71
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
Hay fertilizante en el camión.
72
00:04:58,715 --> 00:05:01,468
Descárgalo antes de que vuelva.
73
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
Sunja, ¿qué ocurre?
74
00:06:21,507 --> 00:06:23,217
Mamá. Mamá.
75
00:08:19,458 --> 00:08:21,710
BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE
76
00:08:51,865 --> 00:08:56,453
...los estudiantes lanzaron piedras,
reteniendo temporalmente al ejército.
77
00:08:56,453 --> 00:08:57,913
Pero pasada la una de la madrugada,
78
00:08:57,913 --> 00:08:59,748
cuando los ánimos de la multitud
alcanzó...
79
00:09:02,793 --> 00:09:06,463
Ahora mismo no puedo contestar.
Deje su mensaje, por favor.
80
00:09:07,089 --> 00:09:08,799
Solomon, ¿cómo estás?
81
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
No he oído tu voz en mucho tiempo.
82
00:09:11,426 --> 00:09:13,554
Llámame cuando puedas.
83
00:09:15,973 --> 00:09:17,057
Soy tu abuela.
84
00:09:43,625 --> 00:09:47,671
Abuela, ¿el barco era muy grande?
85
00:09:47,671 --> 00:09:50,549
No, no tanto.
86
00:09:51,258 --> 00:09:53,427
Pero al menos tendría velas.
87
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
No.
88
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
Tampoco tenía.
89
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Era un barco muy pequeño.
90
00:10:01,018 --> 00:10:04,396
Y más teniendo en cuenta
cuántos íbamos en él.
91
00:10:05,230 --> 00:10:08,317
Tan hacinados los unos contra otros,
92
00:10:08,942 --> 00:10:11,528
golpeados por esas olas enormes.
93
00:10:12,446 --> 00:10:14,156
El viaje hasta aquí...
94
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
fue duro.
95
00:10:20,454 --> 00:10:24,791
Tengo muchas ganas de viajar en barco.
96
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
¿Por?
97
00:10:26,793 --> 00:10:28,587
¿Adónde irías en el barco?
98
00:10:30,839 --> 00:10:31,924
A África.
99
00:10:32,758 --> 00:10:33,675
¿A África?
100
00:10:35,511 --> 00:10:37,304
¿Está lejos?
101
00:10:37,304 --> 00:10:39,014
Mucho.
102
00:10:39,640 --> 00:10:43,268
En uno de mis mangas
hay un dibujo de un león.
103
00:10:43,268 --> 00:10:45,854
Parece ser muy fiero.
104
00:10:46,480 --> 00:10:50,192
- Quiero ver uno de verdad.
- ¿León?
105
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Un león.
106
00:10:54,238 --> 00:10:55,405
Un león.
107
00:10:55,405 --> 00:10:56,949
León.
108
00:11:04,164 --> 00:11:05,290
Noa.
109
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Mozasu.
110
00:11:11,755 --> 00:11:15,634
No debéis olvidar que sois coreanos.
111
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
Coreanos hasta los huesos.
Eso es lo que sois.
112
00:11:19,471 --> 00:11:22,516
Y si no fuéramos coreanos,
¿qué íbamos a ser, abuela?
113
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Exacto, exacto. Exacto.
114
00:11:33,944 --> 00:11:36,738
Siéntate, Mozasu. A comer.
115
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Noa, ¿bendices hoy la mesa?
116
00:11:44,329 --> 00:11:49,251
Señor, te damos las gracias
por los alimentos que vamos a recibir.
117
00:11:50,169 --> 00:11:54,923
Y por permitir que nuestra abuela
llegara a salvo desde Busan.
118
00:11:54,923 --> 00:11:57,551
Rezamos en nombre del Señor.
119
00:11:58,135 --> 00:11:59,720
- Amén.
- Amén.
120
00:12:05,142 --> 00:12:07,519
Es mucho. Pónselo a los niños.
121
00:12:07,519 --> 00:12:08,645
Come.
122
00:12:09,271 --> 00:12:10,397
Por favor.
