1 00:00:17,059 --> 00:00:20,395 (auf Koreanisch) Noch ein Speer? Wie viele greifen uns denn an? 2 00:00:20,395 --> 00:00:24,107 Weißt du nicht, wie riesig Amerika ist? 3 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 Die haben bestimmt Tausende Soldaten. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,530 Und die kommen alle hierher? 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,281 (auf Japanisch) Wer weiß. 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,118 Besser, man geht auf Nummer sicher. Meinst du nicht? 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,163 Doch. Da hast du recht. 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Wo ist Noa? 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,091 Hilft er dir gar nicht? 10 00:00:49,591 --> 00:00:52,386 Der streunt vermutlich irgendwo rum. 11 00:00:52,386 --> 00:00:54,263 Oder ist bei dieser Memme. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,891 Oder liest die blöden Bücher, die Onkel Hansu mitbringt. 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,061 Er ist so ein Langweiler geworden. 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 Du bist offenbar unzufrieden. 15 00:01:04,940 --> 00:01:08,443 Ich meine, wozu lebt man denn an so einem Ort, 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,696 wenn man keinen Spaß hat, oder? 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,740 Aber du musst bedenken... 18 00:01:15,325 --> 00:01:18,829 Er ist jetzt das Familienoberhaupt. Das ist eine Last, 19 00:01:18,829 --> 00:01:22,082 - aber auch ein Privileg. - Welche Last denn? 20 00:01:22,082 --> 00:01:25,294 - Immer bekommt er alles zuerst. - Stimmt. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,672 Aber wenn er älter wird, 22 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 ist er verantwortlich für die Familie. 23 00:01:33,177 --> 00:01:35,512 Als Ältester darf er nie versagen. 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,641 Jetzt verstehst du das noch nicht. 25 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 Aber wart's ab! Du wirst es leichter haben. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,522 Das weiß ich sehr gut. 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,442 So, dann mach mal weiter! 28 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 Hab sie! 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,455 Du hast den besseren Winkel. 30 00:02:02,623 --> 00:02:04,833 Ausreden einer Memme! 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 Dort muss es mehr Schlangen geben. 32 00:02:13,342 --> 00:02:16,261 Ich zeig dir, wer die wahre Memme ist. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,267 Hör mal, 34 00:02:22,267 --> 00:02:24,937 wenn der Krieg so weitergeht, 35 00:02:25,521 --> 00:02:27,689 könnten wir immer hier leben. 36 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 Würd mir nichts ausmachen. 37 00:02:31,318 --> 00:02:34,112 Willst du nicht zurück nach Hause? 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Doch, schon. 39 00:02:36,490 --> 00:02:38,492 Aber nicht zurück zur Schule. 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 Du bist doch so beliebt. 41 00:02:42,120 --> 00:02:45,040 Die Schule ist nicht so schlimm. Aber mein Vater. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Er hat in seinem ganzen Leben nicht eine Prüfung gemacht. 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,590 Aber wehe, ich bin nicht Bester. Dann dreht er durch. 44 00:02:53,590 --> 00:02:57,261 Und seit diesem Jahr sind wir in einer Klasse. 45 00:02:57,261 --> 00:02:59,263 Dank dir geht's mir dreckig. 46 00:03:00,931 --> 00:03:05,644 Hättest du sein Gesicht gesehen, als mein Bruder sagte, du seist Koreaner! 47 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 An dem Tag flogen beide Fäuste. 48 00:03:13,235 --> 00:03:17,531 He, stell dir mal vor, Lehrer Ogawa würde uns jetzt sehen. 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,577 Der würde denken, er sieht nicht richtig. 