1
00:00:17,392 --> 00:00:18,352
Encore un ?
2
00:00:18,352 --> 00:00:20,395
Tu te prépares à affronter un bataillon ?
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,191
Les États-Unis c'est immense,
vous ne savez pas ?
4
00:00:24,191 --> 00:00:26,693
Ils doivent avoir des milliers de soldats.
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,321
Ils vont tous venir ici, tu crois ?
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,323
Je ne sais pas,
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
mais deux précautions valent mieux qu'une.
8
00:00:34,326 --> 00:00:35,452
Vous ne croyez pas ?
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,163
Oui, tu as raison.
10
00:00:45,587 --> 00:00:46,505
Où est Noa ?
11
00:00:47,214 --> 00:00:49,007
D'habitude, il est toujours de la partie.
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,344
Sans doute à traîner quelque part.
13
00:00:52,344 --> 00:00:54,346
S'il n'est pas avec l'autre mauviette,
14
00:00:54,346 --> 00:00:57,891
il doit être en train de lire
un des bouquins ronflants de M. Koh.
15
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
Qu'est-ce qu'il est devenu rasoir !
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
Tu as l'air mécontent.
17
00:01:05,065 --> 00:01:08,527
À quoi ça sert
d'habiter dans un endroit pareil
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
si c'est pour vivre une vie
aussi barbante ?
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,991
Il y a quelque chose
que tu dois comprendre.
20
00:01:15,284 --> 00:01:17,327
Ton frère est le chef de famille.
21
00:01:17,327 --> 00:01:18,829
C'est difficile pour lui,
22
00:01:19,121 --> 00:01:20,247
même s'il a des privilèges.
23
00:01:20,247 --> 00:01:22,207
Je vois pas en quoi !
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,710
C'est toujours lui qui passe en premier.
25
00:01:24,710 --> 00:01:26,044
C'est vrai,
26
00:01:26,712 --> 00:01:28,088
mais plus tard,
27
00:01:28,839 --> 00:01:31,508
c'est lui qui sera responsable
de la famille.
28
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
Le premier fils
n'a pas le droit à l'échec.
29
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Ça t'échappe sans doute encore,
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
mais tu verras,
ta vie sera plus facile que la sienne.
31
00:01:44,021 --> 00:01:45,355
Je sais de quoi je parle.
32
00:01:46,523 --> 00:01:48,317
Remets-toi au travail.
33
00:01:57,576 --> 00:01:58,410
Je l'ai !
34
00:01:59,369 --> 00:02:01,413
Tu avais un meilleur angle que moi.
35
00:02:02,706 --> 00:02:04,875
Excuse typique d'une mauviette.
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,048
Il y a encore des serpents dans le coin.
37
00:02:13,342 --> 00:02:16,136
On va bien voir qui est la mauviette.
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Dis,
39
00:02:22,601 --> 00:02:24,770
si la guerre ne s'arrête pas,
40
00:02:25,646 --> 00:02:27,689
on pourrait vivre comme ça pour toujours.
41
00:02:29,107 --> 00:02:30,817
Moi, ça m'irait.
42
00:02:31,360 --> 00:02:33,529
Tu ne veux pas rentrer chez toi ?
43
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
On va dire que si.
44
00:02:36,532 --> 00:02:38,492
Mais je ne veux pas retourner au collège.
45
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
Tu y avais la cote, pourtant.
46
00:02:42,246 --> 00:02:44,706
C'est moins le collège
que mon père, le problème.
47
00:02:46,208 --> 00:02:49,837
Il n'a jamais réussi
le moindre examen de sa vie,
48
00:02:50,462 --> 00:02:53,632
mais si j'ai pas la meilleure note,
il me rosse.
49
00:02:53,632 --> 00:02:57,302
Et comme je me suis retrouvé
dans ta classe cette année,
50
00:02:57,302 --> 00:02:59,263
c'était tout le temps ma fête.
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,392
Quand mon frère
lui a dit que tu étais coréen,
52
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
tu aurais dû voir sa tête.
53
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
Il m'a cogné des deux poings
ce soir-là.
54
00:03:13,318 --> 00:03:14,486
Tiens,
55
00:03:14,486 --> 00:03:17,656
imagine la tête que ferait M. Ogawa
s'il nous voyait tous les deux.
56
00:03:18,991 --> 00:03:21,201
Il n'en croirait pas ses yeux.
57
00:03:23,662 --> 00:03:24,621
Qu'est-ce qu'il y a ?
58
00:03:26,748 --> 00:03:28,917
On est amis, toi et moi ?
59
00:03:33,172 --> 00:03:34,339
Écoute.
60
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
Je sais que j'ai été méchant avec toi.
61
00:03:38,677 --> 00:03:40,179
Et donc...
62
00:03:41,180 --> 00:03:42,222
Excuse-moi.
63
00:03:43,557 --> 00:03:46,268
On peut dire qu'on est amis, maintenant ?
64
00:03:53,317 --> 00:03:54,318
Tiens.
65
00:04:03,327 --> 00:04:05,037
Laisse-les.
66
00:04:05,037 --> 00:04:06,914
Leur mue est presque terminée.
67
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Ils vont devenir quoi ?
68
00:04:12,127 --> 00:04:13,545
Bonne question.
69
00:04:13,879 --> 00:04:16,757
Mais ils vont bientôt se montrer.
70
00:04:21,178 --> 00:04:22,554
C'est dégoutant.
71
00:04:39,071 --> 00:04:41,114
C'est gentil, mais...
72
00:04:41,448 --> 00:04:42,574
Un problème ?
