1
00:00:17,059 --> 00:00:20,395
(auf Koreanisch) Noch ein Speer?
Wie viele greifen uns denn an?
2
00:00:20,395 --> 00:00:24,107
Weißt du nicht, wie riesig Amerika ist?
3
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
Die haben bestimmt Tausende Soldaten.
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,530
Und die kommen alle hierher?
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,281
(auf Japanisch) Wer weiß.
6
00:00:31,281 --> 00:00:35,118
Besser, man geht auf Nummer sicher.
Meinst du nicht?
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,163
Doch. Da hast du recht.
8
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Wo ist Noa?
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
Hilft er dir gar nicht?
10
00:00:49,591 --> 00:00:52,386
Der streunt vermutlich irgendwo rum.
11
00:00:52,386 --> 00:00:54,263
Oder ist bei dieser Memme.
12
00:00:54,263 --> 00:00:57,891
Oder liest die blöden Bücher,
die Onkel Hansu mitbringt.
13
00:00:57,891 --> 00:01:01,061
Er ist so ein Langweiler geworden.
14
00:01:02,563 --> 00:01:04,940
Du bist offenbar unzufrieden.
15
00:01:04,940 --> 00:01:08,443
Ich meine, wozu lebt man denn
an so einem Ort,
16
00:01:08,443 --> 00:01:10,696
wenn man keinen Spaß hat, oder?
17
00:01:11,363 --> 00:01:13,740
Aber du musst bedenken...
18
00:01:15,325 --> 00:01:18,829
Er ist jetzt das Familienoberhaupt.
Das ist eine Last,
19
00:01:18,829 --> 00:01:22,082
- aber auch ein Privileg.
- Welche Last denn?
20
00:01:22,082 --> 00:01:25,294
- Immer bekommt er alles zuerst.
- Stimmt.
21
00:01:26,628 --> 00:01:28,672
Aber wenn er älter wird,
22
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
ist er verantwortlich für die Familie.
23
00:01:33,177 --> 00:01:35,512
Als Ältester darf er nie versagen.
24
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
Jetzt verstehst du das noch nicht.
25
00:01:40,142 --> 00:01:43,061
Aber wart's ab!
Du wirst es leichter haben.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,522
Das weiß ich sehr gut.
27
00:01:46,523 --> 00:01:48,442
So, dann mach mal weiter!
28
00:01:57,534 --> 00:01:58,410
Hab sie!
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,455
Du hast den besseren Winkel.
30
00:02:02,623 --> 00:02:04,833
Ausreden einer Memme!
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
Dort muss es mehr Schlangen geben.
32
00:02:13,342 --> 00:02:16,261
Ich zeig dir, wer die wahre Memme ist.
33
00:02:21,183 --> 00:02:22,267
Hör mal,
34
00:02:22,267 --> 00:02:24,937
wenn der Krieg so weitergeht,
35
00:02:25,521 --> 00:02:27,689
könnten wir immer hier leben.
36
00:02:28,982 --> 00:02:30,817
Würd mir nichts ausmachen.
37
00:02:31,318 --> 00:02:34,112
Willst du nicht zurück nach Hause?
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,073
Doch, schon.
39
00:02:36,490 --> 00:02:38,492
Aber nicht zurück zur Schule.
40
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
Du bist doch so beliebt.
41
00:02:42,120 --> 00:02:45,040
Die Schule ist nicht so schlimm.
Aber mein Vater.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Er hat in seinem ganzen Leben
nicht eine Prüfung gemacht.
43
00:02:50,295 --> 00:02:53,590
Aber wehe, ich bin nicht Bester.
Dann dreht er durch.
44
00:02:53,590 --> 00:02:57,261
Und seit diesem Jahr
sind wir in einer Klasse.
45
00:02:57,261 --> 00:02:59,263
Dank dir geht's mir dreckig.
46
00:03:00,931 --> 00:03:05,644
Hättest du sein Gesicht gesehen,
als mein Bruder sagte, du seist Koreaner!
47
00:03:06,061 --> 00:03:08,230
An dem Tag flogen beide Fäuste.
48
00:03:13,235 --> 00:03:17,531
He, stell dir mal vor,
Lehrer Ogawa würde uns jetzt sehen.
49
00:03:18,907 --> 00:03:21,577
Der würde denken, er sieht nicht richtig.
50
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
Was ist?
51
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
Dann sind wir Freunde?
52
00:03:33,046 --> 00:03:37,426
Hör mal, ich weiß,
dass ich nicht nett zu dir war.
53
00:03:38,594 --> 00:03:40,095
Und, na ja...
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
Tut mir leid!
55
00:03:43,473 --> 00:03:46,143
Können wir ab jetzt Freunde sein?
56
00:03:53,317 --> 00:03:54,401
Hier.
57
00:04:03,327 --> 00:04:06,997
Lass sie! Die sind kurz vorm Schlüpfen.
58
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Und was kommt da raus?
59
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
Weiß ich auch nicht.
60
00:04:13,545 --> 00:04:16,923
Aber das wird man bald sehen.
61
00:04:21,136 --> 00:04:22,596
Ist doch gruselig.
62
00:04:39,029 --> 00:04:41,114
Vielen Dank. Aber...
63
00:04:41,448 --> 00:04:42,991
Gibt's ein Problem?