50 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 Was ist? 51 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 Dann sind wir Freunde? 52 00:03:33,046 --> 00:03:37,426 Hör mal, ich weiß, dass ich nicht nett zu dir war. 53 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 Und, na ja... 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,931 Tut mir leid! 55 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Können wir ab jetzt Freunde sein? 56 00:03:53,317 --> 00:03:54,401 Hier. 57 00:04:03,327 --> 00:04:06,997 Lass sie! Die sind kurz vorm Schlüpfen. 58 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Und was kommt da raus? 59 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 Weiß ich auch nicht. 60 00:04:13,545 --> 00:04:16,923 Aber das wird man bald sehen. 61 00:04:21,136 --> 00:04:22,596 Ist doch gruselig. 62 00:04:39,029 --> 00:04:41,114 Vielen Dank. Aber... 63 00:04:41,448 --> 00:04:42,991 Gibt's ein Problem? 64 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 Geht dich nichts an. Halt dich da raus. 65 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 Herr Kim ist hier, um mich zu ermahnen. 66 00:04:50,582 --> 00:04:53,085 Ich muss zurück an die Arbeit. 67 00:04:56,380 --> 00:04:58,590 Auf dem Laster ist Dung. 68 00:04:58,590 --> 00:05:01,677 Bis ich zurückkomme, hast du ihn abgeladen. 69 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Sunja, was ist? 70 00:08:19,458 --> 00:08:21,710 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 71 00:08:32,513 --> 00:08:35,182 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 72 00:08:52,324 --> 00:08:56,453 ...und Studenten hielten die Armee zeitweise durch Steinwürfe auf. 73 00:08:56,453 --> 00:09:00,290 Als kurz nach 01:00 Uhr die Tumulte einen Höhepunkt erreichten, 74 00:09:00,290 --> 00:09:02,626 erschienen an der Chang'an-Straße... 75 00:09:02,626 --> 00:09:06,463 Ich bin nicht da. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 76 00:09:06,463 --> 00:09:08,757 Solomon, geht es dir gut? 77 00:09:08,757 --> 00:09:11,343 Ich kenne deine Stimme schon nicht mehr. 78 00:09:11,343 --> 00:09:13,762 Ruf mal an, wenn du Zeit hast. 79 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Ach, ich bin's, deine Oma. 80 00:09:43,292 --> 00:09:44,376 Oma, 81 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 war das Schiff groß? 82 00:09:47,671 --> 00:09:50,048 Nein, nicht sehr groß. 83 00:09:51,133 --> 00:09:53,427 Hatte es wenigstens Segel? 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,554 Nein, 85 00:09:55,554 --> 00:09:57,055 auch keine Segel. 86 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Es war eher winzig. 87 00:10:00,934 --> 00:10:04,396 Vor allem, wenn man bedenkt, wie viel Leute drauf waren. 88 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 Dicht an dicht haben wir nebeneinander gesessen! 89 00:10:08,901 --> 00:10:11,153 Und wie hoch die Wellen waren! 90 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Die Überfahrt war wirklich... 91 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 anstrengend. 92 00:10:20,329 --> 00:10:24,583 Ich möchte so gern auch mal auf einem Schiff fahren. 93 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Warum? 94 00:10:26,668 --> 00:10:28,795 Wohin willst du denn fahren? 95 00:10:30,714 --> 00:10:32,090 Nach Afrika. 96 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Afrika? 97 00:10:35,469 --> 00:10:36,845 Ist das weit? 98 00:10:37,262 --> 00:10:38,722 Sehr weit. 99 00:10:39,598 --> 00:10:43,185 In einem meiner Manga ist ein Bild von einem Löwen. 100 00:10:43,185 --> 00:10:45,687 Er sieht so wild aus! 101 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 - Ich will mal einen echten sehen. - Löwe? 102 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Löwe. 103 00:10:52,986 --> 00:10:54,863 Ach, Löwe! 104 00:10:55,447 --> 00:10:56,698 Löwe. 105 00:11:03,914 --> 00:11:04,998 Noa. 106 00:11:06,083 --> 00:11:07,292 Mozasu. 