73
00:04:44,618 --> 00:04:47,204
Ça te regarde pas. De quoi je me mêle ?
74
00:04:47,538 --> 00:04:50,040
M. Kim est venu me réprimander.
75
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
Je dois me remettre au travail.
76
00:04:56,463 --> 00:04:58,674
Il y a de l'engrais sur le camion.
77
00:04:58,674 --> 00:05:01,718
Décharge tout avant mon retour.
78
00:06:15,542 --> 00:06:17,377
Sunja, qu'est-ce qui t'arrive ?
79
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
80
00:08:52,366 --> 00:08:56,578
Des étudiants armés de pierres
ont temporairement repoussé l'armée.
81
00:08:56,578 --> 00:09:00,499
Mais après 13h, alors que l'excitation
de la foule était à son comble,
82
00:09:00,499 --> 00:09:02,751
tout à coup, venu de l'est...
83
00:09:02,751 --> 00:09:06,463
Je ne suis pas disponible actuellement.
Merci de laisser un message.
84
00:09:06,713 --> 00:09:08,799
Solomon, tu vas bien ?
85
00:09:08,799 --> 00:09:11,385
Je commence à oublier ta voix.
86
00:09:11,385 --> 00:09:13,804
Appelle-moi quand tu auras du temps.
87
00:09:16,056 --> 00:09:17,057
C'est ta grand-mère.
88
00:09:43,542 --> 00:09:44,376
Grand-mère,
89
00:09:45,794 --> 00:09:47,713
ton bateau était grand ?
90
00:09:47,713 --> 00:09:50,299
Non, pas vraiment.
91
00:09:51,258 --> 00:09:53,385
Est-ce qu'il avait une voile ?
92
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
Non.
93
00:09:55,679 --> 00:09:57,014
Pas de voile.
94
00:09:58,098 --> 00:09:59,766
C'était un tout petit bateau.
95
00:10:01,059 --> 00:10:04,396
Surtout vu le nombre de personnes
qu'il y avait à bord.
96
00:10:05,314 --> 00:10:08,317
On était tous serrés comme des sardines.
97
00:10:08,984 --> 00:10:11,278
En plus, la mer était agitée.
98
00:10:12,487 --> 00:10:14,281
Le voyage était vraiment...
99
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
difficile.
100
00:10:20,454 --> 00:10:21,455
Moi aussi,
101
00:10:21,955 --> 00:10:24,583
j'aimerais prendre un bateau un jour.
102
00:10:25,501 --> 00:10:26,793
Pourquoi ?
103
00:10:26,793 --> 00:10:28,629
Pour aller où ?
104
00:10:30,839 --> 00:10:32,049
En Afrique.
105
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
En Afrique ?
106
00:10:35,594 --> 00:10:36,637
C'est loin ?
107
00:10:37,387 --> 00:10:38,805
Très loin.
108
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Il y avait un dessin de lion
dans un de mes mangas.
109
00:10:43,352 --> 00:10:45,854
Il avait l'air tellement féroce !
110
00:10:46,438 --> 00:10:48,649
J'ai envie d'en voir un en vrai.
111
00:10:48,649 --> 00:10:49,566
Un lion ?
112
00:10:51,193 --> 00:10:52,027
Un lion.
113
00:10:54,196 --> 00:10:55,405
Je vois.
114
00:10:55,405 --> 00:10:56,490
Un lion.
115
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
Noa.
116
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
Mozasu.
117
00:11:11,880 --> 00:11:15,551
N'oubliez pas que vous êtes coréens.
118
00:11:16,218 --> 00:11:18,470
Vous êtes coréens
jusqu'au bout des ongles.
119
00:11:19,471 --> 00:11:21,765
Qu'est-ce qu'on pourrait être d'autre,
120
00:11:21,765 --> 00:11:22,850
grand-mère ?
121
00:11:24,226 --> 00:11:25,310
Tu as raison.
122
00:11:25,936 --> 00:11:26,770
Oui.
123
00:11:33,902 --> 00:11:35,654
Mozasu, assieds-toi.
124
00:11:35,654 --> 00:11:36,738
On va manger.
125
00:11:38,115 --> 00:11:39,032
Noa,
126
00:11:39,032 --> 00:11:40,534
tu t'occupes de la prière ?
127
00:11:44,246 --> 00:11:46,373
Notre Père qui es aux cieux,
128
00:11:46,373 --> 00:11:49,209
merci pour ce repas que Tu nous offres.
129
00:11:50,127 --> 00:11:54,590
Et merci d'avoir permis
à notre grand-mère de nous rejoindre.
130
00:11:55,382 --> 00:11:57,384
Au nom du Fils,
131
00:11:58,051 --> 00:11:58,927
amen.
132
00:11:58,927 --> 00:12:00,012
Amen.
133
00:12:05,100 --> 00:12:06,351
C'est trop.
134
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
Donne ça aux enfants.
135
00:12:07,519 --> 00:12:08,645
Mange.
136
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
Allez, mange.
137
00:12:15,944 --> 00:12:18,113
Grand-mère, pour fêter ta venue,
138
00:12:18,113 --> 00:12:20,574
tata Kyunghee a demandé au contremaître
139
00:12:21,241 --> 00:12:23,994
si on pouvait attraper un des poulets.
140
00:12:23,994 --> 00:12:25,329
Il a accepté.
141
00:12:25,996 --> 00:12:28,498
J'ai vu maman lui tordre le cou.
142
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Elle est très douée.
143
00:12:30,000 --> 00:12:32,461
Ta mère fait ça
depuis qu'elle est toute petite.