64
00:04:44,326 --> 00:04:47,204
Geht dich nichts an. Halt dich da raus.
65
00:04:47,204 --> 00:04:50,040
Herr Kim ist hier, um mich zu ermahnen.
66
00:04:50,582 --> 00:04:53,085
Ich muss zurück an die Arbeit.
67
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Auf dem Laster ist Dung.
68
00:04:58,590 --> 00:05:01,677
Bis ich zurückkomme,
hast du ihn abgeladen.
69
00:06:15,667 --> 00:06:17,294
Sunja, was ist?
70
00:08:19,458 --> 00:08:21,710
NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE
71
00:08:32,513 --> 00:08:35,182
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
72
00:08:52,324 --> 00:08:56,453
...und Studenten hielten die Armee
zeitweise durch Steinwürfe auf.
73
00:08:56,453 --> 00:09:00,290
Als kurz nach 01:00 Uhr
die Tumulte einen Höhepunkt erreichten,
74
00:09:00,290 --> 00:09:02,626
erschienen an der Chang'an-Straße...
75
00:09:02,626 --> 00:09:06,463
Ich bin nicht da.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
76
00:09:06,463 --> 00:09:08,757
Solomon, geht es dir gut?
77
00:09:08,757 --> 00:09:11,343
Ich kenne deine Stimme schon nicht mehr.
78
00:09:11,343 --> 00:09:13,762
Ruf mal an, wenn du Zeit hast.
79
00:09:14,596 --> 00:09:17,057
Ach, ich bin's, deine Oma.
80
00:09:43,292 --> 00:09:44,376
Oma,
81
00:09:45,711 --> 00:09:47,671
war das Schiff groß?
82
00:09:47,671 --> 00:09:50,048
Nein, nicht sehr groß.
83
00:09:51,133 --> 00:09:53,427
Hatte es wenigstens Segel?
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,554
Nein,
85
00:09:55,554 --> 00:09:57,055
auch keine Segel.
86
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Es war eher winzig.
87
00:10:00,934 --> 00:10:04,396
Vor allem, wenn man bedenkt,
wie viel Leute drauf waren.
88
00:10:05,230 --> 00:10:08,400
Dicht an dicht
haben wir nebeneinander gesessen!
89
00:10:08,901 --> 00:10:11,153
Und wie hoch die Wellen waren!
90
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Die Überfahrt war wirklich...
91
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
anstrengend.
92
00:10:20,329 --> 00:10:24,583
Ich möchte so gern
auch mal auf einem Schiff fahren.
93
00:10:25,417 --> 00:10:26,668
Warum?
94
00:10:26,668 --> 00:10:28,795
Wohin willst du denn fahren?
95
00:10:30,714 --> 00:10:32,090
Nach Afrika.
96
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Afrika?
97
00:10:35,469 --> 00:10:36,845
Ist das weit?
98
00:10:37,262 --> 00:10:38,722
Sehr weit.
99
00:10:39,598 --> 00:10:43,185
In einem meiner Manga
ist ein Bild von einem Löwen.
100
00:10:43,185 --> 00:10:45,687
Er sieht so wild aus!
101
00:10:46,355 --> 00:10:49,566
- Ich will mal einen echten sehen.
- Löwe?
102
00:10:51,276 --> 00:10:52,986
Löwe.
103
00:10:52,986 --> 00:10:54,863
Ach, Löwe!
104
00:10:55,447 --> 00:10:56,698
Löwe.
105
00:11:03,914 --> 00:11:04,998
Noa.
106
00:11:06,083 --> 00:11:07,292
Mozasu.
107
00:11:11,713 --> 00:11:15,467
Ihr dürft nicht vergessen,
dass ihr Koreaner seid.
108
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Bis in die Knochen Koreaner!
109
00:11:19,346 --> 00:11:21,765
Was sollten wir denn sonst sein,
110
00:11:21,765 --> 00:11:22,933
Oma?
111
00:11:24,142 --> 00:11:26,770
Du hast recht! Stimmt.
112
00:11:33,777 --> 00:11:36,655
Mozasu, setz dich. Essen wir.
113
00:11:37,781 --> 00:11:40,409
Noa, möchtest du heute beten?
114
00:11:44,204 --> 00:11:46,248
Vater im Himmel,
115
00:11:46,248 --> 00:11:49,418
wir danken Dir für unser tägliches Mahl.
116
00:11:50,043 --> 00:11:54,923
Und dafür, dass Du Großmutter
sicher aus Korea hierher gebracht hast.
117
00:11:54,923 --> 00:11:57,301
Wir beten zu Dir in Jesu Namen.
118
00:11:57,926 --> 00:11:59,553
- Amen.
- Amen.
119
00:12:04,975 --> 00:12:07,436
Nicht so viel! Gib es den Jungen.
120
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Iss!
121
00:12:09,271 --> 00:12:10,898
Iss.
122
00:12:15,777 --> 00:12:20,490
Oma, die Tante hat den Vorarbeiter
gefragt, ob wir zur Feier deiner Ankunft
123
00:12:21,158 --> 00:12:25,204
eins seiner Hühner schlachten dürfen.
Und er hat ja gesagt!
124
00:12:25,913 --> 00:12:30,000
Mama hat ihm den Hals umgedreht.
Sie war so geschickt!