123
00:12:15,986 --> 00:12:19,948
Abuela, como estás aquí,
la tita le ha preguntado al capataz
124
00:12:19,948 --> 00:12:24,036
si podíamos matar a una de sus gallinas.
125
00:12:24,036 --> 00:12:25,495
Y ha dicho que sí.
126
00:12:25,996 --> 00:12:28,498
He visto a mamá romperle el cuello.
127
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Lo hace muy bien.
128
00:12:30,000 --> 00:12:32,461
Porque tu madre empezó de pequeña.
129
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Comed.
130
00:12:37,174 --> 00:12:38,759
Sr. Koh.
131
00:12:39,468 --> 00:12:44,223
Ha hecho tanto por nosotros.
¿Cómo podremos agradecérselo?
132
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
No es necesario. Siéntese.
133
00:12:47,935 --> 00:12:52,272
Al no encontrarme en la pensión,
mandó a sus hombres a buscarme.
134
00:12:52,272 --> 00:12:55,651
- Les resultó muy difícil.
- Bien...
135
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
¿Nos acompañas?
136
00:13:02,032 --> 00:13:03,450
Ya he cenado,
137
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
pero ¿puedo sentarme?
138
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Por favor.
139
00:13:13,210 --> 00:13:16,088
Es todo un banquete. Muchas gracias.
140
00:13:27,683 --> 00:13:29,309
¿Veis? ¡Siempre el primero!
141
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
¡Voy enseguida!
142
00:13:51,957 --> 00:13:53,458
Un momento.
143
00:14:01,175 --> 00:14:04,052
¡Abuela! ¿Qué haces aquí?
144
00:14:05,512 --> 00:14:08,307
¿No has oído mi mensaje en el contestador?
145
00:14:11,185 --> 00:14:13,854
¿Cuánto hace que no limpias?
146
00:14:14,563 --> 00:14:16,565
He limpiado hoy.
147
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
Pero, abuela, ¿qué haces en Tokio?
148
00:14:26,700 --> 00:14:28,160
Tuve un sueño.
149
00:14:29,661 --> 00:14:32,915
¿Cómo? ¿Es por un sueño?
150
00:14:33,582 --> 00:14:35,209
No recuerdo los detalles,
151
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
pero cuando desperté...
152
00:14:39,338 --> 00:14:40,839
¿Viene alguien?
153
00:14:40,839 --> 00:14:43,675
Iba a cenar con una amiga.
154
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
Ha venido a recogerme.
155
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
- ¿Has visto esto?
- Naomi...
156
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Dicen que hay huesos bajo ese terreno.
157
00:14:55,020 --> 00:14:56,396
¿Quién es?
158
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Mi abuela.
159
00:15:04,947 --> 00:15:07,324
Ha tenido que venir a Tokio de pronto.
160
00:15:07,950 --> 00:15:09,535
La Srta. Ichizaki.
161
00:15:09,535 --> 00:15:11,495
Antes trabajábamos juntos en Shiffley's.
162
00:15:11,495 --> 00:15:13,205
Encantada de conocerla.
163
00:15:13,205 --> 00:15:15,791
Disculpe que aparezca así.
164
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Encantada de conocerte.
165
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
¿Tenéis una cita?
166
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
Abuela, no me avergüences.
167
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
Perdón
por este repentino cambio de planes.
168
00:15:24,591 --> 00:15:25,759
No importa.
169
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
Ha venido de muy lejos.
170
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Espero que disfrute de su visita.
171
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
¿Vais a un sitio muy caro?
172
00:15:32,558 --> 00:15:33,976
Nada del otro mundo.
173
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
A un restaurante de pasta que hay aquí.
174
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Cielos.
175
00:15:38,647 --> 00:15:41,525
Mírala, qué flaca está.
176
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
Luego te llamo.
177
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
- ¡Entra!
- No hace falta.
178
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
Has venido hasta aquí.
179
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
Por favor, no hace falta.
180
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
No imaginas
cuánto galbi-jjim he traído de casa.
181
00:15:54,746 --> 00:15:57,916
Y el banchan favorito de Solomon.