107 00:11:11,713 --> 00:11:15,467 Ihr dürft nicht vergessen, dass ihr Koreaner seid. 108 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Bis in die Knochen Koreaner! 109 00:11:19,346 --> 00:11:21,765 Was sollten wir denn sonst sein, 110 00:11:21,765 --> 00:11:22,933 Oma? 111 00:11:24,142 --> 00:11:26,770 Du hast recht! Stimmt. 112 00:11:33,777 --> 00:11:36,655 Mozasu, setz dich. Essen wir. 113 00:11:37,781 --> 00:11:40,409 Noa, möchtest du heute beten? 114 00:11:44,204 --> 00:11:46,248 Vater im Himmel, 115 00:11:46,248 --> 00:11:49,418 wir danken Dir für unser tägliches Mahl. 116 00:11:50,043 --> 00:11:54,923 Und dafür, dass Du Großmutter sicher aus Korea hierher gebracht hast. 117 00:11:54,923 --> 00:11:57,301 Wir beten zu Dir in Jesu Namen. 118 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 - Amen. - Amen. 119 00:12:04,975 --> 00:12:07,436 Nicht so viel! Gib es den Jungen. 120 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Iss! 121 00:12:09,271 --> 00:12:10,898 Iss. 122 00:12:15,777 --> 00:12:20,490 Oma, die Tante hat den Vorarbeiter gefragt, ob wir zur Feier deiner Ankunft 123 00:12:21,158 --> 00:12:25,204 eins seiner Hühner schlachten dürfen. Und er hat ja gesagt! 124 00:12:25,913 --> 00:12:30,000 Mama hat ihm den Hals umgedreht. Sie war so geschickt! 125 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Weil sie das schon als Kind getan hat. 126 00:12:33,504 --> 00:12:35,047 Iss. 127 00:12:35,047 --> 00:12:36,757 Liebe Güte! 128 00:12:36,757 --> 00:12:38,383 Herr Koh Hansu. 129 00:12:39,218 --> 00:12:43,680 Sie haben so viel für uns getan. Wie kann ich das je gutmachen? 130 00:12:44,306 --> 00:12:46,934 Das brauchen Sie nicht. Setzen Sie sich. 131 00:12:47,809 --> 00:12:51,813 Im Gästehaus war ich nicht. Da ließ er seine Leute nach mir suchen. 132 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 Das ist doch nicht nichts! 133 00:12:54,900 --> 00:12:56,109 Also... 134 00:12:57,694 --> 00:12:59,613 Möchtest du mit uns essen? 135 00:13:01,990 --> 00:13:03,659 Ich habe schon gegessen. 136 00:13:04,368 --> 00:13:05,994 Aber darf ich mich setzen? 137 00:13:07,454 --> 00:13:08,580 Bitte. 138 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Das ist ja ein Festmahl! Danke schön. 139 00:13:27,599 --> 00:13:29,685 Siehst du? Immer er zuerst! 140 00:13:46,159 --> 00:13:47,536 Komme schon! 141 00:13:51,874 --> 00:13:53,458 Bin schon da. 142 00:14:01,091 --> 00:14:02,176 Oma! 143 00:14:02,176 --> 00:14:04,094 Was machst du denn hier? 144 00:14:05,512 --> 00:14:08,390 Hast du meine Nachricht nicht abgehört? 145 00:14:11,143 --> 00:14:13,896 Wann hast du denn hier aufgeräumt? 146 00:14:14,438 --> 00:14:16,273 Oh, äh... Heute. 147 00:14:18,025 --> 00:14:21,486 Aber Oma, was bringt dich denn nach Tokyo? 148 00:14:26,617 --> 00:14:28,577 Ich hatte einen Traum. 149 00:14:29,828 --> 00:14:30,996 Einen Traum? 150 00:14:31,538 --> 00:14:32,873 Von mir? 151 00:14:33,332 --> 00:14:35,209 Ich erinnere mich nicht gut. 152 00:14:36,251 --> 00:14:38,003 Aber als ich aufwachte... 153 00:14:39,171 --> 00:14:40,756 Erwartest du jemanden? 154 00:14:40,756 --> 00:14:45,219 Ich wollte mit einer Freundin essen gehen. Sie kommt mich abholen. 155 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 - Hast du gesehen? - Naomi... 156 00:14:51,975 --> 00:14:54,937 Auf dem Grundstück sollen Skelette liegen. 157 00:14:54,937 --> 00:14:56,438 Wer ist das? 158 00:15:00,359 --> 00:15:01,610 Meine Oma. 159 00:15:04,905 --> 00:15:07,866 Sie hat etwas Dringendes in Tokyo zu tun. 160 00:15:07,866 --> 00:15:11,411 Frau Ichizaki. Wir waren Kollegen bei Shiffley's. 161 00:15:11,411 --> 00:15:13,038 Freut mich. 162 00:15:13,038 --> 00:15:15,666 Verzeihen Sie meine Aufregung. 163 00:15:15,666 --> 00:15:17,334 Freut mich ebenfalls. 164 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 Ein Rendezvous? 165 00:15:19,795 --> 00:15:22,422 Oma, bring mich nicht in Verlegenheit. 