125
00:12:30,000 --> 00:12:32,461
Weil sie das schon als Kind getan hat.
126
00:12:33,504 --> 00:12:35,047
Iss.
127
00:12:35,047 --> 00:12:36,757
Liebe Güte!
128
00:12:36,757 --> 00:12:38,383
Herr Koh Hansu.
129
00:12:39,218 --> 00:12:43,680
Sie haben so viel für uns getan.
Wie kann ich das je gutmachen?
130
00:12:44,306 --> 00:12:46,934
Das brauchen Sie nicht. Setzen Sie sich.
131
00:12:47,809 --> 00:12:51,813
Im Gästehaus war ich nicht.
Da ließ er seine Leute nach mir suchen.
132
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
Das ist doch nicht nichts!
133
00:12:54,900 --> 00:12:56,109
Also...
134
00:12:57,694 --> 00:12:59,613
Möchtest du mit uns essen?
135
00:13:01,990 --> 00:13:03,659
Ich habe schon gegessen.
136
00:13:04,368 --> 00:13:05,994
Aber darf ich mich setzen?
137
00:13:07,454 --> 00:13:08,580
Bitte.
138
00:13:13,210 --> 00:13:15,838
Das ist ja ein Festmahl! Danke schön.
139
00:13:27,599 --> 00:13:29,685
Siehst du? Immer er zuerst!
140
00:13:46,159 --> 00:13:47,536
Komme schon!
141
00:13:51,874 --> 00:13:53,458
Bin schon da.
142
00:14:01,091 --> 00:14:02,176
Oma!
143
00:14:02,176 --> 00:14:04,094
Was machst du denn hier?
144
00:14:05,512 --> 00:14:08,390
Hast du meine Nachricht nicht abgehört?
145
00:14:11,143 --> 00:14:13,896
Wann hast du denn hier aufgeräumt?
146
00:14:14,438 --> 00:14:16,273
Oh, äh... Heute.
147
00:14:18,025 --> 00:14:21,486
Aber Oma, was bringt dich denn nach Tokyo?
148
00:14:26,617 --> 00:14:28,577
Ich hatte einen Traum.
149
00:14:29,828 --> 00:14:30,996
Einen Traum?
150
00:14:31,538 --> 00:14:32,873
Von mir?
151
00:14:33,332 --> 00:14:35,209
Ich erinnere mich nicht gut.
152
00:14:36,251 --> 00:14:38,003
Aber als ich aufwachte...
153
00:14:39,171 --> 00:14:40,756
Erwartest du jemanden?
154
00:14:40,756 --> 00:14:45,219
Ich wollte mit einer Freundin essen gehen.
Sie kommt mich abholen.
155
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
- Hast du gesehen?
- Naomi...
156
00:14:51,975 --> 00:14:54,937
Auf dem Grundstück sollen Skelette liegen.
157
00:14:54,937 --> 00:14:56,438
Wer ist das?
158
00:15:00,359 --> 00:15:01,610
Meine Oma.
159
00:15:04,905 --> 00:15:07,866
Sie hat etwas Dringendes in Tokyo zu tun.
160
00:15:07,866 --> 00:15:11,411
Frau Ichizaki.
Wir waren Kollegen bei Shiffley's.
161
00:15:11,411 --> 00:15:13,038
Freut mich.
162
00:15:13,038 --> 00:15:15,666
Verzeihen Sie meine Aufregung.
163
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
Freut mich ebenfalls.
164
00:15:17,668 --> 00:15:19,044
Ein Rendezvous?
165
00:15:19,795 --> 00:15:22,422
Oma, bring mich nicht in Verlegenheit.
166
00:15:22,422 --> 00:15:27,219
- Tut mir leid, das war nicht vorgesehen.
- Kein Problem. Einen schönen Aufenthalt
167
00:15:27,219 --> 00:15:29,054
nach der langen Anreise!
168
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Was geht ihr essen?
169
00:15:32,015 --> 00:15:36,186
Ach, nichts Besonderes.
Nur in ein Pasta-Restaurant in der Nähe.
170
00:15:37,020 --> 00:15:39,773
Du liebe Güte. Sieh doch nur!
171
00:15:39,773 --> 00:15:41,567
Wie dünn sie ist.
172
00:15:42,276 --> 00:15:44,069
Ich ruf nachher an, ja?
173
00:15:44,611 --> 00:15:46,780
- Komm rein!
- Nein, nein.
174
00:15:47,197 --> 00:15:49,449
- Du bist extra gekommen.
- Schon gut.
175
00:15:49,449 --> 00:15:51,243
Das macht nichts.
176
00:15:51,243 --> 00:15:54,121
Ich hab so viel galbi-jjim mitgebracht!
177
00:15:54,621 --> 00:15:57,916
Und Solomons Lieblings-banchan.
178
00:15:58,417 --> 00:15:59,877
Komm schon rein.
179
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Und zieh Hausschuhe an.
180
00:16:04,256 --> 00:16:08,385
- Der Fußboden ist dreckig.
- Aber nur, wenn du willst.
181
00:16:09,595 --> 00:16:12,347
Dann nehme ich die Einladung gern an!
182
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Bei einem Luftangriff gestern Nacht
haben 60 B-29-Bomber
183
00:16:26,820 --> 00:16:30,866
das gesamte Stadtzentrum
mit Brandbomben überzogen.