144
00:12:33,170 --> 00:12:34,004
Mange.
145
00:12:35,464 --> 00:12:36,465
Bougre !
146
00:12:37,174 --> 00:12:38,383
M. Koh !
147
00:12:39,468 --> 00:12:41,220
Vous avez tant fait pour moi.
148
00:12:41,220 --> 00:12:43,680
Comment vous remercier un jour ?
149
00:12:44,431 --> 00:12:45,599
Ce n'est pas la peine.
150
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
Asseyez-vous.
151
00:12:47,893 --> 00:12:49,436
Comme j'avais quitté la pension,
152
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
il a engagé des gens pour me chercher.
153
00:12:52,356 --> 00:12:54,566
Ce n'était pas chose facile.
154
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
Est-ce que...
155
00:12:57,986 --> 00:12:59,655
vous voulez vous joindre à nous ?
156
00:13:02,074 --> 00:13:03,492
J'ai déjà dîné,
157
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
mais je peux m'asseoir ?
158
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
Je vous en prie.
159
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Quel festin !
160
00:13:14,962 --> 00:13:16,213
Bon appétit.
161
00:13:27,683 --> 00:13:29,601
Vous voyez ? Toujours lui !
162
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
J'arrive !
163
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Un instant.
164
00:14:01,341 --> 00:14:02,176
Grand-mère ?
165
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
Qu'est-ce qui t'amène ?
166
00:14:05,804 --> 00:14:08,223
Tu n'as pas eu mon message ?
167
00:14:11,185 --> 00:14:13,896
Depuis quand tu n'as pas fait le ménage ?
168
00:14:15,314 --> 00:14:16,440
Je l'ai fait aujourd'hui.
169
00:14:18,066 --> 00:14:19,735
Mais grand-mère,
170
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
qu'est-ce que tu fais à Tokyo ?
171
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Dis-moi.
172
00:14:26,700 --> 00:14:27,826
J'ai fait un rêve.
173
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Un rêve ?
174
00:14:31,705 --> 00:14:32,706
Tu as rêvé de moi ?
175
00:14:33,498 --> 00:14:35,209
Je ne me rappelle pas tout,
176
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
mais quand je me suis réveillée...
177
00:14:39,296 --> 00:14:40,839
Tu attendais quelqu'un ?
178
00:14:40,839 --> 00:14:43,342
Je dîne avec une amie.
179
00:14:43,342 --> 00:14:45,302
Elle est venue me chercher.
180
00:14:50,349 --> 00:14:52,017
- Tu as lu ?
- Naomi...
181
00:14:52,017 --> 00:14:54,478
Il y aurait des ossements enterrés
sous le terrain.
182
00:14:55,020 --> 00:14:56,146
Qui est là ?
183
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
C'est ma grand-mère.
184
00:15:04,947 --> 00:15:07,407
Elle avait une affaire urgente
à régler à Tokyo.
185
00:15:08,242 --> 00:15:09,409
Voici Mlle Ichizaki.
186
00:15:09,409 --> 00:15:11,995
Une ancienne collègue de chez Shiffley's.
187
00:15:11,995 --> 00:15:13,121
Enchantée.
188
00:15:13,121 --> 00:15:15,749
Désolée de vous déranger.
189
00:15:15,749 --> 00:15:17,209
Enchantée.
190
00:15:17,668 --> 00:15:19,044
C'est un rendez-vous galant ?
191
00:15:19,837 --> 00:15:21,797
Grand-mère, ne me fais pas honte.
192
00:15:22,506 --> 00:15:25,676
- Désolé de chambouler nos plans.
- Ce n'est rien.
193
00:15:25,676 --> 00:15:27,219
Vous venez de loin.
194
00:15:27,219 --> 00:15:29,137
Profitez bien de votre visite.
195
00:15:29,137 --> 00:15:31,181
Vous aviez prévu de manger au restaurant ?
196
00:15:32,099 --> 00:15:33,934
Rien de très élaboré.
197
00:15:33,934 --> 00:15:36,186
Il y a un restau de pâtes pas loin.
198
00:15:37,104 --> 00:15:38,272
Oh là là...
199
00:15:38,730 --> 00:15:39,773
Regarde-la.
200
00:15:39,773 --> 00:15:41,608
Elle est toute maigre.
201
00:15:42,401 --> 00:15:43,777
Je t'appelle.
202
00:15:44,736 --> 00:15:45,571
Entre donc.
203
00:15:45,571 --> 00:15:46,780
Arrête.
204
00:15:47,114 --> 00:15:49,449
- Tu as pris la peine de venir.
- Mais non.
205
00:15:49,449 --> 00:15:51,326
Ne vous inquiétez pas pour moi.
206
00:15:51,326 --> 00:15:54,121
J'ai apporté plein de galbi-jjim.
207
00:15:54,663 --> 00:15:57,541
Et aussi le banchan préféré de Solomon.
208
00:15:58,500 --> 00:15:59,501
Entre donc.
209
00:16:02,588 --> 00:16:03,964
Et enfile des pantoufles.
210
00:16:04,423 --> 00:16:06,758
C'est sale, par terre.
211
00:16:06,758 --> 00:16:08,385
Tu n'es pas obligée.
212
00:16:09,636 --> 00:16:12,431
Ce sera avec grand plaisir, alors.
213
00:16:22,191 --> 00:16:23,442
La nuit dernière,
214
00:16:23,442 --> 00:16:26,904
une soixantaine de B-29
ont largué des bombes incendiaires,
215
00:16:26,904 --> 00:16:30,490
frappant sans aucun discernement
le centre-ville.