166 00:15:22,422 --> 00:15:27,219 - Tut mir leid, das war nicht vorgesehen. - Kein Problem. Einen schönen Aufenthalt 167 00:15:27,219 --> 00:15:29,054 nach der langen Anreise! 168 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Was geht ihr essen? 169 00:15:32,015 --> 00:15:36,186 Ach, nichts Besonderes. Nur in ein Pasta-Restaurant in der Nähe. 170 00:15:37,020 --> 00:15:39,773 Du liebe Güte. Sieh doch nur! 171 00:15:39,773 --> 00:15:41,567 Wie dünn sie ist. 172 00:15:42,276 --> 00:15:44,069 Ich ruf nachher an, ja? 173 00:15:44,611 --> 00:15:46,780 - Komm rein! - Nein, nein. 174 00:15:47,197 --> 00:15:49,449 - Du bist extra gekommen. - Schon gut. 175 00:15:49,449 --> 00:15:51,243 Das macht nichts. 176 00:15:51,243 --> 00:15:54,121 Ich hab so viel galbi-jjim mitgebracht! 177 00:15:54,621 --> 00:15:57,916 Und Solomons Lieblings-banchan. 178 00:15:58,417 --> 00:15:59,877 Komm schon rein. 179 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Und zieh Hausschuhe an. 180 00:16:04,256 --> 00:16:08,385 - Der Fußboden ist dreckig. - Aber nur, wenn du willst. 181 00:16:09,595 --> 00:16:12,347 Dann nehme ich die Einladung gern an! 182 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Bei einem Luftangriff gestern Nacht haben 60 B-29-Bomber 183 00:16:26,820 --> 00:16:30,866 das gesamte Stadtzentrum mit Brandbomben überzogen. 184 00:16:30,866 --> 00:16:32,534 Zahllose Feuer... 185 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Deine Oma und ich hatten furchtbar Streit, als ich zur Schule wollte. 186 00:16:37,998 --> 00:16:41,627 Es waren eben andere Zeiten. 187 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 Mutter, dann bringe ich es dir bei. 188 00:16:47,925 --> 00:16:49,885 Was? Lesen und Schreiben? 189 00:16:51,303 --> 00:16:55,516 Dafür ist es zu spät. Es reicht, wenn du's an meiner Stelle kannst. 190 00:16:55,516 --> 00:16:56,892 Gut? 191 00:17:06,193 --> 00:17:10,446 Oje, diese Hitze! Wie soll man da schlafen? 192 00:17:13,075 --> 00:17:15,117 Ich geh kurz an die Luft. 193 00:17:15,117 --> 00:17:16,286 Gut. 194 00:17:35,639 --> 00:17:37,015 Kyunghee? 195 00:17:51,363 --> 00:17:52,948 Ist alles in Ordnung? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,013 Was machst du so spät draußen? 197 00:18:16,013 --> 00:18:18,098 Ich konnte nicht schlafen. 198 00:18:18,098 --> 00:18:20,017 Warum bist du noch hier? 199 00:18:20,017 --> 00:18:22,728 - Ich suche den Vorarbeiter. - Probleme? 200 00:18:23,604 --> 00:18:26,064 Nein. Ich muss bloß was klären. 201 00:18:26,773 --> 00:18:27,858 Also... 202 00:18:30,444 --> 00:18:33,238 Ich möchte mich noch mal bedanken. 203 00:18:34,072 --> 00:18:35,449 Nicht der Rede wert. 204 00:18:35,449 --> 00:18:39,661 Das stimmt nicht. Es muss auch viel Geld gekostet haben. 205 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Dann geh ich mal. 206 00:18:48,462 --> 00:18:49,671 Sunja! 207 00:18:54,843 --> 00:18:56,553 Hast du je eins gefahren? 208 00:18:59,640 --> 00:19:00,807 Ein Auto? 209 00:19:02,559 --> 00:19:04,019 Willst du mal? 210 00:19:06,230 --> 00:19:07,773 Machst du Witze? 211 00:19:08,732 --> 00:19:10,526 Ich mein's ernst. 212 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 Steig ein! Jeder sollte das mal probiert haben. 213 00:19:18,408 --> 00:19:19,826 Na los. 214 00:19:35,384 --> 00:19:37,135 Heb den Fuß. Vorsichtig. 215 00:19:38,846 --> 00:19:39,972 Und los. 216 00:19:46,228 --> 00:19:47,479 Hallo? 217 00:19:47,479 --> 00:19:49,773 Wollen Sie gute Nachrichten hören? 218 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Moment. 219 00:19:52,359 --> 00:19:54,570 Das muss ich kurz annehmen. 220 00:20:00,784 --> 00:20:02,828 Halte es mal so. 221 00:20:05,747 --> 00:20:08,333 Die sind zu dünn. 222 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 In letzter Zeit koche ich kaum noch. 223 00:20:12,504 --> 00:20:13,881 Das merkt man. 224 00:20:14,590 --> 00:20:16,842 Man muss nur deine Hände sehen. 