1 00:00:17,392 --> 00:00:18,352 Encore un ? 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,395 Tu te prépares à affronter un bataillon ? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,191 Les États-Unis c'est immense, vous ne savez pas ? 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,693 Ils doivent avoir des milliers de soldats. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,321 Ils vont tous venir ici, tu crois ? 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,323 Je ne sais pas, 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 mais deux précautions valent mieux qu'une. 8 00:00:34,326 --> 00:00:35,452 Vous ne croyez pas ? 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,163 Oui, tu as raison. 10 00:00:45,587 --> 00:00:46,505 Où est Noa ? 11 00:00:47,214 --> 00:00:49,007 D'habitude, il est toujours de la partie. 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,344 Sans doute à traîner quelque part. 13 00:00:52,344 --> 00:00:54,346 S'il n'est pas avec l'autre mauviette, 14 00:00:54,346 --> 00:00:57,891 il doit être en train de lire un des bouquins ronflants de M. Koh. 15 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 Qu'est-ce qu'il est devenu rasoir ! 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 Tu as l'air mécontent. 17 00:01:05,065 --> 00:01:08,527 À quoi ça sert d'habiter dans un endroit pareil 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 si c'est pour vivre une vie aussi barbante ? 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,991 Il y a quelque chose que tu dois comprendre. 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,327 Ton frère est le chef de famille. 21 00:01:17,327 --> 00:01:18,829 C'est difficile pour lui, 22 00:01:19,121 --> 00:01:20,247 même s'il a des privilèges. 23 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 Je vois pas en quoi ! 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,710 C'est toujours lui qui passe en premier. 25 00:01:24,710 --> 00:01:26,044 C'est vrai, 26 00:01:26,712 --> 00:01:28,088 mais plus tard, 27 00:01:28,839 --> 00:01:31,508 c'est lui qui sera responsable de la famille. 28 00:01:33,260 --> 00:01:35,220 Le premier fils n'a pas le droit à l'échec. 29 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Ça t'échappe sans doute encore, 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 mais tu verras, ta vie sera plus facile que la sienne. 31 00:01:44,021 --> 00:01:45,355 Je sais de quoi je parle. 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,317 Remets-toi au travail. 33 00:01:57,576 --> 00:01:58,410 Je l'ai ! 34 00:01:59,369 --> 00:02:01,413 Tu avais un meilleur angle que moi. 35 00:02:02,706 --> 00:02:04,875 Excuse typique d'une mauviette. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 Il y a encore des serpents dans le coin. 37 00:02:13,342 --> 00:02:16,136 On va bien voir qui est la mauviette. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Dis, 39 00:02:22,601 --> 00:02:24,770 si la guerre ne s'arrête pas, 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,689 on pourrait vivre comme ça pour toujours. 41 00:02:29,107 --> 00:02:30,817 Moi, ça m'irait. 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,529 Tu ne veux pas rentrer chez toi ? 43 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 On va dire que si. 44 00:02:36,532 --> 00:02:38,492 Mais je ne veux pas retourner au collège. 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 Tu y avais la cote, pourtant. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,706 C'est moins le collège que mon père, le problème. 47 00:02:46,208 --> 00:02:49,837 Il n'a jamais réussi le moindre examen de sa vie, 48 00:02:50,462 --> 00:02:53,632 mais si j'ai pas la meilleure note, il me rosse. 49 00:02:53,632 --> 00:02:57,302 Et comme je me suis retrouvé dans ta classe cette année, 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,263 c'était tout le temps ma fête. 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,392 Quand mon frère lui a dit que tu étais coréen, 52 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 tu aurais dû voir sa tête. 53 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 Il m'a cogné des deux poings ce soir-là. 54 00:03:13,318 --> 00:03:14,486 Tiens, 55 00:03:14,486 --> 00:03:17,656 imagine la tête que ferait M. Ogawa s'il nous voyait tous les deux. 56 00:03:18,991 --> 00:03:21,201 Il n'en croirait pas ses yeux. 57 00:03:23,662 --> 00:03:24,621 Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 On est amis, toi et moi ? 