216
00:16:31,033 --> 00:16:32,743
Des incendies se sont déclarés...
217
00:16:32,743 --> 00:16:34,036
Je voulais aller à l'école.
218
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
Avec ta grand-mère,
c'était un sujet de disputes.
219
00:16:38,081 --> 00:16:39,249
À l'époque,
220
00:16:40,167 --> 00:16:41,585
le monde était différent.
221
00:16:44,421 --> 00:16:45,422
Maman.
222
00:16:46,006 --> 00:16:47,925
Je vais t'apprendre, alors.
223
00:16:47,925 --> 00:16:49,343
À lire, tu veux dire ?
224
00:16:51,303 --> 00:16:53,055
C'est trop tard pour ça.
225
00:16:53,764 --> 00:16:55,516
Je te passe le flambeau.
226
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
D'accord ?
227
00:17:06,276 --> 00:17:07,569
Bon sang,
228
00:17:07,569 --> 00:17:10,571
c'est impossible de dormir
avec cette chaleur.
229
00:17:13,157 --> 00:17:14,492
Je vais prendre l'air.
230
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
D'accord.
231
00:17:35,681 --> 00:17:36,723
Kyunghee ?
232
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Quelque chose ne va pas ?
233
00:18:13,844 --> 00:18:15,137
Qu'est-ce que tu fais là ?
234
00:18:16,138 --> 00:18:17,431
Je n'arrivais pas à dormir.
235
00:18:18,307 --> 00:18:20,017
Pourquoi êtes-vous encore là ?
236
00:18:20,017 --> 00:18:21,643
Je cherche le contremaître.
237
00:18:21,643 --> 00:18:22,728
Un problème ?
238
00:18:23,729 --> 00:18:24,897
Non.
239
00:18:24,897 --> 00:18:26,690
Une chose à faire, c'est tout.
240
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
Dites...
241
00:18:30,527 --> 00:18:33,238
Je tenais à vous remercier à nouveau.
242
00:18:34,198 --> 00:18:35,199
Ce n'est rien.
243
00:18:35,699 --> 00:18:36,700
Bien sûr que si.
244
00:18:37,492 --> 00:18:39,286
Cela a dû vous coûter une fortune.
245
00:18:42,956 --> 00:18:43,999
J'y vais.
246
00:18:48,587 --> 00:18:49,630
Sunja.
247
00:18:54,968 --> 00:18:56,220
Tu as déjà conduit ?
248
00:18:59,723 --> 00:19:00,807
Une voiture ?
249
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
Tu veux essayer ?
250
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Vous plaisantez ?
251
00:19:08,774 --> 00:19:09,775
Pas du tout.
252
00:19:11,527 --> 00:19:12,361
Monte.
253
00:19:13,028 --> 00:19:15,280
Il faut le faire
au moins une fois dans sa vie.
254
00:19:18,534 --> 00:19:19,826
Allez !
255
00:19:35,509 --> 00:19:37,135
Lève doucement le pied.
256
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Vas-y.
257
00:19:46,311 --> 00:19:47,437
Allô ?
258
00:19:47,437 --> 00:19:48,939
Tu veux une bonne nouvelle ?
259
00:19:49,940 --> 00:19:50,941
Un instant.
260
00:19:52,359 --> 00:19:53,902
Je dois prendre cet appel.
261
00:20:00,784 --> 00:20:02,661
Tiens-la comme ça.
262
00:20:05,789 --> 00:20:07,749
Tu as coupé trop fin.
263
00:20:09,543 --> 00:20:11,795
Je ne cuisine pas beaucoup ces temps-ci.
264
00:20:12,588 --> 00:20:13,589
Je sais bien.
265
00:20:14,673 --> 00:20:16,633
Tes mains en témoignent.
266
00:20:20,971 --> 00:20:22,139
Oui ?
267
00:20:22,139 --> 00:20:23,932
Tu avais raison. Les Hôtels Colton...
268
00:20:24,516 --> 00:20:25,726
se dégonflent.
269
00:20:26,727 --> 00:20:27,978
Ils vont se retirer ?
270
00:20:27,978 --> 00:20:28,896
On dirait bien.
271
00:20:30,314 --> 00:20:32,191
C'est à toi de jouer, alors.
272
00:20:32,816 --> 00:20:33,692
Je sais.
273
00:20:33,692 --> 00:20:36,028
Mais je voulais d'abord te demander.
274
00:20:36,528 --> 00:20:37,779
Tu es sûr de toi ?
275
00:20:38,822 --> 00:20:40,699
Parce que quand Abe saura que c'est toi,
276
00:20:40,699 --> 00:20:43,368
personne ne voudra être à ta place.
277
00:20:44,203 --> 00:20:45,204
Ça me va.
278
00:20:45,662 --> 00:20:47,039
Je ne veux pas être envié.
279
00:20:48,790 --> 00:20:50,000
Demande le remboursement.
280
00:20:52,044 --> 00:20:53,128
Quand j'étais petite,
281
00:20:53,128 --> 00:20:56,215
j'aidais toujours à préparer le diner.
282
00:20:59,051 --> 00:21:00,511
Tous les soirs,
283
00:21:00,511 --> 00:21:03,222
on préparait un festin.
284
00:21:04,806 --> 00:21:05,807
Ensuite,
285
00:21:06,683 --> 00:21:08,310
mon frère, ma mère et moi,
286
00:21:08,602 --> 00:21:10,562
on attendait que mon père rentre.