225 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 Was gibt's? 226 00:20:22,139 --> 00:20:25,851 Wie Sie vermuteten: Colton Hotels. Sie sträuben sich. 227 00:20:26,643 --> 00:20:28,896 - Sie steigen aus? - Sieht so aus. 228 00:20:30,189 --> 00:20:32,691 Jetzt sind Sie dran, Tom. 229 00:20:32,691 --> 00:20:36,320 Ich weiß. Nur eine Frage, bevor ich loslege: 230 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 Sind Sie wirklich sicher? 231 00:20:38,822 --> 00:20:43,452 Erfährt Abe, dass Sie dahinterstecken, sind Sie nicht zu beneiden. 232 00:20:44,119 --> 00:20:47,039 Kein Problem. Ich brauche keinen Neid. 233 00:20:48,624 --> 00:20:50,501 Fordern Sie den Kredit zurück. 234 00:20:51,960 --> 00:20:56,423 Als ich klein war, hab ich abends beim Kochen geholfen. 235 00:20:59,009 --> 00:21:00,511 Jeden Abend 236 00:21:00,511 --> 00:21:03,263 wurde der Tisch reich gedeckt. 237 00:21:04,723 --> 00:21:08,310 Und dann haben mein kleiner Bruder und ich 238 00:21:08,310 --> 00:21:10,979 zusammen mit Mutter auf Vater gewartet. 239 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Aber er ist fast nie nach Hause gekommen. 240 00:21:26,161 --> 00:21:29,540 Ich habe die meiste Zeit meines Lebens mit Kochen... 241 00:21:31,208 --> 00:21:34,044 mein Geld verdient. 242 00:21:35,003 --> 00:21:36,213 Aber... 243 00:21:37,506 --> 00:21:39,132 das ist was anderes. 244 00:21:39,967 --> 00:21:42,678 Das, was man für andere kocht, 245 00:21:43,929 --> 00:21:46,974 und das, was man für die Familie kocht, 246 00:21:46,974 --> 00:21:49,893 schmeckt verschieden. 247 00:21:53,981 --> 00:21:58,694 Das Essen deiner Mutter war bestimmt köstlich. 248 00:22:11,498 --> 00:22:15,127 Er hat schwer zu kämpfen gehabt. 249 00:22:17,880 --> 00:22:22,301 Bei Shiffley's haben alle nur darauf gewartet, 250 00:22:22,301 --> 00:22:24,094 dass er versagt. 251 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 Und ich vielleicht auch. 252 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 Doch sein Einsatz bei diesem Grundstückskauf... 253 00:22:36,398 --> 00:22:41,904 Dass jemand so klar und deutlich seinen Standpunkt vertritt, 254 00:22:42,988 --> 00:22:45,657 habe ich zum ersten Mal erlebt. 255 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 Das war... 256 00:22:50,412 --> 00:22:52,748 Es hat mir unglaublich Mut gemacht. 257 00:23:03,634 --> 00:23:04,760 Alles klar? 258 00:23:05,469 --> 00:23:06,678 Natürlich. 259 00:23:07,179 --> 00:23:09,181 Warum fragst du so was? 260 00:23:10,516 --> 00:23:13,435 Die müssen dicker sein. So! 261 00:23:13,435 --> 00:23:16,647 Lass sie! Sie weiß, wie es geht. 262 00:23:31,995 --> 00:23:35,207 Nicht gleichzeitig schalten und Gas geben, sag ich. 263 00:23:45,968 --> 00:23:47,761 Das ist ja hoffnungslos. 264 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 Na also. 265 00:24:01,817 --> 00:24:03,318 So ist es gut. 266 00:24:21,044 --> 00:24:24,923 Es ist Schlafenszeit. Was willst du so spät noch? 267 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 Komm mit! Ich will dir was zeigen. 268 00:24:28,385 --> 00:24:31,054 Geht nicht. Meine Mutter kommt bald zurück. 269 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 Vertrau mir! 270 00:24:32,848 --> 00:24:35,517 Das willst du nicht verpassen. 271 00:24:39,104 --> 00:24:40,898 Los! Komm schon, Noa. 272 00:24:42,608 --> 00:24:43,775 Noa! 273 00:24:47,863 --> 00:24:48,947 He... 274 00:24:50,532 --> 00:24:51,658 Warte! 275 00:25:05,047 --> 00:25:06,298 Das ist köstlich. 276 00:25:07,299 --> 00:25:09,384 Jetzt gefällst du ihr. 277 00:25:10,093 --> 00:25:13,430 Na hör mal! Warum sollte sie mir nicht gefallen? 278 00:25:15,265 --> 00:25:18,560 Du hast bestimmt lange Arbeitszeiten. 279 00:25:19,061 --> 00:25:20,979 Gefällt dir deine Arbeit? 280 00:25:21,855 --> 00:25:24,233 Ich bin vor allem stolz auf sie. 281 00:25:25,275 --> 00:25:28,737 Erst recht nach harten Arbeitstagen. 282 00:25:28,737 --> 00:25:30,531 Gibt es die oft? 283 00:25:31,823 --> 00:25:33,951 Öfter, als ich zählen kann. 284 00:25:35,327 --> 00:25:38,497 Aber nach und nach wird es besser. 285 00:25:40,582 --> 00:25:43,585 Gerade habe ich ein Projekt bekommen, 286 00:25:43,585 --> 00:25:45,963 das ich schon immer haben wollte. 287 00:25:46,421 --> 00:25:47,506 Nämlich? 288 00:25:49,049 --> 00:25:52,386 Ich bin schon eine ganze Weile hinter dieser Firma her. 289 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 - Yotsuba Finance. - Die mit den Verbraucherkrediten? 290 00:25:57,432 --> 00:26:01,603 Ich hab sie endlich überzeugt, mir ihren Börsengang anzuvertrauen. 291 00:26:01,603 --> 00:26:03,772 Das ist eine Riesensache. 292 00:26:06,650 --> 00:26:08,777 Ist der Prospekt schon draußen? 293 00:26:08,777 --> 00:26:11,154 - Nächste Woche. - Welche Bewertung? 294 00:26:11,154 --> 00:26:12,948 Von 30-50 Milliarden Yen. 295 00:26:12,948 --> 00:26:15,576 Und der Streubesitz? 25 Prozent? 296 00:26:15,576 --> 00:26:17,703 Nein, nur zehn Prozent. 297 00:26:17,703 --> 00:26:22,040 Ich versuche die Gründer dazu zu bringen, ihn zu erhöhen. 298 00:26:23,166 --> 00:26:25,586 Aber sie zögern. 299 00:26:25,586 --> 00:26:29,548 - Das ist doch verlockend. - Ich kann sie hoffentlich umstimmen. 300 00:26:31,008 --> 00:26:32,885 Aber das ist vertraulich. 301 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Ein Firmengeheimnis! 302 00:26:37,472 --> 00:26:40,058 Wem sollte ich das denn erzählen? 303 00:26:40,058 --> 00:26:43,353 Ich verstehe nur, dass du aufgeregt bist. 304 00:26:45,230 --> 00:26:47,482 Ich hab ein gutes Gefühl. 305 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 Das wird ein Riesenerfolg. 306 00:26:57,284 --> 00:26:58,702 Ehrlich gesagt, 307 00:26:58,702 --> 00:27:01,538 warst du es, der mir gezeigt hat, wie's geht. 308 00:27:04,249 --> 00:27:06,418 Als abschreckendes Beispiel? 309 00:27:08,128 --> 00:27:13,342 Du hast dich durchgesetzt und den Deal letztlich zustande gebracht. 310 00:27:14,551 --> 00:27:17,221 Die alte Frau hat verkauft? Wann? 311 00:27:18,472 --> 00:27:20,974 Vor ein paar Tagen hat sie unterzeichnet. 312 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Sie wollte doch auf keinen Fall verkaufen. 313 00:27:27,481 --> 00:27:31,443 Warum hat sie ihre Meinung geändert? Warst du noch mal bei ihr? 314 00:27:33,111 --> 00:27:34,404 Sie wollte es so. 315 00:27:35,572 --> 00:27:37,241 Sie hat viel Geld bekommen. 316 00:27:38,325 --> 00:27:39,868 Sie bereut es nicht. 317 00:27:42,955 --> 00:27:44,873 Oma, schau mich nicht so an. 318 00:27:45,290 --> 00:27:48,126 Ich hab ihr nichts getan. 319 00:27:49,127 --> 00:27:50,546 Glaub mir. 320 00:27:53,423 --> 00:27:55,133 Lecker, deine banchan. 321 00:27:56,385 --> 00:27:58,846 Nicht schlecht für eine Anfängerin. 322 00:27:59,555 --> 00:28:02,140 Ich hab deiner Großmutter nur geholfen. 323 00:28:10,315 --> 00:28:11,859 Ich muss zurück. 324 00:28:12,651 --> 00:28:14,695 Sunja macht sich sonst Sorgen. 325 00:28:15,904 --> 00:28:17,781 Wären wir in Korea, 326 00:28:19,157 --> 00:28:22,703 hätte einer wie ich nicht mal mit Ihnen sprechen dürfen. 327 00:28:25,497 --> 00:28:26,999 Aber hier... 328 00:28:29,793 --> 00:28:32,588 wohnen wir in derselben Scheune. 329 00:28:40,429 --> 00:28:42,472 Ob wir je zurückkehren können? 330 00:28:45,058 --> 00:28:47,102 Doch, ganz bestimmt. 331 00:28:49,271 --> 00:28:51,648 Ich kann nicht hier sterben. 332 00:28:52,608 --> 00:28:54,818 Das will ich auch nicht. 333 00:28:58,447 --> 00:29:00,282 Falls Sie zurückkehren, 334 00:29:02,284 --> 00:29:05,037 nimmt Ihre Traurigkeit vielleicht etwas ab. 335 00:29:07,998 --> 00:29:09,416 Meine Traurigkeit? 336 00:29:09,416 --> 00:29:11,668 Ihre Augen sind immer traurig. 337 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Und das bedrückt mich. 338 00:29:18,050 --> 00:29:20,385 Weil ich nichts tun kann. 339 00:29:24,598 --> 00:29:26,892 Ich rede schon wieder ungebührlich. 340 00:29:29,061 --> 00:29:31,438 Werden Sie nicht gleich vertraulich, 341 00:29:32,147 --> 00:29:35,150 nur weil wir uns ein paar Dinge erzählt haben. 342 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Vorsicht! 343 00:29:59,800 --> 00:30:00,884 Geht's? 344 00:30:00,884 --> 00:30:02,803 Ja, alles in Ordnung. 