59 00:03:33,172 --> 00:03:34,339 Écoute. 60 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 Je sais que j'ai été méchant avec toi. 61 00:03:38,677 --> 00:03:40,179 Et donc... 62 00:03:41,180 --> 00:03:42,222 Excuse-moi. 63 00:03:43,557 --> 00:03:46,268 On peut dire qu'on est amis, maintenant ? 64 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 Tiens. 65 00:04:03,327 --> 00:04:05,037 Laisse-les. 66 00:04:05,037 --> 00:04:06,914 Leur mue est presque terminée. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Ils vont devenir quoi ? 68 00:04:12,127 --> 00:04:13,545 Bonne question. 69 00:04:13,879 --> 00:04:16,757 Mais ils vont bientôt se montrer. 70 00:04:21,178 --> 00:04:22,554 C'est dégoutant. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,114 C'est gentil, mais... 72 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 Un problème ? 73 00:04:44,618 --> 00:04:47,204 Ça te regarde pas. De quoi je me mêle ? 74 00:04:47,538 --> 00:04:50,040 M. Kim est venu me réprimander. 75 00:04:50,666 --> 00:04:53,210 Je dois me remettre au travail. 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,674 Il y a de l'engrais sur le camion. 77 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 Décharge tout avant mon retour. 78 00:06:15,542 --> 00:06:17,377 Sunja, qu'est-ce qui t'arrive ? 79 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 80 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Des étudiants armés de pierres ont temporairement repoussé l'armée. 81 00:08:56,578 --> 00:09:00,499 Mais après 13h, alors que l'excitation de la foule était à son comble, 82 00:09:00,499 --> 00:09:02,751 tout à coup, venu de l'est... 83 00:09:02,751 --> 00:09:06,463 Je ne suis pas disponible actuellement. Merci de laisser un message. 84 00:09:06,713 --> 00:09:08,799 Solomon, tu vas bien ? 85 00:09:08,799 --> 00:09:11,385 Je commence à oublier ta voix. 86 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 Appelle-moi quand tu auras du temps. 87 00:09:16,056 --> 00:09:17,057 C'est ta grand-mère. 88 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 Grand-mère, 89 00:09:45,794 --> 00:09:47,713 ton bateau était grand ? 90 00:09:47,713 --> 00:09:50,299 Non, pas vraiment. 91 00:09:51,258 --> 00:09:53,385 Est-ce qu'il avait une voile ? 92 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 Non. 93 00:09:55,679 --> 00:09:57,014 Pas de voile. 94 00:09:58,098 --> 00:09:59,766 C'était un tout petit bateau. 95 00:10:01,059 --> 00:10:04,396 Surtout vu le nombre de personnes qu'il y avait à bord. 96 00:10:05,314 --> 00:10:08,317 On était tous serrés comme des sardines. 97 00:10:08,984 --> 00:10:11,278 En plus, la mer était agitée. 98 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 Le voyage était vraiment... 99 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 difficile. 100 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 Moi aussi, 101 00:10:21,955 --> 00:10:24,583 j'aimerais prendre un bateau un jour. 102 00:10:25,501 --> 00:10:26,793 Pourquoi ? 103 00:10:26,793 --> 00:10:28,629 Pour aller où ? 104 00:10:30,839 --> 00:10:32,049 En Afrique. 105 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 En Afrique ? 106 00:10:35,594 --> 00:10:36,637 C'est loin ? 107 00:10:37,387 --> 00:10:38,805 Très loin. 108 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Il y avait un dessin de lion dans un de mes mangas. 109 00:10:43,352 --> 00:10:45,854 Il avait l'air tellement féroce ! 110 00:10:46,438 --> 00:10:48,649 J'ai envie d'en voir un en vrai. 111 00:10:48,649 --> 00:10:49,566 Un lion ? 112 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Un lion. 113 00:10:54,196 --> 00:10:55,405 Je vois. 114 00:10:55,405 --> 00:10:56,490 Un lion. 115 00:11:04,039 --> 00:11:05,040 Noa. 116 00:11:06,166 --> 00:11:07,167 Mozasu. 117 00:11:11,880 --> 00:11:15,551 N'oubliez pas que vous êtes coréens. 118 00:11:16,218 --> 00:11:18,470 Vous êtes coréens jusqu'au bout des ongles. 119 00:11:19,471 --> 00:11:21,765 Qu'est-ce qu'on pourrait être d'autre, 120 00:11:21,765 --> 00:11:22,850 grand-mère ? 121 00:11:24,226 --> 00:11:25,310 Tu as raison. 122 00:11:25,936 --> 00:11:26,770 Oui. 123 00:11:33,902 --> 00:11:35,654 Mozasu, assieds-toi. 124 00:11:35,654 --> 00:11:36,738 On va manger. 125 00:11:38,115 --> 00:11:39,032 Noa, 126 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 tu t'occupes de la prière ? 127 00:11:44,246 --> 00:11:46,373 Notre Père qui es aux cieux, 128 00:11:46,373 --> 00:11:49,209 merci pour ce repas que Tu nous offres. 