287
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Mais on ne le voyait pas
souvent à la maison.
288
00:21:26,245 --> 00:21:28,622
Pendant la plus grande partie
de mon existence,
289
00:21:28,622 --> 00:21:29,748
c'est en cuisinant
290
00:21:31,291 --> 00:21:33,377
que j'ai gagné ma vie.
291
00:21:35,087 --> 00:21:36,088
Mais...
292
00:21:37,589 --> 00:21:38,674
ce n'est pas pareil.
293
00:21:40,050 --> 00:21:42,636
La nourriture que l'on prépare
pour les autres
294
00:21:44,012 --> 00:21:46,598
et celle qu'on prépare pour sa famille
295
00:21:47,182 --> 00:21:49,893
n'ont pas le même goût.
296
00:21:54,064 --> 00:21:55,732
La cuisine de ta mère
297
00:21:56,400 --> 00:21:58,652
devait être délicieuse.
298
00:22:11,623 --> 00:22:12,708
Solomon
299
00:22:13,417 --> 00:22:15,002
a beaucoup souffert.
300
00:22:17,963 --> 00:22:19,173
À Shiffley's,
301
00:22:19,965 --> 00:22:22,301
la plupart des gens espéraient
302
00:22:22,301 --> 00:22:24,011
qu'il échoue.
303
00:22:26,930 --> 00:22:29,183
Moi y compris, probablement.
304
00:22:30,893 --> 00:22:34,396
Mais ce qu'il a fait
lors de cette transaction immobilière...
305
00:22:36,440 --> 00:22:37,608
Je n'avais...
306
00:22:38,442 --> 00:22:41,361
encore jamais vu quelqu'un
307
00:22:43,071 --> 00:22:44,948
faire entendre sa voix de la sorte.
308
00:22:47,701 --> 00:22:48,744
Il...
309
00:22:50,621 --> 00:22:52,748
m'a donné beaucoup de courage.
310
00:23:03,675 --> 00:23:04,676
Ça va ?
311
00:23:05,552 --> 00:23:06,678
Évidemment.
312
00:23:07,304 --> 00:23:09,139
Quelle drôle de question.
313
00:23:10,891 --> 00:23:13,101
Tu dois les faire plus épaisses, comme ça.
314
00:23:13,602 --> 00:23:14,811
Laisse-la !
315
00:23:14,811 --> 00:23:16,688
Elle est au courant.
316
00:23:32,079 --> 00:23:34,748
Appuie pas sur l'embrayage
et l'accélérateur en même temps !
317
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Tu es vraiment pas douée.
318
00:23:59,189 --> 00:24:00,399
Voilà.
319
00:24:01,984 --> 00:24:03,110
Tu as compris.
320
00:24:21,170 --> 00:24:22,588
Tout le monde dort.
321
00:24:22,588 --> 00:24:25,007
Qu'est-ce que tu fais là à cette heure ?
322
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
Viens avec moi.
323
00:24:26,008 --> 00:24:27,759
J'ai quelque chose à te montrer.
324
00:24:28,427 --> 00:24:29,428
Je ne peux pas.
325
00:24:29,428 --> 00:24:30,846
Ma mère ne va pas tarder.
326
00:24:30,846 --> 00:24:32,848
Fais-moi confiance !
327
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Si tu loupes ça, tu vas le regretter.
328
00:24:39,146 --> 00:24:40,856
Dépêche-toi !
329
00:24:42,649 --> 00:24:43,692
Noa !
330
00:24:47,946 --> 00:24:48,947
Hé !
331
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Attends !
332
00:25:05,172 --> 00:25:06,298
C'est délicieux.
333
00:25:07,466 --> 00:25:09,551
Tu te l'es mise dans la poche.
334
00:25:10,177 --> 00:25:11,220
Ne dis pas de bêtises.
335
00:25:11,220 --> 00:25:13,555
Comme si elle risquait
de ne pas me plaire.
336
00:25:15,390 --> 00:25:18,185
Tu travailles jusque tard le soir,
n'est-ce pas ?
337
00:25:19,102 --> 00:25:20,729
Ton travail te plaît ?
338
00:25:21,980 --> 00:25:24,191
J'en suis fière, surtout.
339
00:25:25,359 --> 00:25:28,445
Encore plus quand c'est difficile.
340
00:25:28,904 --> 00:25:30,531
Et ça arrive souvent ?
341
00:25:31,907 --> 00:25:33,951
Si souvent que j'en perds le compte.
342
00:25:35,452 --> 00:25:38,080
Mais les choses s'améliorent doucement.
343
00:25:40,666 --> 00:25:43,085
Je travaille sur un dossier actuellement.
344
00:25:43,669 --> 00:25:45,879
Le dossier dont j'ai toujours rêvé.
345
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
C'est quoi ?
346
00:25:49,174 --> 00:25:52,177
Il y a une entreprise
que je suis depuis longtemps.
347
00:25:53,929 --> 00:25:55,305
Yotsuba Finance.
348
00:25:55,305 --> 00:25:56,348
La société de crédit ?
349
00:25:57,516 --> 00:26:00,936
Je me suis battue pour que ce soit moi
qui gère leur entrée en bourse.
350
00:26:02,104 --> 00:26:03,772
Génial !
351
00:26:06,733 --> 00:26:08,777
Le prospectus d'introduction
a déjà été publié ?
352
00:26:08,777 --> 00:26:09,820
La semaine prochaine.
353
00:26:09,820 --> 00:26:11,196
Et la valorisation attendue ?
354
00:26:11,196 --> 00:26:12,948
Entre 30 et 50 milliards de yens.
355
00:26:12,948 --> 00:26:14,074
Et le flottant ?
356
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
Tu peux espérer 25 % ?
357
00:26:15,659 --> 00:26:17,703
Non, 10 %.
358
00:26:18,120 --> 00:26:22,040
J'essaie de convaincre
les propriétaires de l'augmenter.
359
00:26:23,292 --> 00:26:25,586
Mais ils sont indécis.
360
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
C'est ça, la grosse part du gâteau.
361
00:26:27,629 --> 00:26:29,548
J'espère réussir à les convaincre.
362
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Par contre, c'est confidentiel.
363
00:26:35,804 --> 00:26:37,472
C'est le règlement de l'entreprise.
364
00:26:37,472 --> 00:26:39,683
À qui tu voudrais que j'en parle ?
365
00:26:40,225 --> 00:26:43,353
Tout ce que je sais,
c'est que tu es enthousiaste.
366
00:26:45,314 --> 00:26:47,024
J'ai un bon pressentiment.
367
00:26:48,317 --> 00:26:50,068
Ça va marcher.
368
00:26:57,326 --> 00:26:58,785
En fait,
369
00:26:58,785 --> 00:27:01,538
c'est toi qui m'a inspirée.
370
00:27:04,333 --> 00:27:06,043
En te montrant quoi ne pas faire ?
371
00:27:08,170 --> 00:27:10,506
Tu as tenu bon,
372
00:27:10,506 --> 00:27:12,382
et tu as mené la transaction à bien.
373
00:27:14,676 --> 00:27:17,221
Cette dame a vendu ? Quand ?
374
00:27:18,680 --> 00:27:20,974
Il y a quelques jours.
375
00:27:23,727 --> 00:27:25,979
Elle n'avait pas dit
qu'elle ne vendrait jamais ?
376
00:27:27,564 --> 00:27:29,233
Pourquoi elle a changé d'avis ?
377
00:27:30,108 --> 00:27:31,443
Tu es retourné la voir ?
378
00:27:33,237 --> 00:27:34,404
C'était son choix.
379
00:27:35,781 --> 00:27:37,241
Elle a gagné beaucoup d'argent.
380
00:27:38,367 --> 00:27:39,868
Elle ne regrette rien.
381
00:27:42,788 --> 00:27:44,873
Ne me regarde pas comme ça.
382
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
Je ne lui ai rien fait de mal.
383
00:27:49,211 --> 00:27:50,212
Crois-moi.
384
00:27:53,507 --> 00:27:55,259
Les galettes de courgette sont bonnes.
385
00:27:56,510 --> 00:27:58,846
Pour un premier essai,
c'est pas mal du tout !
386
00:27:59,721 --> 00:28:02,140
J'ai simplement aidé ta grand-mère.
387
00:28:10,440 --> 00:28:11,733
Il faut que je rentre.
388
00:28:12,734 --> 00:28:14,278
Sunja va s'inquiéter.
389
00:28:16,029 --> 00:28:17,447
Si on était en Corée,
390
00:28:19,241 --> 00:28:22,077
je n'aurais jamais pu parler
à quelqu'un comme vous.
391
00:28:25,539 --> 00:28:26,748
Mais ici...
392
00:28:29,877 --> 00:28:31,712
vous et moi vivons dans la même grange.
393
00:28:40,596 --> 00:28:42,472
On pourra y retourner un jour ?
394
00:28:45,142 --> 00:28:47,102
C'est certain.
395
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Je ne peux pas mourir ici.
396
00:28:52,608 --> 00:28:54,151
Moi non plus, je ne veux pas.
397
00:28:58,530 --> 00:29:00,115
Si on y retourne,
398
00:29:02,409 --> 00:29:04,661
peut-être que votre tristesse s'atténuera.
399
00:29:08,081 --> 00:29:09,416
Ma tristesse ?
400
00:29:09,917 --> 00:29:11,793
Elle est là, dans votre regard.
401
00:29:14,546 --> 00:29:16,131
Et ça me frustre...
402
00:29:17,966 --> 00:29:19,176
de ne rien pouvoir y faire.
403
00:29:24,681 --> 00:29:26,892
J'ai encore dépassé les bornes.
404
00:29:29,102 --> 00:29:31,396
Ce n'est pas parce
qu'il nous arrive de discuter
405
00:29:32,231 --> 00:29:34,316
que nous sommes devenus amis.
406
00:29:52,042 --> 00:29:52,876
Attention !
407
00:29:59,967 --> 00:30:00,884
Ça va ?
408
00:30:01,176 --> 00:30:02,761
Oui, ça va.
409
00:30:20,779 --> 00:30:21,905
Il va falloir pousser.
410
00:30:22,447 --> 00:30:24,157
Je vais vite chercher M. Kim et Noa.
411
00:30:24,157 --> 00:30:25,534
Non, ça ira.
412
00:30:25,534 --> 00:30:26,869
On va se débrouiller.
413
00:30:30,289 --> 00:30:31,707
Pousse à trois.
414
00:30:32,165 --> 00:30:33,917
1, 2, 3 !
415
00:30:35,544 --> 00:30:36,461
Dépêche-toi.
416
00:30:36,461 --> 00:30:37,546
On va les louper.
417
00:30:48,891 --> 00:30:50,309
Il y en a tellement !
418
00:31:05,449 --> 00:31:06,533
C'est superbe.
419
00:31:13,123 --> 00:31:14,333
J'en tiens une !
420
00:31:16,585 --> 00:31:17,586
Une dernière fois.