345 00:30:20,696 --> 00:30:24,157 - Wir müssen schieben. - Ich kann Herrn Kim und Noa holen. 346 00:30:24,157 --> 00:30:26,910 Nein, das schaffen wir auch zu zweit. 347 00:30:30,122 --> 00:30:32,082 Bei drei schieben wir. 348 00:30:32,082 --> 00:30:33,917 Eins, zwei, drei! 349 00:30:35,460 --> 00:30:37,838 Schnell, sonst sind sie weg. 350 00:30:48,891 --> 00:30:50,559 So viele! 351 00:31:05,449 --> 00:31:06,825 Toll, oder? 352 00:31:12,706 --> 00:31:14,333 Ich hab eins gefangen. 353 00:31:16,585 --> 00:31:17,836 Ein letztes Mal. 354 00:31:25,469 --> 00:31:27,012 Es bewegt sich. 355 00:31:28,931 --> 00:31:30,057 Geschafft! 356 00:31:30,641 --> 00:31:32,184 Geschafft. 357 00:31:33,435 --> 00:31:35,229 Das war's. 358 00:31:44,780 --> 00:31:46,114 Gut gemacht. 359 00:32:32,995 --> 00:32:35,247 - Hier ist niemand. - Das geht nicht. 360 00:32:35,247 --> 00:32:36,540 Sunja. 361 00:32:38,792 --> 00:32:42,588 Wir beide... Es ist richtig, egal was man sagt. Das weiß ich. 362 00:32:46,008 --> 00:32:48,802 Du hast Familie, ich habe meinen Mann verloren. 363 00:32:48,802 --> 00:32:52,347 - Er ist tot. Du schuldest ihm nichts. - Oh doch. 364 00:32:53,348 --> 00:32:55,100 Ich schulde ihm alles. 365 00:32:57,144 --> 00:32:59,313 Wie lange soll das gehen? 366 00:33:00,189 --> 00:33:01,440 Sag es mir. 367 00:33:02,024 --> 00:33:04,776 Wie lange willst du dich an ein Grab klammern? 368 00:33:07,070 --> 00:33:09,198 Auch du verdienst Glück. 369 00:33:09,198 --> 00:33:11,491 Du musst nicht auf alles verzichten. 370 00:33:14,119 --> 00:33:18,165 Das habe ich alles für dich gemacht. Für dich und Noa. Alles! 371 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Deine Gefühle sind unverändert. Ich weiß es. 372 00:33:24,296 --> 00:33:25,964 Meine Gefühle... 373 00:33:25,964 --> 00:33:27,674 Es ist zu spät. 374 00:33:34,806 --> 00:33:35,974 Sunja. 375 00:34:15,848 --> 00:34:17,641 Hält die Hitze dich wach? 376 00:34:17,641 --> 00:34:19,226 Ist es der Vater? 377 00:34:20,768 --> 00:34:22,271 Ja, der Vater. 378 00:34:37,578 --> 00:34:38,829 Was war das? 379 00:34:44,877 --> 00:34:46,753 Sunja, du weißt es doch. 380 00:34:47,838 --> 00:34:51,300 Der Junge darf es nie erfahren. 381 00:34:55,637 --> 00:34:56,889 Ich weiß. 382 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 Egal was zwischen euch ist, Sunja, 383 00:35:02,644 --> 00:35:04,646 - keiner darf es wissen. - Mutter. 384 00:35:08,567 --> 00:35:10,569 Du musst dir keine Sorgen machen. 385 00:35:12,321 --> 00:35:14,406 Ich bin wieder ganz klar. 386 00:35:24,625 --> 00:35:26,293 Lass dich waschen. 387 00:35:30,506 --> 00:35:32,799 All der Schlamm ist ja schlimm. 388 00:35:37,054 --> 00:35:39,598 - Was ist denn, Herr Koh? - Steig aus. 389 00:35:40,682 --> 00:35:42,017 Was machen Sie denn? 390 00:35:43,644 --> 00:35:47,272 Glaubst du, du kannst mich bestehlen, ohne dass ich's merke? 391 00:35:47,272 --> 00:35:48,941 Wovon reden Sie? 392 00:35:52,569 --> 00:35:55,239 - Hältst du mich für blöd? - Duck dich. 393 00:36:01,995 --> 00:36:03,372 Nicht. 394 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 Hören Sie auf! 395 00:36:05,207 --> 00:36:06,416 Bitte. 396 00:36:18,136 --> 00:36:19,513 Nicht. 397 00:36:20,097 --> 00:36:21,598 Bitte! 398 00:36:22,224 --> 00:36:24,935 Ich bitte Sie! Hören Sie auf! 399 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 Es waren doch bloß ein paar Hühner. 400 00:36:32,901 --> 00:36:34,027 Erbarmen! 401 00:37:00,262 --> 00:37:01,346 Noa! 402 00:37:05,726 --> 00:37:06,894 Noa. 403 00:37:12,441 --> 00:37:13,650 Noa! 404 00:37:53,232 --> 00:37:56,652 Solomon, hör mir gut zu. 405 00:37:58,820 --> 00:38:02,449 Egal, was du hier machst oder planst, 406 00:38:04,201 --> 00:38:06,745 ich werde nicht mehr fragen. 407 00:38:07,246 --> 00:38:09,623 Ich möchte keine Lügen mehr hören. 408 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 Aber... 409 00:38:12,417 --> 00:38:14,545 ich habe diese eine Bitte. 410 00:38:16,839 --> 00:38:19,216 Vergiss nicht, wer du bist. 411 00:38:20,843 --> 00:38:22,970 Schaffst du das? 412 00:38:24,721 --> 00:38:26,390 Das will ich doch auch. 413 00:40:15,040 --> 00:40:16,291 Hallo? 414 00:40:17,334 --> 00:40:18,627 Kato am Apparat. 415 00:40:20,963 --> 00:40:22,422 Wer ist da? 416 00:40:23,549 --> 00:40:27,094 Herr Kato, hier ist Kim Sunja. 417 00:40:29,012 --> 00:40:32,432 Mir war gar nicht klar, dass es schon so spät ist. 418 00:40:32,975 --> 00:40:36,854 Soll ich besser morgen früh noch mal anrufen? 419 00:40:37,521 --> 00:40:41,024 Sie stören nicht! Wir kennen uns doch. 420 00:40:41,024 --> 00:40:43,652 Ich habe darauf gewartet, dass Sie anrufen. 421 00:40:43,652 --> 00:40:45,028 Gewartet? 422 00:40:45,028 --> 00:40:47,406 Ich hatte schon aufgegeben. 423 00:40:49,533 --> 00:40:52,244 Ich bin gerade in Tokyo. 424 00:40:53,161 --> 00:40:55,622 Um meinen Enkel zu sehen. 425 00:40:55,622 --> 00:40:57,541 Ich hab mir Sorgen gemacht. 426 00:40:58,292 --> 00:41:01,545 Dabei hatte er ein Rendezvous. 427 00:41:03,589 --> 00:41:05,132 Er hat eine Freundin? 428 00:41:07,050 --> 00:41:09,845 Wer versteht das heutzutage noch! 429 00:41:10,387 --> 00:41:13,098 Erzählen Sie mir von seiner Freundin. 430 00:41:15,726 --> 00:41:17,394 Sie ist Japanerin. 431 00:41:18,604 --> 00:41:19,688 Verstehe. 432 00:41:20,522 --> 00:41:23,066 Und ist das ein Problem? 433 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Tja. 434 00:41:27,029 --> 00:41:29,239 Es ist, wie es ist. 435 00:41:30,824 --> 00:41:32,910 Wie Sie gesagt haben: 436 00:41:33,827 --> 00:41:36,038 Sie und ich, 437 00:41:36,038 --> 00:41:39,791 wir beide haben zu viel gesehen. 438 00:41:39,791 --> 00:41:41,126 In der Tat. 439 00:41:41,877 --> 00:41:43,962 Wir sind beide nicht mehr jung. 440 00:41:44,963 --> 00:41:47,257 Aber eins weiß ich: 441 00:41:47,257 --> 00:41:50,093 Angesichts der kurzen Zeit, die mir bleibt, 442 00:41:50,928 --> 00:41:54,014 will ich selbst entscheiden, was ich sehe. 443 00:41:56,642 --> 00:41:59,520 Finden Sie nicht, dass uns das zusteht? 444 00:43:10,132 --> 00:43:11,300 Noa, 445 00:43:11,300 --> 00:43:13,427 hilf die Säcke reintragen! 446 00:43:13,427 --> 00:43:16,388 Bringt noch zwei, drei Säcke her. 447 00:44:37,928 --> 00:44:39,096 Mama! 448 00:44:40,889 --> 00:44:42,391 Was ist das? 449 00:44:42,391 --> 00:44:46,061 - Was ist los? Sehen wir nach. - Ein Luftangriff? 450 00:44:46,061 --> 00:44:47,604 Kommen sie her? 451 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 Was ist los? 452 00:44:53,360 --> 00:44:55,112 Dort ist der Reisspeicher. 453 00:46:35,587 --> 00:46:36,922 Kyunghee! 454 00:46:42,427 --> 00:46:43,971 Kyunghee, warten Sie! 455 00:46:46,265 --> 00:46:47,432 Kyunghee! 456 00:46:50,435 --> 00:46:52,104 Bleiben Sie doch stehen! 457 00:47:01,446 --> 00:47:03,699 Wir haben so schwer gearbeitet. 458 00:47:04,283 --> 00:47:06,034 All die Monate! 459 00:47:06,618 --> 00:47:08,954 Wie kann das alles weg sein? 460 00:47:10,914 --> 00:47:13,000 Wie kann das nur passieren? 461 00:47:14,543 --> 00:47:16,503 Ich weiß es auch nicht. 462 00:47:16,503 --> 00:47:18,297 Warum kommen Sie mir nach? 463 00:47:19,089 --> 00:47:20,924 Hab ich Sie darum gebeten? 464 00:47:22,968 --> 00:47:24,469 Sie wissen, warum. 465 00:47:34,062 --> 00:47:37,232 Sie glauben an ein Leben nach dem Tod. Ich nicht. 466 00:47:38,775 --> 00:47:40,861 Warum sagen Sie mir das? 467 00:47:45,240 --> 00:47:47,284 Weil das hier alles für mich ist. 468 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Dieses eine Leben. 469 00:47:52,539 --> 00:47:55,000 Würden die Amerikaner heute kommen... 470 00:47:57,669 --> 00:48:00,005 und ihre Bomben auf uns werfen, 471 00:48:02,633 --> 00:48:04,134 genau hier, 472 00:48:05,928 --> 00:48:08,764 könnte ich dann sagen, ich habe richtig gelebt? 473 00:48:10,599 --> 00:48:12,059 Gut gelebt? 474 00:48:15,229 --> 00:48:16,563 Könnten Sie das? 475 00:49:27,342 --> 00:49:30,179 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong 476 00:49:30,179 --> 00:49:33,098 FFS-Subtitling GmbH