129 00:11:50,127 --> 00:11:54,590 Et merci d'avoir permis à notre grand-mère de nous rejoindre. 130 00:11:55,382 --> 00:11:57,384 Au nom du Fils, 131 00:11:58,051 --> 00:11:58,927 amen. 132 00:11:58,927 --> 00:12:00,012 Amen. 133 00:12:05,100 --> 00:12:06,351 C'est trop. 134 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Donne ça aux enfants. 135 00:12:07,519 --> 00:12:08,645 Mange. 136 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 Allez, mange. 137 00:12:15,944 --> 00:12:18,113 Grand-mère, pour fêter ta venue, 138 00:12:18,113 --> 00:12:20,574 tata Kyunghee a demandé au contremaître 139 00:12:21,241 --> 00:12:23,994 si on pouvait attraper un des poulets. 140 00:12:23,994 --> 00:12:25,329 Il a accepté. 141 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 J'ai vu maman lui tordre le cou. 142 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Elle est très douée. 143 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Ta mère fait ça depuis qu'elle est toute petite. 144 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Mange. 145 00:12:35,464 --> 00:12:36,465 Bougre ! 146 00:12:37,174 --> 00:12:38,383 M. Koh ! 147 00:12:39,468 --> 00:12:41,220 Vous avez tant fait pour moi. 148 00:12:41,220 --> 00:12:43,680 Comment vous remercier un jour ? 149 00:12:44,431 --> 00:12:45,599 Ce n'est pas la peine. 150 00:12:46,016 --> 00:12:47,017 Asseyez-vous. 151 00:12:47,893 --> 00:12:49,436 Comme j'avais quitté la pension, 152 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 il a engagé des gens pour me chercher. 153 00:12:52,356 --> 00:12:54,566 Ce n'était pas chose facile. 154 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 Est-ce que... 155 00:12:57,986 --> 00:12:59,655 vous voulez vous joindre à nous ? 156 00:13:02,074 --> 00:13:03,492 J'ai déjà dîné, 157 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 mais je peux m'asseoir ? 158 00:13:07,496 --> 00:13:08,497 Je vous en prie. 159 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Quel festin ! 160 00:13:14,962 --> 00:13:16,213 Bon appétit. 161 00:13:27,683 --> 00:13:29,601 Vous voyez ? Toujours lui ! 162 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 J'arrive ! 163 00:13:51,957 --> 00:13:52,958 Un instant. 164 00:14:01,341 --> 00:14:02,176 Grand-mère ? 165 00:14:02,467 --> 00:14:03,927 Qu'est-ce qui t'amène ? 166 00:14:05,804 --> 00:14:08,223 Tu n'as pas eu mon message ? 167 00:14:11,185 --> 00:14:13,896 Depuis quand tu n'as pas fait le ménage ? 168 00:14:15,314 --> 00:14:16,440 Je l'ai fait aujourd'hui. 169 00:14:18,066 --> 00:14:19,735 Mais grand-mère, 170 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 qu'est-ce que tu fais à Tokyo ? 171 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Dis-moi. 172 00:14:26,700 --> 00:14:27,826 J'ai fait un rêve. 173 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Un rêve ? 174 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 Tu as rêvé de moi ? 175 00:14:33,498 --> 00:14:35,209 Je ne me rappelle pas tout, 176 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 mais quand je me suis réveillée... 177 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 Tu attendais quelqu'un ? 178 00:14:40,839 --> 00:14:43,342 Je dîne avec une amie. 179 00:14:43,342 --> 00:14:45,302 Elle est venue me chercher. 180 00:14:50,349 --> 00:14:52,017 - Tu as lu ? - Naomi... 181 00:14:52,017 --> 00:14:54,478 Il y aurait des ossements enterrés sous le terrain. 182 00:14:55,020 --> 00:14:56,146 Qui est là ? 183 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 C'est ma grand-mère. 184 00:15:04,947 --> 00:15:07,407 Elle avait une affaire urgente à régler à Tokyo. 185 00:15:08,242 --> 00:15:09,409 Voici Mlle Ichizaki. 186 00:15:09,409 --> 00:15:11,995 Une ancienne collègue de chez Shiffley's. 187 00:15:11,995 --> 00:15:13,121 Enchantée. 188 00:15:13,121 --> 00:15:15,749 Désolée de vous déranger. 189 00:15:15,749 --> 00:15:17,209 Enchantée. 190 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 C'est un rendez-vous galant ? 191 00:15:19,837 --> 00:15:21,797 Grand-mère, ne me fais pas honte. 192 00:15:22,506 --> 00:15:25,676 - Désolé de chambouler nos plans. - Ce n'est rien. 193 00:15:25,676 --> 00:15:27,219 Vous venez de loin. 194 00:15:27,219 --> 00:15:29,137 Profitez bien de votre visite. 195 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Vous aviez prévu de manger au restaurant ? 196 00:15:32,099 --> 00:15:33,934 Rien de très élaboré. 