182
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Pasa.
183
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
¡Y ponte unas zapatillas!
184
00:16:04,298 --> 00:16:06,383
Tiene el suelo sucio.
185
00:16:06,925 --> 00:16:08,385
No hace falta, de verdad.
186
00:16:09,720 --> 00:16:12,472
Será un placer aceptar su invitación.
187
00:16:22,399 --> 00:16:26,820
Anoche sesenta B-29
188
00:16:26,820 --> 00:16:32,492
bombardearon la ciudad
de forma indiscriminada...
189
00:16:32,492 --> 00:16:37,122
Tu abuela y yo discutimos tanto
cuando le dije que quería estudiar...
190
00:16:38,123 --> 00:16:41,835
Eran otros tiempos.
191
00:16:44,379 --> 00:16:47,925
Mamá, si quieres, yo te enseño.
192
00:16:48,759 --> 00:16:49,843
¿A leer?
193
00:16:51,303 --> 00:16:53,180
¿Cómo voy a aprender ya?
194
00:16:53,805 --> 00:16:55,516
Tú eres el que tiene que saber.
195
00:16:55,516 --> 00:16:56,850
¿Entendido?
196
00:17:06,318 --> 00:17:10,781
Cielos.
Es imposible dormir con este calor.
197
00:17:13,116 --> 00:17:15,160
Voy a salir a tomar el aire.
198
00:17:15,160 --> 00:17:16,244
Vale.
199
00:17:35,556 --> 00:17:36,807
¿Kyunghee?
200
00:17:51,405 --> 00:17:52,823
¿Va todo bien?
201
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
¿Qué haces fuera tan tarde?
202
00:18:16,263 --> 00:18:17,598
No podía dormir.
203
00:18:18,307 --> 00:18:19,600
¿Por qué sigues aquí?
204
00:18:20,142 --> 00:18:22,728
- Estoy buscando al capataz.
- ¿Qué pasa?
205
00:18:23,770 --> 00:18:24,938
Nada.
206
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
Tengo que hablar con él.
207
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Bueno...
208
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
Quería volver a agradecértelo.
209
00:18:34,239 --> 00:18:35,616
No hace falta.
210
00:18:35,616 --> 00:18:36,700
No es verdad.
211
00:18:37,618 --> 00:18:39,661
Seguro que te ha costado mucho.
212
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Me marcho ya.
213
00:18:48,629 --> 00:18:49,755
Sunja.
214
00:18:55,010 --> 00:18:56,553
¿Has conducido alguna vez?
215
00:18:59,765 --> 00:19:00,807
¿Un coche?
216
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
¿Quieres probar?
217
00:19:06,313 --> 00:19:07,773
Será broma.
218
00:19:08,941 --> 00:19:10,192
Entra.
219
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
Entra.
220
00:19:13,028 --> 00:19:15,239
Todo el mundo tiene que intentarlo.
221
00:19:18,534 --> 00:19:19,826
Vamos.
222
00:19:35,384 --> 00:19:37,386
Suelta el freno despacio.
223
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
Vamos.
224
00:19:46,353 --> 00:19:47,479
Diga.
225
00:19:47,479 --> 00:19:49,314
¿Te doy buenas noticias?
226
00:19:49,857 --> 00:19:51,024
Un momento.
227
00:19:52,401 --> 00:19:54,152
Tengo que cogerlo.
228
00:20:00,784 --> 00:20:02,661
Tienes que cogerlo así.
229
00:20:05,747 --> 00:20:07,916
Te quedan muy delgadas.
230
00:20:09,751 --> 00:20:12,004
Últimamente apenas cocino.
231
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
Se nota.
232
00:20:14,631 --> 00:20:16,717
Solo hay que verte las manos.
233
00:20:21,013 --> 00:20:22,139
¿Qué ocurre?
234
00:20:22,139 --> 00:20:25,225
Como dijiste, Hoteles Colton retrocede.
235
00:20:26,768 --> 00:20:29,479
- ¿Se van a retirar?
- Es lo que parece.
236
00:20:30,272 --> 00:20:32,149
Significa
que la pelota está en tu campo, Tom.
237
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Lo sé.
238
00:20:33,817 --> 00:20:36,403
Pero antes de seguir
tengo que preguntártelo.
239
00:20:36,403 --> 00:20:37,863
¿Estás seguro de esto?
240
00:20:38,822 --> 00:20:43,327
Porque cuando Abe descubra que fuiste tú,
bueno, no vas a despertar mucha envidia.
241
00:20:44,203 --> 00:20:47,039
Muy bien.
No necesito la envidia de nadie.
242
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
Pide el préstamo.
243
00:20:52,044 --> 00:20:56,465
De pequeña
siempre ayudaba a hacer la cena.
244
00:20:59,134 --> 00:21:03,305
Todas las noches
mi madre ponía un banquete sobre la mesa.
245
00:21:04,848 --> 00:21:10,812
Entonces, mi hermano y yo
esperábamos a mi padre junto a ella.
246
00:21:13,315 --> 00:21:16,568
Pero no venía mucho por casa.
247
00:21:26,245 --> 00:21:29,915
Casi toda la vida, me he ganado...
248
00:21:31,375 --> 00:21:33,544
el pan cocinando.
249
00:21:35,045 --> 00:21:38,549
Pero la comida...
250
00:21:40,092 --> 00:21:42,761
que haces para los demás
251
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
y la que haces para tu familia
252
00:21:47,099 --> 00:21:49,893
saben distinto.
253
00:21:54,106 --> 00:21:59,027
La comida de tu madre
seguro que era deliciosa.
254
00:22:11,582 --> 00:22:14,960
Se esforzaba mucho.
255
00:22:17,963 --> 00:22:19,298
En Shiffley's,
256
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
con toda esa gente deseando
que Solomon fracasara,
257
00:22:26,889 --> 00:22:29,183
y a lo mejor yo era una de ellos,
258
00:22:30,809 --> 00:22:34,396
él... Lo que hizo
con la venta de ese terreno...
259
00:22:36,481 --> 00:22:41,361
Nunca he visto a nadie
260
00:22:43,071 --> 00:22:45,657
mostrar semejante firmeza.
261
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Fue algo...
262
00:22:50,579 --> 00:22:52,748
Fue algo que me dio fuerzas.
263
00:23:03,717 --> 00:23:04,718
¿Todo bien?
264
00:23:05,511 --> 00:23:06,678
Por supuesto.
265
00:23:07,346 --> 00:23:09,056
¿A qué viene una pregunta así?
266
00:23:10,516 --> 00:23:13,477
Tienen que ser más gruesas. Así.
267
00:23:13,477 --> 00:23:14,853
¡Déjala!
268
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
Sabe hacerlo perfectamente.
269
00:23:31,995 --> 00:23:35,249
Te lo he dicho. No pises
el acelerador y el embrague a la vez.
270
00:23:46,093 --> 00:23:47,636
Se te da fatal.
271
00:23:59,064 --> 00:24:00,399
Eso es.
272
00:24:01,817 --> 00:24:03,193
Ahora mucho mejor.
273
00:24:21,211 --> 00:24:22,713
Están todos durmiendo.
274
00:24:22,713 --> 00:24:25,090
¿Qué haces aquí tan tarde?
275
00:24:25,090 --> 00:24:27,551
Sígueme. Quiero enseñarte algo.
276
00:24:28,468 --> 00:24:31,054
No puedo. Mi madre va a volver enseguida.
277
00:24:31,054 --> 00:24:32,848
Créeme.
278
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Si te pierdes esto, te arrepentirás.
279
00:24:39,188 --> 00:24:40,856
¡Corre! Vamos, Noa.
280
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
¡Noa!
281
00:24:47,988 --> 00:24:48,989
¡Espera!
282
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
¡Espérame!
283
00:25:05,130 --> 00:25:06,298
Está riquísimo.
284
00:25:07,382 --> 00:25:09,551
Ahora le caerás bien.
285
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
¿Qué dices? ¿Cómo no me va a caer bien?
286
00:25:15,390 --> 00:25:18,060
Seguro que trabajas muchas horas.
287
00:25:19,186 --> 00:25:20,687
¿Te gusta tu trabajo?
288
00:25:22,022 --> 00:25:24,608
Estoy bastante orgullosa de él.
289
00:25:25,442 --> 00:25:28,403
Sobre todo cuando es un día duro.
290
00:25:28,904 --> 00:25:30,531
¿Y lo son a menudo?
291
00:25:31,782 --> 00:25:33,951
La verdad, demasiado.
292
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
Pero va yendo a mejor poco a poco.
293
00:25:40,749 --> 00:25:43,585
Ahora mismo trabajo
en una salida a bolsa.
294
00:25:43,585 --> 00:25:45,796
Siempre he andado detrás de ella.
295
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
¿Qué es?
296
00:25:49,258 --> 00:25:52,344
Llevo un tiempo detrás de una empresa.
297
00:25:53,804 --> 00:25:56,348
- Financiera Yotsuba.
- ¿Los prestamistas hipotecarios?
298
00:25:57,599 --> 00:26:00,978
Estoy convencida
de que me dejarán sacarlos a bolsa.
299
00:26:00,978 --> 00:26:03,772
Vaya. Es increíble.
300
00:26:06,733 --> 00:26:08,777
¿Ha salido ya la propuesta?
301
00:26:08,777 --> 00:26:09,736
La semana que viene.
302
00:26:09,736 --> 00:26:11,154
¿Cuánto da la tasación?
303
00:26:11,154 --> 00:26:13,115
Entre 30 y 50 mil millones.
304
00:26:13,115 --> 00:26:15,659
¿Qué capital flotante hay?
¿Aceptarán el 25 %?
305
00:26:15,659 --> 00:26:17,703
No. De momento solo el 10 %.
306
00:26:17,703 --> 00:26:22,040
Estoy intentando convencer
a los propietarios de que lo aumenten.
307
00:26:23,292 --> 00:26:25,586
Pero son reticentes.
308
00:26:25,586 --> 00:26:27,212
Es mucho dinero.
309
00:26:27,212 --> 00:26:29,548
Lo sé. Ojalá pueda convencerlos.
310
00:26:30,507 --> 00:26:33,552
Pero todo esto es confidencial.
311
00:26:33,552 --> 00:26:34,469
Claro.
312
00:26:35,721 --> 00:26:37,431
Son las normas de la empresa.
313
00:26:37,431 --> 00:26:39,600
¿A quién se lo iba a contar?
314
00:26:40,267 --> 00:26:43,353
Solo sé que estás ilusionada.
315
00:26:45,355 --> 00:26:47,065
Tengo un buen presentimiento.
316
00:26:48,233 --> 00:26:50,068
Esta vez va a ser la buena.
317
00:26:57,367 --> 00:26:58,702
A decir verdad,
318
00:26:58,702 --> 00:27:02,247
tú me enseñaste cómo hacerlo.
319
00:27:04,291 --> 00:27:05,834
¿Soy el ejemplo a no seguir?
320
00:27:08,253 --> 00:27:13,342
Te mantuviste firme
y conseguiste la venta.
321
00:27:14,676 --> 00:27:17,221
¿La señora vendió? ¿Cuándo?
322
00:27:18,680 --> 00:27:20,974
Cerramos la venta hace unos días.
323
00:27:23,769 --> 00:27:26,104
¿No decía que no vendería jamás?
324
00:27:27,564 --> 00:27:29,233
¿Por qué ha cambiado de opinión?
325
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
¿Volviste a hablar con ella?
326
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
Fue elección suya.
327
00:27:35,781 --> 00:27:37,241
Ha ganado mucho dinero, abuela.
328
00:27:38,367 --> 00:27:39,868
No se arrepiente.
329
00:27:43,038 --> 00:27:44,873
Abuela, no me mires así.
330
00:27:44,873 --> 00:27:48,085
No la he timado ni nada parecido.
331
00:27:49,211 --> 00:27:50,546
De verdad.
332
00:27:53,674 --> 00:27:55,092
Qué zucchini más rico.
333
00:27:56,510 --> 00:27:58,887
No está mal para la primera vez.
334
00:27:59,721 --> 00:28:02,140
Solo he ayudado a tu abuela.
335
00:28:10,190 --> 00:28:12,067
Es mejor que vuelva.
336
00:28:12,651 --> 00:28:14,653
Sunja estará preocupada por mí.
337
00:28:15,946 --> 00:28:17,739
Si estuviéramos en Corea,
338
00:28:19,241 --> 00:28:22,035
ni siquiera habría podido hablar
con alguien como tú.
339
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
Pero aquí...
340
00:28:29,793 --> 00:28:31,962
compartimos un granero.
341
00:28:40,596 --> 00:28:42,472
¿Podremos volver algún día?
342
00:28:45,142 --> 00:28:47,102
Volveremos. Cueste lo que cueste.
343
00:28:49,354 --> 00:28:51,064
No puedo morir aquí.
344
00:28:52,608 --> 00:28:54,109
Yo tampoco quiero eso.
345
00:28:58,572 --> 00:29:00,073
Si volviéramos,
346
00:29:02,284 --> 00:29:04,453
quizá se fuera parte de tu tristeza.
347
00:29:08,081 --> 00:29:09,416
¿De qué hablas?
348
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Te la veo en los ojos.
349
00:29:14,588 --> 00:29:16,423
Me aplasta.
350
00:29:18,133 --> 00:29:20,010
Porque no puedo hacer nada.
351
00:29:24,681 --> 00:29:26,892
He dicho lo que no debía.
352
00:29:29,186 --> 00:29:34,316
Que nos hayamos contado algunas cosas
no significa que seamos amigos.
353
00:29:52,084 --> 00:29:53,085
¡Cuidado!
354
00:30:00,008 --> 00:30:01,051
¿Estás bien?
355
00:30:01,051 --> 00:30:02,970
Sí, estoy bien.
356
00:30:20,612 --> 00:30:21,780
Tendremos que empujar.
357
00:30:22,406 --> 00:30:24,157
Puedo ir a por el Sr. Kim y Noa.
358
00:30:24,157 --> 00:30:26,869
No hace falta. Podemos entre los dos.
359
00:30:30,247 --> 00:30:32,082
A la de tres.
360
00:30:32,082 --> 00:30:33,917
¡Una, dos y tres!
361
00:30:35,460 --> 00:30:37,588
¡Corre, nos lo vamos a perder!
362
00:30:48,974 --> 00:30:50,475
¡Cuántas hay!
363
00:31:05,449 --> 00:31:06,783
Es increíble.
364
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
¡Tengo una!
365
00:31:16,585 --> 00:31:17,628
Otra vez.
366
00:31:25,552 --> 00:31:26,803
Se mueve.
367
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Ya está.
368
00:31:30,641 --> 00:31:31,975
Eso es. Eso es.
369
00:31:33,519 --> 00:31:35,479
Ya está.
370
00:31:44,780 --> 00:31:45,906
Conseguido.
371
00:32:32,995 --> 00:32:33,996
No es nada.
372
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
No podemos hacer esto.
373
00:32:35,247 --> 00:32:36,498
Sunja.
374
00:32:39,209 --> 00:32:43,172
No puede ser malo. Me lo dice el alma.
375
00:32:46,216 --> 00:32:48,802
Tienes una familia
y yo acabo de perder a mi marido.
376
00:32:48,802 --> 00:32:51,054
Ya no está. No le debes nada.
377
00:32:51,054 --> 00:32:52,306
Mentira.
378
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
No hay nada que no le deba a él.
379
00:32:57,311 --> 00:32:58,812
¿Hasta cuándo?
380
00:33:00,314 --> 00:33:01,315
Dime.
381
00:33:02,232 --> 00:33:04,776
¿Cuánto tiempo debes servir a su tumba?
382
00:33:07,237 --> 00:33:09,198
También mereces felicidad.
383
00:33:09,198 --> 00:33:11,366
No tienes que abandonarlo todo.
384
00:33:14,244 --> 00:33:16,330
Todo lo hago por ti.
385
00:33:16,330 --> 00:33:17,998
¡Todo es por ti y por Noa!
386
00:33:21,043 --> 00:33:23,545
En tu corazón, sé que lo sientes.
387
00:33:24,296 --> 00:33:27,424
Es tarde para mi corazón.
388
00:33:34,890 --> 00:33:35,933
Sunja.
389
00:34:16,014 --> 00:34:17,641
¿No puedes dormir por el calor?
390
00:34:17,641 --> 00:34:19,309
Es él, ¿verdad?
391
00:34:20,893 --> 00:34:22,228
Es el padre.
392
00:34:37,744 --> 00:34:39,161
¿Qué es eso?
393
00:34:45,002 --> 00:34:46,795
Sunja, lo sabes, ¿verdad?
394
00:34:47,838 --> 00:34:51,632
Noa no debe saberlo nunca.
395
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
Lo sé.
396
00:34:58,891 --> 00:35:01,935
Pase lo que pase entre vosotros, Sunja,
397
00:35:02,769 --> 00:35:04,646
- debes ser discreta.
- Mamá.
398
00:35:08,734 --> 00:35:10,402
No lo olvides nunca.
399
00:35:12,404 --> 00:35:14,239
Ya me he dado cuenta.
400
00:35:24,791 --> 00:35:26,084
A la bañera.
401
00:35:30,506 --> 00:35:32,799
Hay que sacarte todo ese barro.
402
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
¿Qué ocurre, Sr. Koh?
403
00:35:38,388 --> 00:35:39,473
Fuera.
404
00:35:40,974 --> 00:35:42,017
¿Qué hace?
405
00:35:43,810 --> 00:35:47,272
¿Te crees que puedes robarme
sin que me entere?
406
00:35:47,272 --> 00:35:49,525
No sé a qué se refiere.
407
00:35:52,736 --> 00:35:54,321
¿Te crees que soy estúpido?
408
00:35:54,321 --> 00:35:55,239
Quieto.
409
00:36:02,120 --> 00:36:05,207
¡Pare! ¡Pare!
410
00:36:05,207 --> 00:36:06,416
¡Por favor!
411
00:36:19,096 --> 00:36:20,013
¡Pare!
412
00:36:20,013 --> 00:36:21,515
- Ven aquí.
- Por favor.
413
00:36:22,558 --> 00:36:24,935
Basta. ¡Pare!
414
00:36:30,357 --> 00:36:32,901
Pero solo fueron unas gallinas.
415
00:36:32,901 --> 00:36:34,027
¡Perdóneme!
416
00:37:00,345 --> 00:37:01,346
¡Noa!
417
00:37:05,767 --> 00:37:06,852
Noa.
418
00:37:12,566 --> 00:37:13,775
¡Noa!
419
00:37:53,315 --> 00:37:56,652
Solomon, escucha.
420
00:37:58,987 --> 00:38:02,783
Las argucias
que estés planeando en tu trabajo...
421
00:38:04,201 --> 00:38:06,286
No volveré a preguntar.
422
00:38:07,329 --> 00:38:09,414
No quiero oír mentiras.
423
00:38:10,541 --> 00:38:11,667
En vez de eso,
424
00:38:12,417 --> 00:38:14,503
solo te pido una cosa.
425
00:38:16,880 --> 00:38:19,508
No olvides la persona que eres.
426
00:38:21,051 --> 00:38:22,469
¿Serás capaz?
427
00:38:24,805 --> 00:38:25,931
Eso espero.
428
00:40:15,082 --> 00:40:16,166
¿Diga?
429
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
Aquí Kato.
430
00:40:21,088 --> 00:40:22,381
¿Quién es?
431
00:40:22,381 --> 00:40:27,177
Sr. Kato, soy Sunja Kim.
432
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
Acabo de darme cuenta de lo tarde que es.
433
00:40:33,100 --> 00:40:36,395
Mejor le llamo por la mañana.
434
00:40:37,813 --> 00:40:42,943
No me molesta.
He estado esperando que llamara.
435
00:40:43,861 --> 00:40:45,153
¿Esperando?
436
00:40:45,153 --> 00:40:47,531
Empezaba a perder la esperanza.
437
00:40:49,658 --> 00:40:52,286
Estoy en Tokio.
438
00:40:53,287 --> 00:40:55,622
He venido a ver a mi nieto.
439
00:40:55,622 --> 00:40:57,666
Estaba preocupada por él.
440
00:40:58,417 --> 00:41:01,545
Pero él tenía una cita.
441
00:41:03,672 --> 00:41:04,840
¿Con su novia?
442
00:41:07,009 --> 00:41:10,304
Hoy en día, a saber.
443
00:41:10,304 --> 00:41:12,890
Hábleme de su novia.
444
00:41:15,767 --> 00:41:17,352
Es japonesa.
445
00:41:18,645 --> 00:41:19,646
Entiendo.
446
00:41:20,522 --> 00:41:23,275
¿Es un problema?
447
00:41:25,360 --> 00:41:29,198
Es como son las cosas.
448
00:41:30,866 --> 00:41:33,076
Como me dijo,
449
00:41:33,869 --> 00:41:39,875
usted y yo hemos vivido tanto.
450
00:41:39,875 --> 00:41:43,754
Muy cierto.
Ni usted ni yo somos jóvenes ya.
451
00:41:45,047 --> 00:41:50,010
Pero sé bien que en el tiempo que me quede
452
00:41:51,053 --> 00:41:54,223
yo elegiré lo que me toca vivir.
453
00:41:56,642 --> 00:41:59,478
¿No cree que nos lo hemos ganado?
454
00:43:10,257 --> 00:43:13,427
Noa, ayuda a meter el arroz.
455
00:43:13,427 --> 00:43:16,388
Hay más sacos por aquí.
456
00:44:38,136 --> 00:44:39,555
¡Mamá!
457
00:44:40,848 --> 00:44:43,517
- ¿Qué es ese ruido?
- ¿Qué ocurre?
458
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
- Vamos fuera.
- ¿Es un bombardeo?
459
00:44:46,061 --> 00:44:47,354
¿Van a venir?
460
00:44:50,440 --> 00:44:52,067
¿Qué ocurre?
461
00:44:53,443 --> 00:44:54,862
¡Es el granero del arroz!
462
00:46:35,587 --> 00:46:36,880
¡Kyunghee!
463
00:46:42,427 --> 00:46:44,054
¡Kyunghee, espera!
464
00:46:46,139 --> 00:46:47,224
¡Kyunghee!
465
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
Para, por favor.
466
00:47:01,530 --> 00:47:05,617
Todos esos meses... de esfuerzo.
467
00:47:06,618 --> 00:47:08,537
¿Cómo puede haberse esfumado?
468
00:47:10,914 --> 00:47:12,958
¿Cómo puede pasar algo así?
469
00:47:14,543 --> 00:47:16,170
No lo sé.
470
00:47:16,712 --> 00:47:18,130
¿Por qué has venido?
471
00:47:19,173 --> 00:47:21,133
¡Yo no te he pedido que lo hagas!
472
00:47:23,051 --> 00:47:24,261
Sabes por qué.
473
00:47:34,188 --> 00:47:36,648
Crees en la vida después de la muerte.
Yo no.
474
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
¿A qué viene ahora eso?
475
00:47:45,407 --> 00:47:46,825
A que solo tengo...
476
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
esta vida.
477
00:47:52,664 --> 00:47:54,875
Si vienen los americanos hoy,
478
00:47:57,753 --> 00:47:59,963
si lanzan sus bombas sobre nosotros,
479
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
aquí y ahora...
480
00:48:06,136 --> 00:48:08,722
¿Puedo decir que he vivido una buena vida?
481
00:48:10,724 --> 00:48:12,267
¿Que la he aprovechado?
482
00:48:15,395 --> 00:48:16,563
¿Podrías tú?
483
00:50:11,220 --> 00:50:13,222
Traducido por Ignacio López Echeverría