184
00:16:30,866 --> 00:16:32,534
Zahllose Feuer...
185
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Deine Oma und ich hatten furchtbar Streit,
als ich zur Schule wollte.
186
00:16:37,998 --> 00:16:41,627
Es waren eben andere Zeiten.
187
00:16:44,379 --> 00:16:47,925
Mutter, dann bringe ich es dir bei.
188
00:16:47,925 --> 00:16:49,885
Was? Lesen und Schreiben?
189
00:16:51,303 --> 00:16:55,516
Dafür ist es zu spät. Es reicht,
wenn du's an meiner Stelle kannst.
190
00:16:55,516 --> 00:16:56,892
Gut?
191
00:17:06,193 --> 00:17:10,446
Oje, diese Hitze!
Wie soll man da schlafen?
192
00:17:13,075 --> 00:17:15,117
Ich geh kurz an die Luft.
193
00:17:15,117 --> 00:17:16,286
Gut.
194
00:17:35,639 --> 00:17:37,015
Kyunghee?
195
00:17:51,363 --> 00:17:52,948
Ist alles in Ordnung?
196
00:18:13,719 --> 00:18:16,013
Was machst du so spät draußen?
197
00:18:16,013 --> 00:18:18,098
Ich konnte nicht schlafen.
198
00:18:18,098 --> 00:18:20,017
Warum bist du noch hier?
199
00:18:20,017 --> 00:18:22,728
- Ich suche den Vorarbeiter.
- Probleme?
200
00:18:23,604 --> 00:18:26,064
Nein. Ich muss bloß was klären.
201
00:18:26,773 --> 00:18:27,858
Also...
202
00:18:30,444 --> 00:18:33,238
Ich möchte mich noch mal bedanken.
203
00:18:34,072 --> 00:18:35,449
Nicht der Rede wert.
204
00:18:35,449 --> 00:18:39,661
Das stimmt nicht.
Es muss auch viel Geld gekostet haben.
205
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Dann geh ich mal.
206
00:18:48,462 --> 00:18:49,671
Sunja!
207
00:18:54,843 --> 00:18:56,553
Hast du je eins gefahren?
208
00:18:59,640 --> 00:19:00,807
Ein Auto?
209
00:19:02,559 --> 00:19:04,019
Willst du mal?
210
00:19:06,230 --> 00:19:07,773
Machst du Witze?
211
00:19:08,732 --> 00:19:10,526
Ich mein's ernst.
212
00:19:11,860 --> 00:19:14,988
Steig ein!
Jeder sollte das mal probiert haben.
213
00:19:18,408 --> 00:19:19,826
Na los.
214
00:19:35,384 --> 00:19:37,135
Heb den Fuß. Vorsichtig.
215
00:19:38,846 --> 00:19:39,972
Und los.
216
00:19:46,228 --> 00:19:47,479
Hallo?
217
00:19:47,479 --> 00:19:49,773
Wollen Sie gute Nachrichten hören?
218
00:19:49,773 --> 00:19:51,066
Moment.
219
00:19:52,359 --> 00:19:54,570
Das muss ich kurz annehmen.
220
00:20:00,784 --> 00:20:02,828
Halte es mal so.
221
00:20:05,747 --> 00:20:08,333
Die sind zu dünn.
222
00:20:09,459 --> 00:20:11,795
In letzter Zeit koche ich kaum noch.
223
00:20:12,504 --> 00:20:13,881
Das merkt man.
224
00:20:14,590 --> 00:20:16,842
Man muss nur deine Hände sehen.
225
00:20:20,846 --> 00:20:22,139
Was gibt's?
226
00:20:22,139 --> 00:20:25,851
Wie Sie vermuteten: Colton Hotels.
Sie sträuben sich.
227
00:20:26,643 --> 00:20:28,896
- Sie steigen aus?
- Sieht so aus.
228
00:20:30,189 --> 00:20:32,691
Jetzt sind Sie dran, Tom.
229
00:20:32,691 --> 00:20:36,320
Ich weiß.
Nur eine Frage, bevor ich loslege:
230
00:20:36,320 --> 00:20:38,071
Sind Sie wirklich sicher?
231
00:20:38,822 --> 00:20:43,452
Erfährt Abe, dass Sie dahinterstecken,
sind Sie nicht zu beneiden.
232
00:20:44,119 --> 00:20:47,039
Kein Problem. Ich brauche keinen Neid.
233
00:20:48,624 --> 00:20:50,501
Fordern Sie den Kredit zurück.
234
00:20:51,960 --> 00:20:56,423
Als ich klein war,
hab ich abends beim Kochen geholfen.
235
00:20:59,009 --> 00:21:00,511
Jeden Abend
236
00:21:00,511 --> 00:21:03,263
wurde der Tisch reich gedeckt.
237
00:21:04,723 --> 00:21:08,310
Und dann haben mein kleiner Bruder und ich
238
00:21:08,310 --> 00:21:10,979
zusammen mit Mutter auf Vater gewartet.
239
00:21:13,232 --> 00:21:16,109
Aber er ist fast nie nach Hause gekommen.
240
00:21:26,161 --> 00:21:29,540
Ich habe die meiste Zeit meines Lebens
mit Kochen...
241
00:21:31,208 --> 00:21:34,044
mein Geld verdient.
242
00:21:35,003 --> 00:21:36,213
Aber...
243
00:21:37,506 --> 00:21:39,132
das ist was anderes.
244
00:21:39,967 --> 00:21:42,678
Das, was man für andere kocht,
245
00:21:43,929 --> 00:21:46,974
und das, was man für die Familie kocht,
246
00:21:46,974 --> 00:21:49,893
schmeckt verschieden.
247
00:21:53,981 --> 00:21:58,694
Das Essen deiner Mutter
war bestimmt köstlich.
248
00:22:11,498 --> 00:22:15,127
Er hat schwer zu kämpfen gehabt.
249
00:22:17,880 --> 00:22:22,301
Bei Shiffley's
haben alle nur darauf gewartet,
250
00:22:22,301 --> 00:22:24,094
dass er versagt.
251
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
Und ich vielleicht auch.
252
00:22:30,809 --> 00:22:34,396
Doch sein Einsatz
bei diesem Grundstückskauf...
253
00:22:36,398 --> 00:22:41,904
Dass jemand so klar und deutlich
seinen Standpunkt vertritt,
254
00:22:42,988 --> 00:22:45,657
habe ich zum ersten Mal erlebt.
255
00:22:47,659 --> 00:22:48,911
Das war...
256
00:22:50,412 --> 00:22:52,748
Es hat mir unglaublich Mut gemacht.
257
00:23:03,634 --> 00:23:04,760
Alles klar?
258
00:23:05,469 --> 00:23:06,678
Natürlich.
259
00:23:07,179 --> 00:23:09,181
Warum fragst du so was?
260
00:23:10,516 --> 00:23:13,435
Die müssen dicker sein. So!
261
00:23:13,435 --> 00:23:16,647
Lass sie! Sie weiß, wie es geht.
262
00:23:31,995 --> 00:23:35,207
Nicht gleichzeitig
schalten und Gas geben, sag ich.
263
00:23:45,968 --> 00:23:47,761
Das ist ja hoffnungslos.
264
00:23:59,064 --> 00:24:00,399
Na also.
265
00:24:01,817 --> 00:24:03,318
So ist es gut.
266
00:24:21,044 --> 00:24:24,923
Es ist Schlafenszeit.
Was willst du so spät noch?
267
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
Komm mit! Ich will dir was zeigen.
268
00:24:28,385 --> 00:24:31,054
Geht nicht.
Meine Mutter kommt bald zurück.
269
00:24:31,054 --> 00:24:32,848
Vertrau mir!
270
00:24:32,848 --> 00:24:35,517
Das willst du nicht verpassen.
271
00:24:39,104 --> 00:24:40,898
Los! Komm schon, Noa.
272
00:24:42,608 --> 00:24:43,775
Noa!
273
00:24:47,863 --> 00:24:48,947
He...
274
00:24:50,532 --> 00:24:51,658
Warte!
275
00:25:05,047 --> 00:25:06,298
Das ist köstlich.
276
00:25:07,299 --> 00:25:09,384
Jetzt gefällst du ihr.
277
00:25:10,093 --> 00:25:13,430
Na hör mal!
Warum sollte sie mir nicht gefallen?
278
00:25:15,265 --> 00:25:18,560
Du hast bestimmt lange Arbeitszeiten.
279
00:25:19,061 --> 00:25:20,979
Gefällt dir deine Arbeit?
280
00:25:21,855 --> 00:25:24,233
Ich bin vor allem stolz auf sie.
281
00:25:25,275 --> 00:25:28,737
Erst recht nach harten Arbeitstagen.
282
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Gibt es die oft?
283
00:25:31,823 --> 00:25:33,951
Öfter, als ich zählen kann.
284
00:25:35,327 --> 00:25:38,497
Aber nach und nach wird es besser.
285
00:25:40,582 --> 00:25:43,585
Gerade habe ich ein Projekt bekommen,
286
00:25:43,585 --> 00:25:45,963
das ich schon immer haben wollte.
287
00:25:46,421 --> 00:25:47,506
Nämlich?
288
00:25:49,049 --> 00:25:52,386
Ich bin schon eine ganze Weile
hinter dieser Firma her.
289
00:25:53,804 --> 00:25:56,348
- Yotsuba Finance.
- Die mit den Verbraucherkrediten?
290
00:25:57,432 --> 00:26:01,603
Ich hab sie endlich überzeugt,
mir ihren Börsengang anzuvertrauen.
291
00:26:01,603 --> 00:26:03,772
Das ist eine Riesensache.
292
00:26:06,650 --> 00:26:08,777
Ist der Prospekt schon draußen?
293
00:26:08,777 --> 00:26:11,154
- Nächste Woche.
- Welche Bewertung?
294
00:26:11,154 --> 00:26:12,948
Von 30-50 Milliarden Yen.
295
00:26:12,948 --> 00:26:15,576
Und der Streubesitz? 25 Prozent?
296
00:26:15,576 --> 00:26:17,703
Nein, nur zehn Prozent.
297
00:26:17,703 --> 00:26:22,040
Ich versuche die Gründer
dazu zu bringen, ihn zu erhöhen.
298
00:26:23,166 --> 00:26:25,586
Aber sie zögern.
299
00:26:25,586 --> 00:26:29,548
- Das ist doch verlockend.
- Ich kann sie hoffentlich umstimmen.
300
00:26:31,008 --> 00:26:32,885
Aber das ist vertraulich.
301
00:26:35,721 --> 00:26:37,472
Ein Firmengeheimnis!
302
00:26:37,472 --> 00:26:40,058
Wem sollte ich das denn erzählen?
303
00:26:40,058 --> 00:26:43,353
Ich verstehe nur, dass du aufgeregt bist.
304
00:26:45,230 --> 00:26:47,482
Ich hab ein gutes Gefühl.
305
00:26:48,233 --> 00:26:50,235
Das wird ein Riesenerfolg.
306
00:26:57,284 --> 00:26:58,702
Ehrlich gesagt,
307
00:26:58,702 --> 00:27:01,538
warst du es,
der mir gezeigt hat, wie's geht.
308
00:27:04,249 --> 00:27:06,418
Als abschreckendes Beispiel?
309
00:27:08,128 --> 00:27:13,342
Du hast dich durchgesetzt
und den Deal letztlich zustande gebracht.
310
00:27:14,551 --> 00:27:17,221
Die alte Frau hat verkauft? Wann?
311
00:27:18,472 --> 00:27:20,974
Vor ein paar Tagen hat sie unterzeichnet.
312
00:27:23,644 --> 00:27:26,271
Sie wollte doch auf keinen Fall verkaufen.
313
00:27:27,481 --> 00:27:31,443
Warum hat sie ihre Meinung geändert?
Warst du noch mal bei ihr?
314
00:27:33,111 --> 00:27:34,404
Sie wollte es so.
315
00:27:35,572 --> 00:27:37,241
Sie hat viel Geld bekommen.
316
00:27:38,325 --> 00:27:39,868
Sie bereut es nicht.
317
00:27:42,955 --> 00:27:44,873
Oma, schau mich nicht so an.
318
00:27:45,290 --> 00:27:48,126
Ich hab ihr nichts getan.
319
00:27:49,127 --> 00:27:50,546
Glaub mir.
320
00:27:53,423 --> 00:27:55,133
Lecker, deine banchan.
321
00:27:56,385 --> 00:27:58,846
Nicht schlecht für eine Anfängerin.
322
00:27:59,555 --> 00:28:02,140
Ich hab deiner Großmutter nur geholfen.
323
00:28:10,315 --> 00:28:11,859
Ich muss zurück.
324
00:28:12,651 --> 00:28:14,695
Sunja macht sich sonst Sorgen.
325
00:28:15,904 --> 00:28:17,781
Wären wir in Korea,
326
00:28:19,157 --> 00:28:22,703
hätte einer wie ich
nicht mal mit Ihnen sprechen dürfen.
327
00:28:25,497 --> 00:28:26,999
Aber hier...
328
00:28:29,793 --> 00:28:32,588
wohnen wir in derselben Scheune.
329
00:28:40,429 --> 00:28:42,472
Ob wir je zurückkehren können?
330
00:28:45,058 --> 00:28:47,102
Doch, ganz bestimmt.
331
00:28:49,271 --> 00:28:51,648
Ich kann nicht hier sterben.
332
00:28:52,608 --> 00:28:54,818
Das will ich auch nicht.
333
00:28:58,447 --> 00:29:00,282
Falls Sie zurückkehren,
334
00:29:02,284 --> 00:29:05,037
nimmt Ihre Traurigkeit
vielleicht etwas ab.
335
00:29:07,998 --> 00:29:09,416
Meine Traurigkeit?
336
00:29:09,416 --> 00:29:11,668
Ihre Augen sind immer traurig.
337
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Und das bedrückt mich.
338
00:29:18,050 --> 00:29:20,385
Weil ich nichts tun kann.
339
00:29:24,598 --> 00:29:26,892
Ich rede schon wieder ungebührlich.
340
00:29:29,061 --> 00:29:31,438
Werden Sie nicht gleich vertraulich,
341
00:29:32,147 --> 00:29:35,150
nur weil wir uns
ein paar Dinge erzählt haben.
342
00:29:51,708 --> 00:29:52,876
Vorsicht!
343
00:29:59,800 --> 00:30:00,884
Geht's?
344
00:30:00,884 --> 00:30:02,803
Ja, alles in Ordnung.
345
00:30:20,696 --> 00:30:24,157
- Wir müssen schieben.
- Ich kann Herrn Kim und Noa holen.
346
00:30:24,157 --> 00:30:26,910
Nein, das schaffen wir auch zu zweit.
347
00:30:30,122 --> 00:30:32,082
Bei drei schieben wir.
348
00:30:32,082 --> 00:30:33,917
Eins, zwei, drei!
349
00:30:35,460 --> 00:30:37,838
Schnell, sonst sind sie weg.
350
00:30:48,891 --> 00:30:50,559
So viele!
351
00:31:05,449 --> 00:31:06,825
Toll, oder?
352
00:31:12,706 --> 00:31:14,333
Ich hab eins gefangen.
353
00:31:16,585 --> 00:31:17,836
Ein letztes Mal.
354
00:31:25,469 --> 00:31:27,012
Es bewegt sich.
355
00:31:28,931 --> 00:31:30,057
Geschafft!
356
00:31:30,641 --> 00:31:32,184
Geschafft.
357
00:31:33,435 --> 00:31:35,229
Das war's.
358
00:31:44,780 --> 00:31:46,114
Gut gemacht.
359
00:32:32,995 --> 00:32:35,247
- Hier ist niemand.
- Das geht nicht.
360
00:32:35,247 --> 00:32:36,540
Sunja.
361
00:32:38,792 --> 00:32:42,588
Wir beide... Es ist richtig,
egal was man sagt. Das weiß ich.
362
00:32:46,008 --> 00:32:48,802
Du hast Familie,
ich habe meinen Mann verloren.
363
00:32:48,802 --> 00:32:52,347
- Er ist tot. Du schuldest ihm nichts.
- Oh doch.
364
00:32:53,348 --> 00:32:55,100
Ich schulde ihm alles.
365
00:32:57,144 --> 00:32:59,313
Wie lange soll das gehen?
366
00:33:00,189 --> 00:33:01,440
Sag es mir.
367
00:33:02,024 --> 00:33:04,776
Wie lange willst du dich
an ein Grab klammern?
368
00:33:07,070 --> 00:33:09,198
Auch du verdienst Glück.
369
00:33:09,198 --> 00:33:11,491
Du musst nicht auf alles verzichten.
370
00:33:14,119 --> 00:33:18,165
Das habe ich alles für dich gemacht.
Für dich und Noa. Alles!
371
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Deine Gefühle sind unverändert.
Ich weiß es.
372
00:33:24,296 --> 00:33:25,964
Meine Gefühle...
373
00:33:25,964 --> 00:33:27,674
Es ist zu spät.
374
00:33:34,806 --> 00:33:35,974
Sunja.
375
00:34:15,848 --> 00:34:17,641
Hält die Hitze dich wach?
376
00:34:17,641 --> 00:34:19,226
Ist es der Vater?
377
00:34:20,768 --> 00:34:22,271
Ja, der Vater.
378
00:34:37,578 --> 00:34:38,829
Was war das?
379
00:34:44,877 --> 00:34:46,753
Sunja, du weißt es doch.
380
00:34:47,838 --> 00:34:51,300
Der Junge darf es nie erfahren.
381
00:34:55,637 --> 00:34:56,889
Ich weiß.
382
00:34:58,891 --> 00:35:01,935
Egal was zwischen euch ist, Sunja,
383
00:35:02,644 --> 00:35:04,646
- keiner darf es wissen.
- Mutter.
384
00:35:08,567 --> 00:35:10,569
Du musst dir keine Sorgen machen.
385
00:35:12,321 --> 00:35:14,406
Ich bin wieder ganz klar.
386
00:35:24,625 --> 00:35:26,293
Lass dich waschen.
387
00:35:30,506 --> 00:35:32,799
All der Schlamm ist ja schlimm.
388
00:35:37,054 --> 00:35:39,598
- Was ist denn, Herr Koh?
- Steig aus.
389
00:35:40,682 --> 00:35:42,017
Was machen Sie denn?
390
00:35:43,644 --> 00:35:47,272
Glaubst du, du kannst mich bestehlen,
ohne dass ich's merke?
391
00:35:47,272 --> 00:35:48,941
Wovon reden Sie?
392
00:35:52,569 --> 00:35:55,239
- Hältst du mich für blöd?
- Duck dich.
393
00:36:01,995 --> 00:36:03,372
Nicht.
394
00:36:03,372 --> 00:36:05,207
Hören Sie auf!
395
00:36:05,207 --> 00:36:06,416
Bitte.
396
00:36:18,136 --> 00:36:19,513
Nicht.
397
00:36:20,097 --> 00:36:21,598
Bitte!
398
00:36:22,224 --> 00:36:24,935
Ich bitte Sie! Hören Sie auf!
399
00:36:30,357 --> 00:36:32,901
Es waren doch bloß ein paar Hühner.
400
00:36:32,901 --> 00:36:34,027
Erbarmen!
401
00:37:00,262 --> 00:37:01,346
Noa!
402
00:37:05,726 --> 00:37:06,894
Noa.
403
00:37:12,441 --> 00:37:13,650
Noa!
404
00:37:53,232 --> 00:37:56,652
Solomon, hör mir gut zu.
405
00:37:58,820 --> 00:38:02,449
Egal, was du hier machst oder planst,
406
00:38:04,201 --> 00:38:06,745
ich werde nicht mehr fragen.
407
00:38:07,246 --> 00:38:09,623
Ich möchte keine Lügen mehr hören.
408
00:38:10,541 --> 00:38:11,667
Aber...
409
00:38:12,417 --> 00:38:14,545
ich habe diese eine Bitte.
410
00:38:16,839 --> 00:38:19,216
Vergiss nicht, wer du bist.
411
00:38:20,843 --> 00:38:22,970
Schaffst du das?
412
00:38:24,721 --> 00:38:26,390
Das will ich doch auch.
413
00:40:15,040 --> 00:40:16,291
Hallo?
414
00:40:17,334 --> 00:40:18,627
Kato am Apparat.
415
00:40:20,963 --> 00:40:22,422
Wer ist da?
416
00:40:23,549 --> 00:40:27,094
Herr Kato, hier ist Kim Sunja.
417
00:40:29,012 --> 00:40:32,432
Mir war gar nicht klar,
dass es schon so spät ist.
418
00:40:32,975 --> 00:40:36,854
Soll ich besser
morgen früh noch mal anrufen?
419
00:40:37,521 --> 00:40:41,024
Sie stören nicht! Wir kennen uns doch.
420
00:40:41,024 --> 00:40:43,652
Ich habe darauf gewartet,
dass Sie anrufen.
421
00:40:43,652 --> 00:40:45,028
Gewartet?
422
00:40:45,028 --> 00:40:47,406
Ich hatte schon aufgegeben.
423
00:40:49,533 --> 00:40:52,244
Ich bin gerade in Tokyo.
424
00:40:53,161 --> 00:40:55,622
Um meinen Enkel zu sehen.
425
00:40:55,622 --> 00:40:57,541
Ich hab mir Sorgen gemacht.
426
00:40:58,292 --> 00:41:01,545
Dabei hatte er ein Rendezvous.
427
00:41:03,589 --> 00:41:05,132
Er hat eine Freundin?
428
00:41:07,050 --> 00:41:09,845
Wer versteht das heutzutage noch!
429
00:41:10,387 --> 00:41:13,098
Erzählen Sie mir von seiner Freundin.
430
00:41:15,726 --> 00:41:17,394
Sie ist Japanerin.
431
00:41:18,604 --> 00:41:19,688
Verstehe.
432
00:41:20,522 --> 00:41:23,066
Und ist das ein Problem?
433
00:41:25,360 --> 00:41:26,486
Tja.
434
00:41:27,029 --> 00:41:29,239
Es ist, wie es ist.
435
00:41:30,824 --> 00:41:32,910
Wie Sie gesagt haben:
436
00:41:33,827 --> 00:41:36,038
Sie und ich,
437
00:41:36,038 --> 00:41:39,791
wir beide haben zu viel gesehen.
438
00:41:39,791 --> 00:41:41,126
In der Tat.
439
00:41:41,877 --> 00:41:43,962
Wir sind beide nicht mehr jung.
440
00:41:44,963 --> 00:41:47,257
Aber eins weiß ich:
441
00:41:47,257 --> 00:41:50,093
Angesichts der kurzen Zeit,
die mir bleibt,
442
00:41:50,928 --> 00:41:54,014
will ich selbst entscheiden, was ich sehe.
443
00:41:56,642 --> 00:41:59,520
Finden Sie nicht, dass uns das zusteht?
444
00:43:10,132 --> 00:43:11,300
Noa,
445
00:43:11,300 --> 00:43:13,427
hilf die Säcke reintragen!
446
00:43:13,427 --> 00:43:16,388
Bringt noch zwei, drei Säcke her.
447
00:44:37,928 --> 00:44:39,096
Mama!
448
00:44:40,889 --> 00:44:42,391
Was ist das?
449
00:44:42,391 --> 00:44:46,061
- Was ist los? Sehen wir nach.
- Ein Luftangriff?
450
00:44:46,061 --> 00:44:47,604
Kommen sie her?
451
00:44:50,440 --> 00:44:52,067
Was ist los?
452
00:44:53,360 --> 00:44:55,112
Dort ist der Reisspeicher.
453
00:46:35,587 --> 00:46:36,922
Kyunghee!
454
00:46:42,427 --> 00:46:43,971
Kyunghee, warten Sie!
455
00:46:46,265 --> 00:46:47,432
Kyunghee!
456
00:46:50,435 --> 00:46:52,104
Bleiben Sie doch stehen!
457
00:47:01,446 --> 00:47:03,699
Wir haben so schwer gearbeitet.
458
00:47:04,283 --> 00:47:06,034
All die Monate!
459
00:47:06,618 --> 00:47:08,954
Wie kann das alles weg sein?
460
00:47:10,914 --> 00:47:13,000
Wie kann das nur passieren?
461
00:47:14,543 --> 00:47:16,503
Ich weiß es auch nicht.
462
00:47:16,503 --> 00:47:18,297
Warum kommen Sie mir nach?
463
00:47:19,089 --> 00:47:20,924
Hab ich Sie darum gebeten?
464
00:47:22,968 --> 00:47:24,469
Sie wissen, warum.
465
00:47:34,062 --> 00:47:37,232
Sie glauben an ein Leben
nach dem Tod. Ich nicht.
466
00:47:38,775 --> 00:47:40,861
Warum sagen Sie mir das?
467
00:47:45,240 --> 00:47:47,284
Weil das hier alles für mich ist.
468
00:47:50,204 --> 00:47:51,997
Dieses eine Leben.
469
00:47:52,539 --> 00:47:55,000
Würden die Amerikaner heute kommen...
470
00:47:57,669 --> 00:48:00,005
und ihre Bomben auf uns werfen,
471
00:48:02,633 --> 00:48:04,134
genau hier,
472
00:48:05,928 --> 00:48:08,764
könnte ich dann sagen,
ich habe richtig gelebt?
473
00:48:10,599 --> 00:48:12,059
Gut gelebt?
474
00:48:15,229 --> 00:48:16,563
Könnten Sie das?
475
00:49:27,342 --> 00:49:30,179
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
476
00:49:30,179 --> 00:49:33,098
FFS-Subtitling GmbH