197 00:15:33,934 --> 00:15:36,186 Il y a un restau de pâtes pas loin. 198 00:15:37,104 --> 00:15:38,272 Oh là là... 199 00:15:38,730 --> 00:15:39,773 Regarde-la. 200 00:15:39,773 --> 00:15:41,608 Elle est toute maigre. 201 00:15:42,401 --> 00:15:43,777 Je t'appelle. 202 00:15:44,736 --> 00:15:45,571 Entre donc. 203 00:15:45,571 --> 00:15:46,780 Arrête. 204 00:15:47,114 --> 00:15:49,449 - Tu as pris la peine de venir. - Mais non. 205 00:15:49,449 --> 00:15:51,326 Ne vous inquiétez pas pour moi. 206 00:15:51,326 --> 00:15:54,121 J'ai apporté plein de galbi-jjim. 207 00:15:54,663 --> 00:15:57,541 Et aussi le banchan préféré de Solomon. 208 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Entre donc. 209 00:16:02,588 --> 00:16:03,964 Et enfile des pantoufles. 210 00:16:04,423 --> 00:16:06,758 C'est sale, par terre. 211 00:16:06,758 --> 00:16:08,385 Tu n'es pas obligée. 212 00:16:09,636 --> 00:16:12,431 Ce sera avec grand plaisir, alors. 213 00:16:22,191 --> 00:16:23,442 La nuit dernière, 214 00:16:23,442 --> 00:16:26,904 une soixantaine de B-29 ont largué des bombes incendiaires, 215 00:16:26,904 --> 00:16:30,490 frappant sans aucun discernement le centre-ville. 216 00:16:31,033 --> 00:16:32,743 Des incendies se sont déclarés... 217 00:16:32,743 --> 00:16:34,036 Je voulais aller à l'école. 218 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 Avec ta grand-mère, c'était un sujet de disputes. 219 00:16:38,081 --> 00:16:39,249 À l'époque, 220 00:16:40,167 --> 00:16:41,585 le monde était différent. 221 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 Maman. 222 00:16:46,006 --> 00:16:47,925 Je vais t'apprendre, alors. 223 00:16:47,925 --> 00:16:49,343 À lire, tu veux dire ? 224 00:16:51,303 --> 00:16:53,055 C'est trop tard pour ça. 225 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 Je te passe le flambeau. 226 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 D'accord ? 227 00:17:06,276 --> 00:17:07,569 Bon sang, 228 00:17:07,569 --> 00:17:10,571 c'est impossible de dormir avec cette chaleur. 229 00:17:13,157 --> 00:17:14,492 Je vais prendre l'air. 230 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 D'accord. 231 00:17:35,681 --> 00:17:36,723 Kyunghee ? 232 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Quelque chose ne va pas ? 233 00:18:13,844 --> 00:18:15,137 Qu'est-ce que tu fais là ? 234 00:18:16,138 --> 00:18:17,431 Je n'arrivais pas à dormir. 235 00:18:18,307 --> 00:18:20,017 Pourquoi êtes-vous encore là ? 236 00:18:20,017 --> 00:18:21,643 Je cherche le contremaître. 237 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Un problème ? 238 00:18:23,729 --> 00:18:24,897 Non. 239 00:18:24,897 --> 00:18:26,690 Une chose à faire, c'est tout. 240 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 Dites... 241 00:18:30,527 --> 00:18:33,238 Je tenais à vous remercier à nouveau. 242 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Ce n'est rien. 243 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 Bien sûr que si. 244 00:18:37,492 --> 00:18:39,286 Cela a dû vous coûter une fortune. 245 00:18:42,956 --> 00:18:43,999 J'y vais. 246 00:18:48,587 --> 00:18:49,630 Sunja. 247 00:18:54,968 --> 00:18:56,220 Tu as déjà conduit ? 248 00:18:59,723 --> 00:19:00,807 Une voiture ? 249 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 Tu veux essayer ? 250 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Vous plaisantez ? 251 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Pas du tout. 252 00:19:11,527 --> 00:19:12,361 Monte. 253 00:19:13,028 --> 00:19:15,280 Il faut le faire au moins une fois dans sa vie. 254 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 Allez ! 255 00:19:35,509 --> 00:19:37,135 Lève doucement le pied. 256 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Vas-y. 257 00:19:46,311 --> 00:19:47,437 Allô ? 258 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Tu veux une bonne nouvelle ? 259 00:19:49,940 --> 00:19:50,941 Un instant. 260 00:19:52,359 --> 00:19:53,902 Je dois prendre cet appel. 261 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 Tiens-la comme ça. 262 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 Tu as coupé trop fin. 263 00:20:09,543 --> 00:20:11,795 Je ne cuisine pas beaucoup ces temps-ci. 264 00:20:12,588 --> 00:20:13,589 Je sais bien. 265 00:20:14,673 --> 00:20:16,633 Tes mains en témoignent. 266 00:20:20,971 --> 00:20:22,139 Oui ? 267 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Tu avais raison. Les Hôtels Colton... 268 00:20:24,516 --> 00:20:25,726 se dégonflent. 269 00:20:26,727 --> 00:20:27,978 Ils vont se retirer ? 270 00:20:27,978 --> 00:20:28,896 On dirait bien. 271 00:20:30,314 --> 00:20:32,191 C'est à toi de jouer, alors. 272 00:20:32,816 --> 00:20:33,692 Je sais. 273 00:20:33,692 --> 00:20:36,028 Mais je voulais d'abord te demander. 274 00:20:36,528 --> 00:20:37,779 Tu es sûr de toi ? 275 00:20:38,822 --> 00:20:40,699 Parce que quand Abe saura que c'est toi, 276 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 personne ne voudra être à ta place. 277 00:20:44,203 --> 00:20:45,204 Ça me va. 278 00:20:45,662 --> 00:20:47,039 Je ne veux pas être envié. 279 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 Demande le remboursement. 280 00:20:52,044 --> 00:20:53,128 Quand j'étais petite, 281 00:20:53,128 --> 00:20:56,215 j'aidais toujours à préparer le diner. 282 00:20:59,051 --> 00:21:00,511 Tous les soirs, 283 00:21:00,511 --> 00:21:03,222 on préparait un festin. 284 00:21:04,806 --> 00:21:05,807 Ensuite, 285 00:21:06,683 --> 00:21:08,310 mon frère, ma mère et moi, 286 00:21:08,602 --> 00:21:10,562 on attendait que mon père rentre. 287 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Mais on ne le voyait pas souvent à la maison. 288 00:21:26,245 --> 00:21:28,622 Pendant la plus grande partie de mon existence, 289 00:21:28,622 --> 00:21:29,748 c'est en cuisinant 290 00:21:31,291 --> 00:21:33,377 que j'ai gagné ma vie. 291 00:21:35,087 --> 00:21:36,088 Mais... 292 00:21:37,589 --> 00:21:38,674 ce n'est pas pareil. 293 00:21:40,050 --> 00:21:42,636 La nourriture que l'on prépare pour les autres 294 00:21:44,012 --> 00:21:46,598 et celle qu'on prépare pour sa famille 295 00:21:47,182 --> 00:21:49,893 n'ont pas le même goût. 296 00:21:54,064 --> 00:21:55,732 La cuisine de ta mère 297 00:21:56,400 --> 00:21:58,652 devait être délicieuse. 298 00:22:11,623 --> 00:22:12,708 Solomon 299 00:22:13,417 --> 00:22:15,002 a beaucoup souffert. 300 00:22:17,963 --> 00:22:19,173 À Shiffley's, 301 00:22:19,965 --> 00:22:22,301 la plupart des gens espéraient 302 00:22:22,301 --> 00:22:24,011 qu'il échoue. 303 00:22:26,930 --> 00:22:29,183 Moi y compris, probablement. 304 00:22:30,893 --> 00:22:34,396 Mais ce qu'il a fait lors de cette transaction immobilière... 305 00:22:36,440 --> 00:22:37,608 Je n'avais... 306 00:22:38,442 --> 00:22:41,361 encore jamais vu quelqu'un 307 00:22:43,071 --> 00:22:44,948 faire entendre sa voix de la sorte. 308 00:22:47,701 --> 00:22:48,744 Il... 309 00:22:50,621 --> 00:22:52,748 m'a donné beaucoup de courage. 310 00:23:03,675 --> 00:23:04,676 Ça va ? 311 00:23:05,552 --> 00:23:06,678 Évidemment. 312 00:23:07,304 --> 00:23:09,139 Quelle drôle de question. 313 00:23:10,891 --> 00:23:13,101 Tu dois les faire plus épaisses, comme ça. 314 00:23:13,602 --> 00:23:14,811 Laisse-la ! 315 00:23:14,811 --> 00:23:16,688 Elle est au courant. 316 00:23:32,079 --> 00:23:34,748 Appuie pas sur l'embrayage et l'accélérateur en même temps ! 317 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Tu es vraiment pas douée. 318 00:23:59,189 --> 00:24:00,399 Voilà. 319 00:24:01,984 --> 00:24:03,110 Tu as compris. 320 00:24:21,170 --> 00:24:22,588 Tout le monde dort. 321 00:24:22,588 --> 00:24:25,007 Qu'est-ce que tu fais là à cette heure ? 322 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Viens avec moi. 323 00:24:26,008 --> 00:24:27,759 J'ai quelque chose à te montrer. 324 00:24:28,427 --> 00:24:29,428 Je ne peux pas. 325 00:24:29,428 --> 00:24:30,846 Ma mère ne va pas tarder. 326 00:24:30,846 --> 00:24:32,848 Fais-moi confiance ! 327 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Si tu loupes ça, tu vas le regretter. 328 00:24:39,146 --> 00:24:40,856 Dépêche-toi ! 329 00:24:42,649 --> 00:24:43,692 Noa ! 330 00:24:47,946 --> 00:24:48,947 Hé ! 331 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Attends ! 332 00:25:05,172 --> 00:25:06,298 C'est délicieux. 333 00:25:07,466 --> 00:25:09,551 Tu te l'es mise dans la poche. 334 00:25:10,177 --> 00:25:11,220 Ne dis pas de bêtises. 335 00:25:11,220 --> 00:25:13,555 Comme si elle risquait de ne pas me plaire. 336 00:25:15,390 --> 00:25:18,185 Tu travailles jusque tard le soir, n'est-ce pas ? 337 00:25:19,102 --> 00:25:20,729 Ton travail te plaît ? 338 00:25:21,980 --> 00:25:24,191 J'en suis fière, surtout. 339 00:25:25,359 --> 00:25:28,445 Encore plus quand c'est difficile. 340 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 Et ça arrive souvent ? 341 00:25:31,907 --> 00:25:33,951 Si souvent que j'en perds le compte. 