421
00:31:25,552 --> 00:31:26,553
Elle bouge !
422
00:31:28,972 --> 00:31:30,057
On y est.
423
00:31:30,724 --> 00:31:31,892
On y est !
424
00:31:33,477 --> 00:31:35,229
Voilà.
425
00:31:44,905 --> 00:31:45,906
Beau travail.
426
00:32:32,995 --> 00:32:34,079
Il n'y a personne.
427
00:32:34,079 --> 00:32:35,247
On ne peut pas faire ça.
428
00:32:35,247 --> 00:32:36,331
Sunja.
429
00:32:39,209 --> 00:32:41,670
Entre nous, ça colle.
Quoi qu'en disent les gens.
430
00:32:41,670 --> 00:32:42,588
Je le sais.
431
00:32:46,216 --> 00:32:48,677
Vous avez une famille,
et je viens de perdre mon mari.
432
00:32:48,886 --> 00:32:50,095
Il n'est plus de ce monde.
433
00:32:50,095 --> 00:32:52,389
- Tu ne lui dois plus rien.
- C'est faux.
434
00:32:53,390 --> 00:32:55,100
J'aurai toujours une dette envers lui.
435
00:32:57,311 --> 00:32:58,896
Jusqu'à quand ?
436
00:33:00,314 --> 00:33:01,315
Dis-moi.
437
00:33:02,232 --> 00:33:04,776
Jusqu'à quand tu comptes
te dévouer à une tombe ?
438
00:33:07,196 --> 00:33:09,198
Toi aussi, tu as droit au bonheur !
439
00:33:09,198 --> 00:33:11,283
Rien ne t'oblige à renoncer à tout.
440
00:33:14,203 --> 00:33:16,288
J'ai fait tout ça pour toi.
441
00:33:16,288 --> 00:33:18,040
Pour Noa et toi !
442
00:33:21,043 --> 00:33:23,795
Ce qu'il y a dans ton cœur n'a pas changé.
443
00:33:24,505 --> 00:33:25,506
Pour mon cœur,
444
00:33:26,256 --> 00:33:27,508
c'est trop tard.
445
00:33:34,848 --> 00:33:35,849
Sunja.
446
00:34:15,973 --> 00:34:17,766
La chaleur t'empêche de dormir ?
447
00:34:17,766 --> 00:34:19,141
C'est lui, n'est-ce pas ?
448
00:34:20,893 --> 00:34:21,937
Son père.
449
00:34:37,703 --> 00:34:38,745
C'était quoi ?
450
00:34:44,960 --> 00:34:46,460
Tu le sais, non ?
451
00:34:47,462 --> 00:34:48,297
Noa...
452
00:34:49,672 --> 00:34:51,592
ne doit jamais l'apprendre.
453
00:34:55,762 --> 00:34:56,889
Je sais.
454
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
Quoi qu'il se passe entre vous,
455
00:35:02,811 --> 00:35:04,646
- il ne doit rien suspecter.
- Maman.
456
00:35:08,734 --> 00:35:10,152
Ne t'inquiète pas.
457
00:35:12,404 --> 00:35:14,239
J'ai retrouvé la raison.
458
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Je vais te laver.
459
00:35:30,589 --> 00:35:32,799
Tu es couverte de boue.
460
00:35:37,095 --> 00:35:38,388
Que faites-vous, M. Koh ?
461
00:35:38,388 --> 00:35:39,473
Sors de là.
462
00:35:40,891 --> 00:35:42,017
Qu'est-ce qui vous prend ?
463
00:35:43,769 --> 00:35:47,272
Tu crois que tu peux me voler
sans que je m'en rende compte ?
464
00:35:47,272 --> 00:35:48,941
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
465
00:35:52,736 --> 00:35:54,321
Tu me prends pour un imbécile ?
466
00:35:54,321 --> 00:35:55,239
Baisse-toi.
467
00:36:02,162 --> 00:36:03,372
Arrêtez !
468
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Arrêtez !
469
00:36:05,374 --> 00:36:06,416
S'il vous plaît...
470
00:36:19,179 --> 00:36:20,013
Arrêtez.
471
00:36:20,389 --> 00:36:21,598
Je vous en supplie.
472
00:36:22,474 --> 00:36:23,684
Pitié.
473
00:36:23,684 --> 00:36:24,935
Arrêtez.
474
00:36:30,774 --> 00:36:32,901
Ce n'étaient que quelques poulets !
475
00:36:33,193 --> 00:36:34,862
Pardonnez-moi.
476
00:37:00,304 --> 00:37:01,346
Noa !
477
00:37:05,767 --> 00:37:06,768
Noa.
478
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
Noa !
479
00:37:53,315 --> 00:37:54,858
Solomon.
480
00:37:54,858 --> 00:37:56,193
Écoute-moi bien.
481
00:37:58,946 --> 00:38:02,574
Quoi que tu sois en train de manigancer,
482
00:38:04,243 --> 00:38:06,119
je ne poserai plus de questions.
483
00:38:07,371 --> 00:38:09,456
Je n'ai pas envie
d'entendre des mensonges.
484
00:38:10,666 --> 00:38:11,667
À la place,
485
00:38:12,501 --> 00:38:14,336
j'ai une requête à te faire.
486
00:38:16,880 --> 00:38:19,341
N'oublie pas qui tu es.
487
00:38:21,009 --> 00:38:22,344
Tu en es capable, non ?
488
00:38:24,805 --> 00:38:25,931
Je l'espère.
489
00:40:15,123 --> 00:40:16,124
Allô ?
490
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
Kato à l'appareil.
491
00:40:21,004 --> 00:40:22,130
Qui est-ce ?
492
00:40:23,632 --> 00:40:24,633
M. Kato ?
493
00:40:25,384 --> 00:40:26,969
Kim Sunja à l'appareil.
494
00:40:29,096 --> 00:40:32,391
Je n'avais pas fait attention à l'heure.
495
00:40:33,058 --> 00:40:36,478
Il vaut peut-être mieux
que je vous rappelle demain matin ?
496
00:40:37,646 --> 00:40:40,816
Quand c'est quelqu'un que je connais,
ça ne me dérange pas.
497
00:40:41,316 --> 00:40:42,985
J'attendais votre appel.
498
00:40:43,819 --> 00:40:45,153
Vous l'attendiez ?
499
00:40:45,153 --> 00:40:47,197
Je commençais à me faire une raison.
500
00:40:49,616 --> 00:40:52,286
Je suis à Tokyo.
501
00:40:53,287 --> 00:40:55,330
Je suis passée voir mon petit-fils.
502
00:40:55,831 --> 00:40:57,207
Je m'inquiétais.
503
00:40:58,250 --> 00:41:01,795
Mais en fait,
il avait un rendez-vous galant.
504
00:41:03,672 --> 00:41:05,132
C'est sa petite-amie ?
505
00:41:07,092 --> 00:41:09,970
Qui sait ?
Le monde d'aujourd'hui me dépasse.
506
00:41:10,888 --> 00:41:12,973
Parlez-moi d'elle.
507
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Elle est japonaise.
508
00:41:18,604 --> 00:41:19,605
Je vois.
509
00:41:20,564 --> 00:41:23,108
Et ça pose un problème ?
510
00:41:25,360 --> 00:41:26,361
Eh bien...
511
00:41:27,029 --> 00:41:29,281
C'est comme ça.
512
00:41:30,908 --> 00:41:32,993
Comme vous l'avez dit,
513
00:41:33,911 --> 00:41:36,163
vous et moi,
514
00:41:36,163 --> 00:41:39,875
nous en avons trop vu.
515
00:41:39,875 --> 00:41:40,959
Effectivement,
516
00:41:41,960 --> 00:41:43,587
on n'est plus tout jeunes.
517
00:41:45,047 --> 00:41:47,299
Mais je sais
518
00:41:47,299 --> 00:41:50,052
que je veux employer
le peu de temps qu'il me reste
519
00:41:50,969 --> 00:41:53,931
à voir des choses que j'aurai choisies.
520
00:41:56,683 --> 00:41:59,645
Vous ne pensez pas
qu'on en a gagné le droit ?
521
00:43:10,215 --> 00:43:11,300
Noa !
522
00:43:11,300 --> 00:43:13,594
Aide-moi à rentrer le riz.
523
00:43:13,594 --> 00:43:15,971
Encore deux ou trois sacs.
524
00:44:38,136 --> 00:44:39,221
Maman !
525
00:44:41,056 --> 00:44:42,432
C'est quoi, ce bruit ?
526
00:44:42,432 --> 00:44:44,184
- Il se passe quoi ?
- Allons voir.
527
00:44:44,184 --> 00:44:45,269
Un bombardement ?
528
00:44:46,144 --> 00:44:47,229
Ils viennent par ici ?
529
00:44:50,566 --> 00:44:52,067
Qu'est-ce qu'il se passe ?
530
00:44:53,193 --> 00:44:54,236
C'est le grenier à riz.
531
00:46:35,838 --> 00:46:36,839
Kyunghee !
532
00:46:42,594 --> 00:46:43,846
Attendez !
533
00:46:46,306 --> 00:46:47,391
Kyunghee.
534
00:46:50,477 --> 00:46:51,728
Arrêtez-vous.
535
00:47:01,530 --> 00:47:03,198
On a travaillé tellement dur.
536
00:47:04,366 --> 00:47:05,492
Pendant des mois.
537
00:47:06,702 --> 00:47:08,787
Et tout a disparu en un éclair !
538
00:47:11,039 --> 00:47:12,708
Comment est-ce possible ?
539
00:47:14,626 --> 00:47:15,794
Je n'en sais rien.
540
00:47:16,712 --> 00:47:18,213
Qu'est-ce que vous faites là ?
541
00:47:19,173 --> 00:47:20,841
Je vous ai demandé de me suivre ?
542
00:47:23,051 --> 00:47:24,094
Vous savez pourquoi.
543
00:47:34,062 --> 00:47:36,857
Contrairement à vous,
je ne crois pas à la vie après la mort.
544
00:47:38,942 --> 00:47:40,861
Pourquoi me dites-vous ça ?
545
00:47:45,324 --> 00:47:46,992
Parce que c'est tout ce que j'ai.
546
00:47:50,329 --> 00:47:51,496
Cette vie-ci.
547
00:47:52,664 --> 00:47:54,583
Si les Américains arrivaient aujourd'hui,
548
00:47:57,753 --> 00:47:59,630
et s'ils nous bombardaient...
549
00:48:02,716 --> 00:48:03,967
ici, à cet instant,
550
00:48:06,094 --> 00:48:08,555
est-ce que je pourrais dire
que j'ai bien vécu ?
551
00:48:10,682 --> 00:48:12,142
Que j'ai eu une belle vie ?
552
00:48:15,312 --> 00:48:16,563
Et vous ?
553
00:49:24,506 --> 00:49:27,551
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
554
00:49:27,551 --> 00:49:30,179
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS