1 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 (en coreano) ¿Otra? 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 ¿Cuántos van a venir a por nosotros? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,191 ¿Es que no sabe lo grande que es América? 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,693 Habrá miles y miles de soldados. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 ¿Y van a venir todos aquí? 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 A saber. 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 Pero mejor estar preparados o nos arrepentiremos. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,452 ¿No cree? 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 Cierto. Bien pensado. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,047 ¿Dónde está Noa? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Me sorprende no verlo contigo. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 Pues rondando por algún lado. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 Si no está con ese idiota, 14 00:00:54,346 --> 00:00:57,891 estará leyendo los libros aburridos que le ha dado el Sr. Koh. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 ¡Cada día que pasa es menos divertido! 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,022 Veo que es algo que te disgusta. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,527 Es que yo solo me aburro tanto... 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 ¿Para qué vale vivir aquí si no? 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 Claro. No olvides esto: 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ser cabeza de familia es una pesada carga. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,247 Y ahora recae sobre Noa. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 Qué tontería. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Va siempre el primero en todo. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 Así es. 25 00:01:26,753 --> 00:01:31,341 Pero de mayor Noa tendrá que cuidar de todos vosotros. 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,470 No podrá equivocarse nunca. Los mayores no pueden. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Ahora no lo entiendes apenas, 28 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 pero, créeme, tu camino será más sencillo. 29 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 Bien lo sé. 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,150 Anda, vuelve al trabajo. 31 00:01:57,576 --> 00:01:58,410 (en japonés) ¡La tengo! 32 00:01:59,286 --> 00:02:01,622 Tu ángulo era mejor. 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Las excusas de un cobarde. 34 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Hay muchas más serpientes por aquí. 35 00:02:13,425 --> 00:02:16,053 Ya verás quién es el verdadero cobarde. 36 00:02:21,225 --> 00:02:24,895 Oye, si la guerra sigue así, 37 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 podríamos vivir aquí para siempre. 38 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 No me importaría. 39 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 ¿Es que no quieres volver a casa? 40 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Supongo. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 Pero no quiero volver al colegio. 42 00:02:39,076 --> 00:02:40,994 Si eras muy popular. 43 00:02:42,246 --> 00:02:44,581 Supongo que no es tanto por el colegio como por mi padre. 44 00:02:46,208 --> 00:02:49,920 Él nunca ha aprobado un examen en su vida. 45 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 Pero si no saco las mejores notas, se me lanza al cuello. 46 00:02:53,799 --> 00:02:57,302 Como este año estabas el primero de la clase, 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,263 siempre tenía problemas con él. 48 00:03:01,056 --> 00:03:03,058 No te imaginas la cara que puso 49 00:03:03,058 --> 00:03:06,103 cuando mi hermano le dijo que eras coreano. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 Esa noche me pegó con los dos puños. 51 00:03:13,318 --> 00:03:14,528 ¡Eh! 52 00:03:14,528 --> 00:03:17,614 Imagina si el maestro Ogawa nos viera ahora. 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 Pensaría que le engañaban sus ojos. 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 ¿Qué ocurre? 55 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 ¿Ahora somos amigos? 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 A ver... 57 00:03:34,381 --> 00:03:37,718 Sé lo mal que me porté contigo. 58 00:03:38,677 --> 00:03:42,222 Y, bueno, lo siento mucho. 59 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 ¿Ya podemos ser amigos? 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,359 Ten. 61 00:04:03,410 --> 00:04:07,497 Déjalos en paz. Están a punto de romper el capullo. 62 00:04:09,833 --> 00:04:11,084 ¿Y en qué se convertirán? 63 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 ¿Quién sabe? 64 00:04:13,545 --> 00:04:17,089 Pero pronto se revelarán al mundo. 65 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 Dan asco. 66 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 Se lo agradezco. Pero no... 67 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 ¿Ocurre algo? 68 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 Nada que te incumba. ¿Qué más te da? 69 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 El Sr. Kim hace bien en regañarme. 70 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 Debo volver al trabajo. 71 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Hay fertilizante en el camión. 72 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 Descárgalo antes de que vuelva. 73 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 Sunja, ¿qué ocurre? 74 00:06:21,507 --> 00:06:23,217 Mamá. Mamá. 75 00:08:19,458 --> 00:08:21,710 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 76 00:08:51,865 --> 00:08:56,453 ...los estudiantes lanzaron piedras, reteniendo temporalmente al ejército. 77 00:08:56,453 --> 00:08:57,913 Pero pasada la una de la madrugada, 78 00:08:57,913 --> 00:08:59,748 cuando los ánimos de la multitud alcanzó... 79 00:09:02,793 --> 00:09:06,463 Ahora mismo no puedo contestar. Deje su mensaje, por favor. 80 00:09:07,089 --> 00:09:08,799 Solomon, ¿cómo estás? 81 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 No he oído tu voz en mucho tiempo. 82 00:09:11,426 --> 00:09:13,554 Llámame cuando puedas. 83 00:09:15,973 --> 00:09:17,057 Soy tu abuela. 84 00:09:43,625 --> 00:09:47,671 Abuela, ¿el barco era muy grande? 85 00:09:47,671 --> 00:09:50,549 No, no tanto. 86 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 Pero al menos tendría velas. 87 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 No. 88 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 Tampoco tenía. 89 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Era un barco muy pequeño. 90 00:10:01,018 --> 00:10:04,396 Y más teniendo en cuenta cuántos íbamos en él. 91 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 Tan hacinados los unos contra otros, 92 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 golpeados por esas olas enormes. 93 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 El viaje hasta aquí... 94 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 fue duro. 95 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 Tengo muchas ganas de viajar en barco. 96 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 ¿Por? 97 00:10:26,793 --> 00:10:28,587 ¿Adónde irías en el barco? 98 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 A África. 99 00:10:32,758 --> 00:10:33,675 ¿A África? 100 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 ¿Está lejos? 101 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Mucho. 102 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 En uno de mis mangas hay un dibujo de un león. 103 00:10:43,268 --> 00:10:45,854 Parece ser muy fiero. 104 00:10:46,480 --> 00:10:50,192 - Quiero ver uno de verdad. - ¿León? 105 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Un león. 106 00:10:54,238 --> 00:10:55,405 Un león. 107 00:10:55,405 --> 00:10:56,949 León. 108 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 Noa. 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Mozasu. 110 00:11:11,755 --> 00:11:15,634 No debéis olvidar que sois coreanos. 111 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 Coreanos hasta los huesos. Eso es lo que sois. 112 00:11:19,471 --> 00:11:22,516 Y si no fuéramos coreanos, ¿qué íbamos a ser, abuela? 113 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Exacto, exacto. Exacto. 114 00:11:33,944 --> 00:11:36,738 Siéntate, Mozasu. A comer. 115 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Noa, ¿bendices hoy la mesa? 116 00:11:44,329 --> 00:11:49,251 Señor, te damos las gracias por los alimentos que vamos a recibir. 117 00:11:50,169 --> 00:11:54,923 Y por permitir que nuestra abuela llegara a salvo desde Busan. 118 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 Rezamos en nombre del Señor. 119 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 - Amén. - Amén. 120 00:12:05,142 --> 00:12:07,519 Es mucho. Pónselo a los niños. 121 00:12:07,519 --> 00:12:08,645 Come. 122 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 Por favor. 123 00:12:15,986 --> 00:12:19,948 Abuela, como estás aquí, la tita le ha preguntado al capataz 124 00:12:19,948 --> 00:12:24,036 si podíamos matar a una de sus gallinas. 125 00:12:24,036 --> 00:12:25,495 Y ha dicho que sí. 126 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 He visto a mamá romperle el cuello. 127 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Lo hace muy bien. 128 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Porque tu madre empezó de pequeña. 129 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Comed. 130 00:12:37,174 --> 00:12:38,759 Sr. Koh. 131 00:12:39,468 --> 00:12:44,223 Ha hecho tanto por nosotros. ¿Cómo podremos agradecérselo? 132 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 No es necesario. Siéntese. 133 00:12:47,935 --> 00:12:52,272 Al no encontrarme en la pensión, mandó a sus hombres a buscarme. 134 00:12:52,272 --> 00:12:55,651 - Les resultó muy difícil. - Bien... 135 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 ¿Nos acompañas? 136 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 Ya he cenado, 137 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 pero ¿puedo sentarme? 138 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 Por favor. 139 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 Es todo un banquete. Muchas gracias. 140 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 ¿Veis? ¡Siempre el primero! 141 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 ¡Voy enseguida! 142 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Un momento. 143 00:14:01,175 --> 00:14:04,052 ¡Abuela! ¿Qué haces aquí? 144 00:14:05,512 --> 00:14:08,307 ¿No has oído mi mensaje en el contestador? 145 00:14:11,185 --> 00:14:13,854 ¿Cuánto hace que no limpias? 146 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 He limpiado hoy. 147 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 Pero, abuela, ¿qué haces en Tokio? 148 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 Tuve un sueño. 149 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 ¿Cómo? ¿Es por un sueño? 150 00:14:33,582 --> 00:14:35,209 No recuerdo los detalles, 151 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 pero cuando desperté... 152 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 ¿Viene alguien? 153 00:14:40,839 --> 00:14:43,675 Iba a cenar con una amiga. 154 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 Ha venido a recogerme. 155 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 - ¿Has visto esto? - Naomi... 156 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Dicen que hay huesos bajo ese terreno. 157 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 ¿Quién es? 158 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 Mi abuela. 159 00:15:04,947 --> 00:15:07,324 Ha tenido que venir a Tokio de pronto. 160 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 La Srta. Ichizaki. 161 00:15:09,535 --> 00:15:11,495 Antes trabajábamos juntos en Shiffley's. 162 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 Encantada de conocerla. 163 00:15:13,205 --> 00:15:15,791 Disculpe que aparezca así. 164 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Encantada de conocerte. 165 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 ¿Tenéis una cita? 166 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 Abuela, no me avergüences. 167 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Perdón por este repentino cambio de planes. 168 00:15:24,591 --> 00:15:25,759 No importa. 169 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Ha venido de muy lejos. 170 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Espero que disfrute de su visita. 171 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 ¿Vais a un sitio muy caro? 172 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 Nada del otro mundo. 173 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 A un restaurante de pasta que hay aquí. 174 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Cielos. 175 00:15:38,647 --> 00:15:41,525 Mírala, qué flaca está. 176 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 Luego te llamo. 177 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 - ¡Entra! - No hace falta. 178 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Has venido hasta aquí. 179 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Por favor, no hace falta. 180 00:15:51,368 --> 00:15:54,121 No imaginas cuánto galbi-jjim he traído de casa. 181 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 Y el banchan favorito de Solomon. 182 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 Pasa. 183 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 ¡Y ponte unas zapatillas! 184 00:16:04,298 --> 00:16:06,383 Tiene el suelo sucio. 185 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 No hace falta, de verdad. 186 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 Será un placer aceptar su invitación. 187 00:16:22,399 --> 00:16:26,820 Anoche sesenta B-29 188 00:16:26,820 --> 00:16:32,492 bombardearon la ciudad de forma indiscriminada... 189 00:16:32,492 --> 00:16:37,122 Tu abuela y yo discutimos tanto cuando le dije que quería estudiar... 190 00:16:38,123 --> 00:16:41,835 Eran otros tiempos. 191 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 Mamá, si quieres, yo te enseño. 192 00:16:48,759 --> 00:16:49,843 ¿A leer? 193 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 ¿Cómo voy a aprender ya? 194 00:16:53,805 --> 00:16:55,516 Tú eres el que tiene que saber. 195 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 ¿Entendido? 196 00:17:06,318 --> 00:17:10,781 Cielos. Es imposible dormir con este calor. 197 00:17:13,116 --> 00:17:15,160 Voy a salir a tomar el aire. 198 00:17:15,160 --> 00:17:16,244 Vale. 199 00:17:35,556 --> 00:17:36,807 ¿Kyunghee? 200 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 ¿Va todo bien? 201 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 ¿Qué haces fuera tan tarde? 202 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 No podía dormir. 203 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 ¿Por qué sigues aquí? 204 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 - Estoy buscando al capataz. - ¿Qué pasa? 205 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 Nada. 206 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Tengo que hablar con él. 207 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Bueno... 208 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 Quería volver a agradecértelo. 209 00:18:34,239 --> 00:18:35,616 No hace falta. 210 00:18:35,616 --> 00:18:36,700 No es verdad. 211 00:18:37,618 --> 00:18:39,661 Seguro que te ha costado mucho. 212 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Me marcho ya. 213 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Sunja. 214 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 ¿Has conducido alguna vez? 215 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 ¿Un coche? 216 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 ¿Quieres probar? 217 00:19:06,313 --> 00:19:07,773 Será broma. 218 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 Entra. 219 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Entra. 220 00:19:13,028 --> 00:19:15,239 Todo el mundo tiene que intentarlo. 221 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 Vamos. 222 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Suelta el freno despacio. 223 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Vamos. 224 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 Diga. 225 00:19:47,479 --> 00:19:49,314 ¿Te doy buenas noticias? 226 00:19:49,857 --> 00:19:51,024 Un momento. 227 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 Tengo que cogerlo. 228 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 Tienes que cogerlo así. 229 00:20:05,747 --> 00:20:07,916 Te quedan muy delgadas. 230 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 Últimamente apenas cocino. 231 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 Se nota. 232 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Solo hay que verte las manos. 233 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 ¿Qué ocurre? 234 00:20:22,139 --> 00:20:25,225 Como dijiste, Hoteles Colton retrocede. 235 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 - ¿Se van a retirar? - Es lo que parece. 236 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 Significa que la pelota está en tu campo, Tom. 237 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Lo sé. 238 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 Pero antes de seguir tengo que preguntártelo. 239 00:20:36,403 --> 00:20:37,863 ¿Estás seguro de esto? 240 00:20:38,822 --> 00:20:43,327 Porque cuando Abe descubra que fuiste tú, bueno, no vas a despertar mucha envidia. 241 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 Muy bien. No necesito la envidia de nadie. 242 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Pide el préstamo. 243 00:20:52,044 --> 00:20:56,465 De pequeña siempre ayudaba a hacer la cena. 244 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 Todas las noches mi madre ponía un banquete sobre la mesa. 245 00:21:04,848 --> 00:21:10,812 Entonces, mi hermano y yo esperábamos a mi padre junto a ella. 246 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 Pero no venía mucho por casa. 247 00:21:26,245 --> 00:21:29,915 Casi toda la vida, me he ganado... 248 00:21:31,375 --> 00:21:33,544 el pan cocinando. 249 00:21:35,045 --> 00:21:38,549 Pero la comida... 250 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 que haces para los demás 251 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 y la que haces para tu familia 252 00:21:47,099 --> 00:21:49,893 saben distinto. 253 00:21:54,106 --> 00:21:59,027 La comida de tu madre seguro que era deliciosa. 254 00:22:11,582 --> 00:22:14,960 Se esforzaba mucho. 255 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 En Shiffley's, 256 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 con toda esa gente deseando que Solomon fracasara, 257 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 y a lo mejor yo era una de ellos, 258 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 él... Lo que hizo con la venta de ese terreno... 259 00:22:36,481 --> 00:22:41,361 Nunca he visto a nadie 260 00:22:43,071 --> 00:22:45,657 mostrar semejante firmeza. 261 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Fue algo... 262 00:22:50,579 --> 00:22:52,748 Fue algo que me dio fuerzas. 263 00:23:03,717 --> 00:23:04,718 ¿Todo bien? 264 00:23:05,511 --> 00:23:06,678 Por supuesto. 265 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 ¿A qué viene una pregunta así? 266 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 Tienen que ser más gruesas. Así. 267 00:23:13,477 --> 00:23:14,853 ¡Déjala! 268 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Sabe hacerlo perfectamente. 269 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 Te lo he dicho. No pises el acelerador y el embrague a la vez. 270 00:23:46,093 --> 00:23:47,636 Se te da fatal. 271 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 Eso es. 272 00:24:01,817 --> 00:24:03,193 Ahora mucho mejor. 273 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 Están todos durmiendo. 274 00:24:22,713 --> 00:24:25,090 ¿Qué haces aquí tan tarde? 275 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 Sígueme. Quiero enseñarte algo. 276 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 No puedo. Mi madre va a volver enseguida. 277 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 Créeme. 278 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Si te pierdes esto, te arrepentirás. 279 00:24:39,188 --> 00:24:40,856 ¡Corre! Vamos, Noa. 280 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 ¡Noa! 281 00:24:47,988 --> 00:24:48,989 ¡Espera! 282 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 ¡Espérame! 283 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 Está riquísimo. 284 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 Ahora le caerás bien. 285 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 ¿Qué dices? ¿Cómo no me va a caer bien? 286 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 Seguro que trabajas muchas horas. 287 00:25:19,186 --> 00:25:20,687 ¿Te gusta tu trabajo? 288 00:25:22,022 --> 00:25:24,608 Estoy bastante orgullosa de él. 289 00:25:25,442 --> 00:25:28,403 Sobre todo cuando es un día duro. 290 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 ¿Y lo son a menudo? 291 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 La verdad, demasiado. 292 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 Pero va yendo a mejor poco a poco. 293 00:25:40,749 --> 00:25:43,585 Ahora mismo trabajo en una salida a bolsa. 294 00:25:43,585 --> 00:25:45,796 Siempre he andado detrás de ella. 295 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 ¿Qué es? 296 00:25:49,258 --> 00:25:52,344 Llevo un tiempo detrás de una empresa. 297 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 - Financiera Yotsuba. - ¿Los prestamistas hipotecarios? 298 00:25:57,599 --> 00:26:00,978 Estoy convencida de que me dejarán sacarlos a bolsa. 299 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 Vaya. Es increíble. 300 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 ¿Ha salido ya la propuesta? 301 00:26:08,777 --> 00:26:09,736 La semana que viene. 302 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 ¿Cuánto da la tasación? 303 00:26:11,154 --> 00:26:13,115 Entre 30 y 50 mil millones. 304 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 ¿Qué capital flotante hay? ¿Aceptarán el 25 %? 305 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 No. De momento solo el 10 %. 306 00:26:17,703 --> 00:26:22,040 Estoy intentando convencer a los propietarios de que lo aumenten. 307 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 Pero son reticentes. 308 00:26:25,586 --> 00:26:27,212 Es mucho dinero. 309 00:26:27,212 --> 00:26:29,548 Lo sé. Ojalá pueda convencerlos. 310 00:26:30,507 --> 00:26:33,552 Pero todo esto es confidencial. 311 00:26:33,552 --> 00:26:34,469 Claro. 312 00:26:35,721 --> 00:26:37,431 Son las normas de la empresa. 313 00:26:37,431 --> 00:26:39,600 ¿A quién se lo iba a contar? 314 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 Solo sé que estás ilusionada. 315 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 Tengo un buen presentimiento. 316 00:26:48,233 --> 00:26:50,068 Esta vez va a ser la buena. 317 00:26:57,367 --> 00:26:58,702 A decir verdad, 318 00:26:58,702 --> 00:27:02,247 tú me enseñaste cómo hacerlo. 319 00:27:04,291 --> 00:27:05,834 ¿Soy el ejemplo a no seguir? 320 00:27:08,253 --> 00:27:13,342 Te mantuviste firme y conseguiste la venta. 321 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 ¿La señora vendió? ¿Cuándo? 322 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Cerramos la venta hace unos días. 323 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 ¿No decía que no vendería jamás? 324 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 ¿Por qué ha cambiado de opinión? 325 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 ¿Volviste a hablar con ella? 326 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 Fue elección suya. 327 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Ha ganado mucho dinero, abuela. 328 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 No se arrepiente. 329 00:27:43,038 --> 00:27:44,873 Abuela, no me mires así. 330 00:27:44,873 --> 00:27:48,085 No la he timado ni nada parecido. 331 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 De verdad. 332 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 Qué zucchini más rico. 333 00:27:56,510 --> 00:27:58,887 No está mal para la primera vez. 334 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 Solo he ayudado a tu abuela. 335 00:28:10,190 --> 00:28:12,067 Es mejor que vuelva. 336 00:28:12,651 --> 00:28:14,653 Sunja estará preocupada por mí. 337 00:28:15,946 --> 00:28:17,739 Si estuviéramos en Corea, 338 00:28:19,241 --> 00:28:22,035 ni siquiera habría podido hablar con alguien como tú. 339 00:28:25,622 --> 00:28:27,124 Pero aquí... 340 00:28:29,793 --> 00:28:31,962 compartimos un granero. 341 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 ¿Podremos volver algún día? 342 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 Volveremos. Cueste lo que cueste. 343 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 No puedo morir aquí. 344 00:28:52,608 --> 00:28:54,109 Yo tampoco quiero eso. 345 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 Si volviéramos, 346 00:29:02,284 --> 00:29:04,453 quizá se fuera parte de tu tristeza. 347 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 ¿De qué hablas? 348 00:29:09,416 --> 00:29:11,752 Te la veo en los ojos. 349 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 Me aplasta. 350 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 Porque no puedo hacer nada. 351 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 He dicho lo que no debía. 352 00:29:29,186 --> 00:29:34,316 Que nos hayamos contado algunas cosas no significa que seamos amigos. 353 00:29:52,084 --> 00:29:53,085 ¡Cuidado! 354 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 ¿Estás bien? 355 00:30:01,051 --> 00:30:02,970 Sí, estoy bien. 356 00:30:20,612 --> 00:30:21,780 Tendremos que empujar. 357 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 Puedo ir a por el Sr. Kim y Noa. 358 00:30:24,157 --> 00:30:26,869 No hace falta. Podemos entre los dos. 359 00:30:30,247 --> 00:30:32,082 A la de tres. 360 00:30:32,082 --> 00:30:33,917 ¡Una, dos y tres! 361 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 ¡Corre, nos lo vamos a perder! 362 00:30:48,974 --> 00:30:50,475 ¡Cuántas hay! 363 00:31:05,449 --> 00:31:06,783 Es increíble. 364 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 ¡Tengo una! 365 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 Otra vez. 366 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 Se mueve. 367 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Ya está. 368 00:31:30,641 --> 00:31:31,975 Eso es. Eso es. 369 00:31:33,519 --> 00:31:35,479 Ya está. 370 00:31:44,780 --> 00:31:45,906 Conseguido. 371 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 No es nada. 372 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 No podemos hacer esto. 373 00:32:35,247 --> 00:32:36,498 Sunja. 374 00:32:39,209 --> 00:32:43,172 No puede ser malo. Me lo dice el alma. 375 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Tienes una familia y yo acabo de perder a mi marido. 376 00:32:48,802 --> 00:32:51,054 Ya no está. No le debes nada. 377 00:32:51,054 --> 00:32:52,306 Mentira. 378 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 No hay nada que no le deba a él. 379 00:32:57,311 --> 00:32:58,812 ¿Hasta cuándo? 380 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 Dime. 381 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 ¿Cuánto tiempo debes servir a su tumba? 382 00:33:07,237 --> 00:33:09,198 También mereces felicidad. 383 00:33:09,198 --> 00:33:11,366 No tienes que abandonarlo todo. 384 00:33:14,244 --> 00:33:16,330 Todo lo hago por ti. 385 00:33:16,330 --> 00:33:17,998 ¡Todo es por ti y por Noa! 386 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 En tu corazón, sé que lo sientes. 387 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 Es tarde para mi corazón. 388 00:33:34,890 --> 00:33:35,933 Sunja. 389 00:34:16,014 --> 00:34:17,641 ¿No puedes dormir por el calor? 390 00:34:17,641 --> 00:34:19,309 Es él, ¿verdad? 391 00:34:20,893 --> 00:34:22,228 Es el padre. 392 00:34:37,744 --> 00:34:39,161 ¿Qué es eso? 393 00:34:45,002 --> 00:34:46,795 Sunja, lo sabes, ¿verdad? 394 00:34:47,838 --> 00:34:51,632 Noa no debe saberlo nunca. 395 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 Lo sé. 396 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 Pase lo que pase entre vosotros, Sunja, 397 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 - debes ser discreta. - Mamá. 398 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 No lo olvides nunca. 399 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 Ya me he dado cuenta. 400 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 A la bañera. 401 00:35:30,506 --> 00:35:32,799 Hay que sacarte todo ese barro. 402 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ¿Qué ocurre, Sr. Koh? 403 00:35:38,388 --> 00:35:39,473 Fuera. 404 00:35:40,974 --> 00:35:42,017 ¿Qué hace? 405 00:35:43,810 --> 00:35:47,272 ¿Te crees que puedes robarme sin que me entere? 406 00:35:47,272 --> 00:35:49,525 No sé a qué se refiere. 407 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 ¿Te crees que soy estúpido? 408 00:35:54,321 --> 00:35:55,239 Quieto. 409 00:36:02,120 --> 00:36:05,207 ¡Pare! ¡Pare! 410 00:36:05,207 --> 00:36:06,416 ¡Por favor! 411 00:36:19,096 --> 00:36:20,013 ¡Pare! 412 00:36:20,013 --> 00:36:21,515 - Ven aquí. - Por favor. 413 00:36:22,558 --> 00:36:24,935 Basta. ¡Pare! 414 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 Pero solo fueron unas gallinas. 415 00:36:32,901 --> 00:36:34,027 ¡Perdóneme! 416 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 ¡Noa! 417 00:37:05,767 --> 00:37:06,852 Noa. 418 00:37:12,566 --> 00:37:13,775 ¡Noa! 419 00:37:53,315 --> 00:37:56,652 Solomon, escucha. 420 00:37:58,987 --> 00:38:02,783 Las argucias que estés planeando en tu trabajo... 421 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 No volveré a preguntar. 422 00:38:07,329 --> 00:38:09,414 No quiero oír mentiras. 423 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 En vez de eso, 424 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 solo te pido una cosa. 425 00:38:16,880 --> 00:38:19,508 No olvides la persona que eres. 426 00:38:21,051 --> 00:38:22,469 ¿Serás capaz? 427 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 Eso espero. 428 00:40:15,082 --> 00:40:16,166 ¿Diga? 429 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 Aquí Kato. 430 00:40:21,088 --> 00:40:22,381 ¿Quién es? 431 00:40:22,381 --> 00:40:27,177 Sr. Kato, soy Sunja Kim. 432 00:40:29,012 --> 00:40:32,099 Acabo de darme cuenta de lo tarde que es. 433 00:40:33,100 --> 00:40:36,395 Mejor le llamo por la mañana. 434 00:40:37,813 --> 00:40:42,943 No me molesta. He estado esperando que llamara. 435 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 ¿Esperando? 436 00:40:45,153 --> 00:40:47,531 Empezaba a perder la esperanza. 437 00:40:49,658 --> 00:40:52,286 Estoy en Tokio. 438 00:40:53,287 --> 00:40:55,622 He venido a ver a mi nieto. 439 00:40:55,622 --> 00:40:57,666 Estaba preocupada por él. 440 00:40:58,417 --> 00:41:01,545 Pero él tenía una cita. 441 00:41:03,672 --> 00:41:04,840 ¿Con su novia? 442 00:41:07,009 --> 00:41:10,304 Hoy en día, a saber. 443 00:41:10,304 --> 00:41:12,890 Hábleme de su novia. 444 00:41:15,767 --> 00:41:17,352 Es japonesa. 445 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 Entiendo. 446 00:41:20,522 --> 00:41:23,275 ¿Es un problema? 447 00:41:25,360 --> 00:41:29,198 Es como son las cosas. 448 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 Como me dijo, 449 00:41:33,869 --> 00:41:39,875 usted y yo hemos vivido tanto. 450 00:41:39,875 --> 00:41:43,754 Muy cierto. Ni usted ni yo somos jóvenes ya. 451 00:41:45,047 --> 00:41:50,010 Pero sé bien que en el tiempo que me quede 452 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 yo elegiré lo que me toca vivir. 453 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 ¿No cree que nos lo hemos ganado? 454 00:43:10,257 --> 00:43:13,427 Noa, ayuda a meter el arroz. 455 00:43:13,427 --> 00:43:16,388 Hay más sacos por aquí. 456 00:44:38,136 --> 00:44:39,555 ¡Mamá! 457 00:44:40,848 --> 00:44:43,517 - ¿Qué es ese ruido? - ¿Qué ocurre? 458 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 - Vamos fuera. - ¿Es un bombardeo? 459 00:44:46,061 --> 00:44:47,354 ¿Van a venir? 460 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 ¿Qué ocurre? 461 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 ¡Es el granero del arroz! 462 00:46:35,587 --> 00:46:36,880 ¡Kyunghee! 463 00:46:42,427 --> 00:46:44,054 ¡Kyunghee, espera! 464 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 ¡Kyunghee! 465 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 Para, por favor. 466 00:47:01,530 --> 00:47:05,617 Todos esos meses... de esfuerzo. 467 00:47:06,618 --> 00:47:08,537 ¿Cómo puede haberse esfumado? 468 00:47:10,914 --> 00:47:12,958 ¿Cómo puede pasar algo así? 469 00:47:14,543 --> 00:47:16,170 No lo sé. 470 00:47:16,712 --> 00:47:18,130 ¿Por qué has venido? 471 00:47:19,173 --> 00:47:21,133 ¡Yo no te he pedido que lo hagas! 472 00:47:23,051 --> 00:47:24,261 Sabes por qué. 473 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 Crees en la vida después de la muerte. Yo no. 474 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 ¿A qué viene ahora eso? 475 00:47:45,407 --> 00:47:46,825 A que solo tengo... 476 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 esta vida. 477 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 Si vienen los americanos hoy, 478 00:47:57,753 --> 00:47:59,963 si lanzan sus bombas sobre nosotros, 479 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 aquí y ahora... 480 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 ¿Puedo decir que he vivido una buena vida? 481 00:48:10,724 --> 00:48:12,267 ¿Que la he aprovechado? 482 00:48:15,395 --> 00:48:16,563 ¿Podrías tú? 483 00:50:11,220 --> 00:50:13,222 Traducido por Ignacio López Echeverría