342 00:25:35,452 --> 00:25:38,080 Mais les choses s'améliorent doucement. 343 00:25:40,666 --> 00:25:43,085 Je travaille sur un dossier actuellement. 344 00:25:43,669 --> 00:25:45,879 Le dossier dont j'ai toujours rêvé. 345 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 C'est quoi ? 346 00:25:49,174 --> 00:25:52,177 Il y a une entreprise que je suis depuis longtemps. 347 00:25:53,929 --> 00:25:55,305 Yotsuba Finance. 348 00:25:55,305 --> 00:25:56,348 La société de crédit ? 349 00:25:57,516 --> 00:26:00,936 Je me suis battue pour que ce soit moi qui gère leur entrée en bourse. 350 00:26:02,104 --> 00:26:03,772 Génial ! 351 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 Le prospectus d'introduction a déjà été publié ? 352 00:26:08,777 --> 00:26:09,820 La semaine prochaine. 353 00:26:09,820 --> 00:26:11,196 Et la valorisation attendue ? 354 00:26:11,196 --> 00:26:12,948 Entre 30 et 50 milliards de yens. 355 00:26:12,948 --> 00:26:14,074 Et le flottant ? 356 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 Tu peux espérer 25 % ? 357 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 Non, 10 %. 358 00:26:18,120 --> 00:26:22,040 J'essaie de convaincre les propriétaires de l'augmenter. 359 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 Mais ils sont indécis. 360 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 C'est ça, la grosse part du gâteau. 361 00:26:27,629 --> 00:26:29,548 J'espère réussir à les convaincre. 362 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Par contre, c'est confidentiel. 363 00:26:35,804 --> 00:26:37,472 C'est le règlement de l'entreprise. 364 00:26:37,472 --> 00:26:39,683 À qui tu voudrais que j'en parle ? 365 00:26:40,225 --> 00:26:43,353 Tout ce que je sais, c'est que tu es enthousiaste. 366 00:26:45,314 --> 00:26:47,024 J'ai un bon pressentiment. 367 00:26:48,317 --> 00:26:50,068 Ça va marcher. 368 00:26:57,326 --> 00:26:58,785 En fait, 369 00:26:58,785 --> 00:27:01,538 c'est toi qui m'a inspirée. 370 00:27:04,333 --> 00:27:06,043 En te montrant quoi ne pas faire ? 371 00:27:08,170 --> 00:27:10,506 Tu as tenu bon, 372 00:27:10,506 --> 00:27:12,382 et tu as mené la transaction à bien. 373 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 Cette dame a vendu ? Quand ? 374 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Il y a quelques jours. 375 00:27:23,727 --> 00:27:25,979 Elle n'avait pas dit qu'elle ne vendrait jamais ? 376 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 Pourquoi elle a changé d'avis ? 377 00:27:30,108 --> 00:27:31,443 Tu es retourné la voir ? 378 00:27:33,237 --> 00:27:34,404 C'était son choix. 379 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Elle a gagné beaucoup d'argent. 380 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 Elle ne regrette rien. 381 00:27:42,788 --> 00:27:44,873 Ne me regarde pas comme ça. 382 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Je ne lui ai rien fait de mal. 383 00:27:49,211 --> 00:27:50,212 Crois-moi. 384 00:27:53,507 --> 00:27:55,259 Les galettes de courgette sont bonnes. 385 00:27:56,510 --> 00:27:58,846 Pour un premier essai, c'est pas mal du tout ! 386 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 J'ai simplement aidé ta grand-mère. 387 00:28:10,440 --> 00:28:11,733 Il faut que je rentre. 388 00:28:12,734 --> 00:28:14,278 Sunja va s'inquiéter. 389 00:28:16,029 --> 00:28:17,447 Si on était en Corée, 390 00:28:19,241 --> 00:28:22,077 je n'aurais jamais pu parler à quelqu'un comme vous. 391 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Mais ici... 392 00:28:29,877 --> 00:28:31,712 vous et moi vivons dans la même grange. 393 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 On pourra y retourner un jour ? 394 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 C'est certain. 395 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Je ne peux pas mourir ici. 396 00:28:52,608 --> 00:28:54,151 Moi non plus, je ne veux pas. 397 00:28:58,530 --> 00:29:00,115 Si on y retourne, 398 00:29:02,409 --> 00:29:04,661 peut-être que votre tristesse s'atténuera. 399 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Ma tristesse ? 400 00:29:09,917 --> 00:29:11,793 Elle est là, dans votre regard. 401 00:29:14,546 --> 00:29:16,131 Et ça me frustre... 402 00:29:17,966 --> 00:29:19,176 de ne rien pouvoir y faire. 403 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 J'ai encore dépassé les bornes. 404 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Ce n'est pas parce qu'il nous arrive de discuter 405 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 que nous sommes devenus amis. 406 00:29:52,042 --> 00:29:52,876 Attention ! 407 00:29:59,967 --> 00:30:00,884 Ça va ? 408 00:30:01,176 --> 00:30:02,761 Oui, ça va. 409 00:30:20,779 --> 00:30:21,905 Il va falloir pousser. 410 00:30:22,447 --> 00:30:24,157 Je vais vite chercher M. Kim et Noa. 411 00:30:24,157 --> 00:30:25,534 Non, ça ira. 412 00:30:25,534 --> 00:30:26,869 On va se débrouiller. 413 00:30:30,289 --> 00:30:31,707 Pousse à trois. 414 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 1, 2, 3 ! 415 00:30:35,544 --> 00:30:36,461 Dépêche-toi. 416 00:30:36,461 --> 00:30:37,546 On va les louper. 417 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 Il y en a tellement ! 418 00:31:05,449 --> 00:31:06,533 C'est superbe. 419 00:31:13,123 --> 00:31:14,333 J'en tiens une ! 420 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Une dernière fois. 421 00:31:25,552 --> 00:31:26,553 Elle bouge ! 422 00:31:28,972 --> 00:31:30,057 On y est. 423 00:31:30,724 --> 00:31:31,892 On y est ! 424 00:31:33,477 --> 00:31:35,229 Voilà. 425 00:31:44,905 --> 00:31:45,906 Beau travail. 426 00:32:32,995 --> 00:32:34,079 Il n'y a personne. 427 00:32:34,079 --> 00:32:35,247 On ne peut pas faire ça. 428 00:32:35,247 --> 00:32:36,331 Sunja. 429 00:32:39,209 --> 00:32:41,670 Entre nous, ça colle. Quoi qu'en disent les gens. 430 00:32:41,670 --> 00:32:42,588 Je le sais. 431 00:32:46,216 --> 00:32:48,677 Vous avez une famille, et je viens de perdre mon mari. 432 00:32:48,886 --> 00:32:50,095 Il n'est plus de ce monde. 433 00:32:50,095 --> 00:32:52,389 - Tu ne lui dois plus rien. - C'est faux. 434 00:32:53,390 --> 00:32:55,100 J'aurai toujours une dette envers lui. 435 00:32:57,311 --> 00:32:58,896 Jusqu'à quand ? 436 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 Dis-moi. 437 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 Jusqu'à quand tu comptes te dévouer à une tombe ? 438 00:33:07,196 --> 00:33:09,198 Toi aussi, tu as droit au bonheur ! 439 00:33:09,198 --> 00:33:11,283 Rien ne t'oblige à renoncer à tout. 440 00:33:14,203 --> 00:33:16,288 J'ai fait tout ça pour toi. 441 00:33:16,288 --> 00:33:18,040 Pour Noa et toi ! 442 00:33:21,043 --> 00:33:23,795 Ce qu'il y a dans ton cœur n'a pas changé. 443 00:33:24,505 --> 00:33:25,506 Pour mon cœur, 444 00:33:26,256 --> 00:33:27,508 c'est trop tard. 445 00:33:34,848 --> 00:33:35,849 Sunja. 446 00:34:15,973 --> 00:34:17,766 La chaleur t'empêche de dormir ? 447 00:34:17,766 --> 00:34:19,141 C'est lui, n'est-ce pas ? 448 00:34:20,893 --> 00:34:21,937 Son père. 449 00:34:37,703 --> 00:34:38,745 C'était quoi ? 450 00:34:44,960 --> 00:34:46,460 Tu le sais, non ? 451 00:34:47,462 --> 00:34:48,297 Noa... 452 00:34:49,672 --> 00:34:51,592 ne doit jamais l'apprendre. 453 00:34:55,762 --> 00:34:56,889 Je sais. 454 00:34:59,057 --> 00:35:01,935 Quoi qu'il se passe entre vous, 455 00:35:02,811 --> 00:35:04,646 - il ne doit rien suspecter. - Maman. 456 00:35:08,734 --> 00:35:10,152 Ne t'inquiète pas. 457 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 J'ai retrouvé la raison. 458 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Je vais te laver. 459 00:35:30,589 --> 00:35:32,799 Tu es couverte de boue. 460 00:35:37,095 --> 00:35:38,388 Que faites-vous, M. Koh ? 461 00:35:38,388 --> 00:35:39,473 Sors de là. 462 00:35:40,891 --> 00:35:42,017 Qu'est-ce qui vous prend ? 463 00:35:43,769 --> 00:35:47,272 Tu crois que tu peux me voler sans que je m'en rende compte ? 464 00:35:47,272 --> 00:35:48,941 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 465 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 Tu me prends pour un imbécile ? 466 00:35:54,321 --> 00:35:55,239 Baisse-toi. 467 00:36:02,162 --> 00:36:03,372 Arrêtez ! 468 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Arrêtez ! 469 00:36:05,374 --> 00:36:06,416 S'il vous plaît... 470 00:36:19,179 --> 00:36:20,013 Arrêtez. 471 00:36:20,389 --> 00:36:21,598 Je vous en supplie. 472 00:36:22,474 --> 00:36:23,684 Pitié. 473 00:36:23,684 --> 00:36:24,935 Arrêtez. 474 00:36:30,774 --> 00:36:32,901 Ce n'étaient que quelques poulets ! 475 00:36:33,193 --> 00:36:34,862 Pardonnez-moi. 476 00:37:00,304 --> 00:37:01,346 Noa ! 477 00:37:05,767 --> 00:37:06,768 Noa. 478 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Noa ! 479 00:37:53,315 --> 00:37:54,858 Solomon. 480 00:37:54,858 --> 00:37:56,193 Écoute-moi bien. 481 00:37:58,946 --> 00:38:02,574 Quoi que tu sois en train de manigancer, 482 00:38:04,243 --> 00:38:06,119 je ne poserai plus de questions. 483 00:38:07,371 --> 00:38:09,456 Je n'ai pas envie d'entendre des mensonges. 484 00:38:10,666 --> 00:38:11,667 À la place, 485 00:38:12,501 --> 00:38:14,336 j'ai une requête à te faire. 486 00:38:16,880 --> 00:38:19,341 N'oublie pas qui tu es. 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,344 Tu en es capable, non ? 488 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 Je l'espère. 489 00:40:15,123 --> 00:40:16,124 Allô ? 490 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Kato à l'appareil. 491 00:40:21,004 --> 00:40:22,130 Qui est-ce ? 492 00:40:23,632 --> 00:40:24,633 M. Kato ? 493 00:40:25,384 --> 00:40:26,969 Kim Sunja à l'appareil. 494 00:40:29,096 --> 00:40:32,391 Je n'avais pas fait attention à l'heure. 495 00:40:33,058 --> 00:40:36,478 Il vaut peut-être mieux que je vous rappelle demain matin ? 496 00:40:37,646 --> 00:40:40,816 Quand c'est quelqu'un que je connais, ça ne me dérange pas. 497 00:40:41,316 --> 00:40:42,985 J'attendais votre appel. 498 00:40:43,819 --> 00:40:45,153 Vous l'attendiez ? 499 00:40:45,153 --> 00:40:47,197 Je commençais à me faire une raison. 500 00:40:49,616 --> 00:40:52,286 Je suis à Tokyo. 501 00:40:53,287 --> 00:40:55,330 Je suis passée voir mon petit-fils. 502 00:40:55,831 --> 00:40:57,207 Je m'inquiétais. 503 00:40:58,250 --> 00:41:01,795 Mais en fait, il avait un rendez-vous galant. 504 00:41:03,672 --> 00:41:05,132 C'est sa petite-amie ? 505 00:41:07,092 --> 00:41:09,970 Qui sait ? Le monde d'aujourd'hui me dépasse. 506 00:41:10,888 --> 00:41:12,973 Parlez-moi d'elle. 507 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Elle est japonaise. 508 00:41:18,604 --> 00:41:19,605 Je vois. 509 00:41:20,564 --> 00:41:23,108 Et ça pose un problème ? 510 00:41:25,360 --> 00:41:26,361 Eh bien... 511 00:41:27,029 --> 00:41:29,281 C'est comme ça. 512 00:41:30,908 --> 00:41:32,993 Comme vous l'avez dit, 513 00:41:33,911 --> 00:41:36,163 vous et moi, 514 00:41:36,163 --> 00:41:39,875 nous en avons trop vu. 515 00:41:39,875 --> 00:41:40,959 Effectivement, 516 00:41:41,960 --> 00:41:43,587 on n'est plus tout jeunes. 517 00:41:45,047 --> 00:41:47,299 Mais je sais 518 00:41:47,299 --> 00:41:50,052 que je veux employer le peu de temps qu'il me reste 519 00:41:50,969 --> 00:41:53,931 à voir des choses que j'aurai choisies. 520 00:41:56,683 --> 00:41:59,645 Vous ne pensez pas qu'on en a gagné le droit ? 521 00:43:10,215 --> 00:43:11,300 Noa ! 522 00:43:11,300 --> 00:43:13,594 Aide-moi à rentrer le riz. 523 00:43:13,594 --> 00:43:15,971 Encore deux ou trois sacs. 524 00:44:38,136 --> 00:44:39,221 Maman ! 525 00:44:41,056 --> 00:44:42,432 C'est quoi, ce bruit ? 526 00:44:42,432 --> 00:44:44,184 - Il se passe quoi ? - Allons voir. 527 00:44:44,184 --> 00:44:45,269 Un bombardement ? 528 00:44:46,144 --> 00:44:47,229 Ils viennent par ici ? 529 00:44:50,566 --> 00:44:52,067 Qu'est-ce qu'il se passe ? 530 00:44:53,193 --> 00:44:54,236 C'est le grenier à riz. 531 00:46:35,838 --> 00:46:36,839 Kyunghee ! 532 00:46:42,594 --> 00:46:43,846 Attendez ! 533 00:46:46,306 --> 00:46:47,391 Kyunghee. 534 00:46:50,477 --> 00:46:51,728 Arrêtez-vous. 535 00:47:01,530 --> 00:47:03,198 On a travaillé tellement dur. 536 00:47:04,366 --> 00:47:05,492 Pendant des mois. 537 00:47:06,702 --> 00:47:08,787 Et tout a disparu en un éclair ! 538 00:47:11,039 --> 00:47:12,708 Comment est-ce possible ? 539 00:47:14,626 --> 00:47:15,794 Je n'en sais rien. 540 00:47:16,712 --> 00:47:18,213 Qu'est-ce que vous faites là ? 541 00:47:19,173 --> 00:47:20,841 Je vous ai demandé de me suivre ? 542 00:47:23,051 --> 00:47:24,094 Vous savez pourquoi. 543 00:47:34,062 --> 00:47:36,857 Contrairement à vous, je ne crois pas à la vie après la mort. 544 00:47:38,942 --> 00:47:40,861 Pourquoi me dites-vous ça ? 545 00:47:45,324 --> 00:47:46,992 Parce que c'est tout ce que j'ai. 546 00:47:50,329 --> 00:47:51,496 Cette vie-ci. 547 00:47:52,664 --> 00:47:54,583 Si les Américains arrivaient aujourd'hui, 548 00:47:57,753 --> 00:47:59,630 et s'ils nous bombardaient... 549 00:48:02,716 --> 00:48:03,967 ici, à cet instant, 550 00:48:06,094 --> 00:48:08,555 est-ce que je pourrais dire que j'ai bien vécu ? 551 00:48:10,682 --> 00:48:12,142 Que j'ai eu une belle vie ? 552 00:48:15,312 --> 00:48:16,563 Et vous ? 553 00:49:24,506 --> 00:49:27,551 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 554 00:49:27,551 --> 00:49:30,179 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS