1
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
(koreaiul) Még egy?
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Mégis hányan üldöznek minket?
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,191
Nem tudja, milyen hatalmas Amerika?
4
00:00:24,191 --> 00:00:26,693
Biztos több ezer katonájuk van.
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,655
És mind ide fognak jönni?
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
Ki tudja?
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,284
Jobb félni, mint megijedni.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,452
Nem gondolja?
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,413
Igaz. Mondasz valamit.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,047
De hol a bátyád?
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Csodálkozom,
hogy nem együtt csináljátok.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,386
Biztos csavarog valamerre.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,346
Ha nem azzal a tahóval van,
14
00:00:54,346 --> 00:00:57,891
akkor Ko Hanszu
egyik unalmas könyvét olvassa.
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,853
Tényleg kezd nagyon sótlan lenni!
16
00:01:02,729 --> 00:01:05,022
Látom, vannak benned tüskék.
17
00:01:05,022 --> 00:01:08,527
Mégis mi értelme, hogy itt lakunk,
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
ha soha nem szórakozik az ember, igaz?
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,491
De valamit tudnod kell.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,327
Most a bátyád a családfő.
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,247
Ez ugyanannyi teherrel jár,
mint amennyi előnye van.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,207
Mi ebben a teher?
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
Mindig mindent ő kap először.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
Ez így van,
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,172
de ha idősebb lesz,
26
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
a család minden terhe
az ő vállán nyugszik majd.
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,470
Nem hibázhat, a legidősebb nem.
28
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Talán most még nem érted, mit jelent ez,
29
00:01:40,142 --> 00:01:43,061
de hidd el nekem,
a te életed lesz könnyebb!
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,522
Én már csak tudom.
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,150
Na jó, folytassuk!
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
Elkaptam!
33
00:01:59,203 --> 00:02:01,622
Te jobb szögben voltál hozzá.
34
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
A gyávák kifogása.
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Sok kígyó van errefelé.
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,053
Majd megmutatom neked, ki a gyáva!
37
00:02:21,225 --> 00:02:24,895
Tudod, ha így folytatódik a háború,
38
00:02:25,604 --> 00:02:27,981
akkor lehet,
hogy örökre itt ragadunk vidéken.
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
Én nem bánnám.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
Te nem akarsz hazamenni?
41
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
De, gondolom.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
De az iskolába nem akarok visszamenni.
43
00:02:39,076 --> 00:02:40,994
De téged úgy szeretett mindenki!
44
00:02:42,246 --> 00:02:44,581
Nincs az az iskola,
ami megfelelne apámnak.
45
00:02:46,208 --> 00:02:49,920
Életében egy vizsgát sem tett le,
46
00:02:50,420 --> 00:02:53,799
de ha nem a legjobb jegyeket viszem,
akkor letépi a fejem.
47
00:02:53,799 --> 00:02:57,302
És így,
hogy idén te voltál az osztályelső,
48
00:02:57,302 --> 00:02:59,263
folyton nyakig ültem a pácban.
49
00:03:01,056 --> 00:03:06,103
Látnod kellett volna az arcát, amikor
az öcsém elmondta neki, hogy koreai vagy.
50
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
Két ököllel vert aznap este.
51
00:03:13,318 --> 00:03:14,528
Hé!
52
00:03:14,528 --> 00:03:17,614
Képzeld csak,
ha most látna minket Ogava-szenszej!
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,535
Dörgölné a szemét,
azt hinné, hogy rosszul lát.
54
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
Mi baj?
55
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
Akkor már barátok vagyunk?
56
00:03:33,297 --> 00:03:34,381
Figyelj!
57
00:03:34,381 --> 00:03:37,718
Tudom,
hogy borzalmasan viselkedtem veled.
58
00:03:38,677 --> 00:03:40,596
És hát,
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
bocsánatot kérek.
60
00:03:43,557 --> 00:03:46,393
Lehetnénk mostantól barátok?
61
00:03:53,317 --> 00:03:54,359
Nesze!
62
00:04:03,410 --> 00:04:07,497
Hagyd békén őket! Mindjárt kikelnek.
63
00:04:09,833 --> 00:04:11,084
És mi lesz belőlük?
64
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
Ki tudja?
65
00:04:13,545 --> 00:04:17,089
De hamarosan megmutatják magukat.
66
00:04:21,220 --> 00:04:22,721
Nagyon furák.
67
00:04:38,737 --> 00:04:41,114
Köszönöm! De...
68
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
Valami gond van?
69
00:04:44,326 --> 00:04:47,204
Neked ahhoz semmi közöd!
Mit ütöd bele az orrod?
70
00:04:47,204 --> 00:04:50,040
Kim úr joggal korhol.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,502
Folytatnom kéne a munkát.
72
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
A teherautón van a trágya.
73
00:04:58,715 --> 00:05:01,468
Pakold le, mielőtt visszaérek!
74
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
Szundzsa, mi van?
75
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
Anyám!
76
00:08:19,458 --> 00:08:21,710
MIN JIN LEE KÖNYVE ALAPJÁN
77
00:08:32,471 --> 00:08:35,265
PACSINKÓ
78
00:08:51,865 --> 00:08:56,453
...a diákok kővel dobáltak,
ezzel rövid időre feltartva a hadsereget.
79
00:08:56,453 --> 00:08:59,748
Azonban nem sokkal hajnali egy óra előtt,
amikor az izgatott tömeg...
80
00:09:02,793 --> 00:09:06,463
Jelenleg nem vagyok elérhető.
Kérem, hagyjon üzenetet!
81
00:09:06,463 --> 00:09:08,799
Szolomon, ott vagy?
82
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
Egy ideje nem hallottam a hangodat.
83
00:09:11,426 --> 00:09:13,554
Hívj fel, amikor ráérsz.
84
00:09:14,555 --> 00:09:17,057
Ó, a nagyanyád vagyok.
85
00:09:43,625 --> 00:09:47,671
Nagymama, nagyon nagy volt a hajó?
86
00:09:47,671 --> 00:09:50,549
Nem, nem volt túl nagy.
87
00:09:51,258 --> 00:09:53,427
Akkor legalább vitorlája volt?
88
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
Nem.
89
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
Vitorlája sem volt.
90
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Igazából elég kicsi hajó volt.
91
00:10:01,018 --> 00:10:04,396
Különösen ahhoz képest,
hogy hányan voltunk rajta.
92
00:10:05,230 --> 00:10:08,317
Nagyon szorosan préselődtünk egymáshoz,
93
00:10:08,942 --> 00:10:11,528
miközben az erős hullámok
átcsaptak fölöttünk.
94
00:10:12,446 --> 00:10:14,156
Nehéz volt...
95
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
az út idáig.
96
00:10:20,454 --> 00:10:24,791
Én nagyon szeretnék azon a hajón utazni.
97
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
Miért?
98
00:10:26,793 --> 00:10:28,587
Hova mennél?
99
00:10:30,839 --> 00:10:31,924
Afrikába.
100
00:10:32,758 --> 00:10:33,675
Afrikába?
101
00:10:35,511 --> 00:10:37,304
Az messze van?
102
00:10:37,304 --> 00:10:39,014
Nagyon messze.
103
00:10:39,640 --> 00:10:43,268
Az egyik mangakönyvemben
láttam egy képet egy oroszlánról.
104
00:10:43,268 --> 00:10:45,854
Rettentő kegyetlennek néz ki.
105
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Nagyon szeretnék látni egyet élőben is.
106
00:10:48,815 --> 00:10:50,192
Oroszlánt?
107
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Oroszlánt.
108
00:10:54,238 --> 00:10:56,949
Oroszlánt.
109
00:11:04,164 --> 00:11:05,290
Noa!
110
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Mozaszu!
111
00:11:11,755 --> 00:11:15,634
Nem szabad elfelejtenetek,
hogy koreaiak vagytok.
112
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
Ízig-vérig koreaiak, ezek vagytok.
113
00:11:19,471 --> 00:11:22,516
Mi mások lennénk, mint koreaiak?
114
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Igazad van. Nagyon is.
115
00:11:33,944 --> 00:11:36,738
Mozaszu, ülj le! Együnk!
116
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Noa, ma este elmondod te az áldást?
117
00:11:44,329 --> 00:11:46,415
Drága Mennyei Atyánk,
118
00:11:46,415 --> 00:11:49,251
köszönjük ezt az ételt,
amit az asztalunkra tettél.
119
00:11:50,169 --> 00:11:54,923
És köszönjük, hogy biztonságban
elhoztad a nagymamánkat Puszanból.
120
00:11:54,923 --> 00:11:57,551
Jézus Krisztus nevében:
121
00:11:58,135 --> 00:11:59,720
- Ámen.
- Ámen.
122
00:12:04,975 --> 00:12:07,519
Ez túl sok. Adj belőle a fiúknak!
123
00:12:07,519 --> 00:12:08,645
Egyél!
124
00:12:09,271 --> 00:12:10,397
Egyél!
125
00:12:15,986 --> 00:12:18,113
Nagymama, a tiszteletedre
126
00:12:18,113 --> 00:12:24,036
megkérdezte a nénikém a munkavezetőt,
hogy levághatjuk-e az egyik csirkéjét.
127
00:12:24,036 --> 00:12:25,495
És ő megengedte.
128
00:12:25,996 --> 00:12:28,498
Láttam, ahogy anya kitekerte a nyakát.
129
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Nagyon ügyesen csinálta.
130
00:12:30,000 --> 00:12:32,461
Anyád fiatalon kezdte.
131
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Együnk!
132
00:12:36,840 --> 00:12:38,759
Ko Hanszu úr!
133
00:12:39,468 --> 00:12:44,223
Az a sok jó, amit értünk tett...
Hogy tudjuk ezt valaha meghálálni?
134
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
Arra semmi szükség. Kérem, üljenek le!
135
00:12:47,935 --> 00:12:50,062
Amikor nem talált a panzióban,
136
00:12:50,062 --> 00:12:52,272
elküldte az emberét, hogy keressen meg.
137
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
Nem volt könnyű feladat.
138
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
Nem akar csatlakozni hozzánk?
139
00:13:02,032 --> 00:13:03,450
Már vacsoráztam,
140
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
de szabad leülnöm?
141
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Parancsoljon!
142
00:13:13,210 --> 00:13:16,088
Milyen jókat eszünk ma este! Köszönöm!
143
00:13:27,683 --> 00:13:29,309
Látja? Mindig ő az első!
144
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
Máris megyek!
145
00:13:51,957 --> 00:13:53,458
Egy pillanat!
146
00:14:01,175 --> 00:14:04,052
Nagymama! Mit csinálsz te itt?
147
00:14:05,512 --> 00:14:08,307
Nem kaptad meg az üzenetemet?
148
00:14:11,185 --> 00:14:13,854
Mikor takarítottál itt utoljára?
149
00:14:15,314 --> 00:14:16,565
Épp ma.
150
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
De nagymama, mi szél hozott Tokióba?
151
00:14:26,700 --> 00:14:28,160
Álmodtam valamit.
152
00:14:29,661 --> 00:14:32,915
Álmodtál? Rólam?
153
00:14:33,582 --> 00:14:35,209
A részletekre nem emlékszem,
154
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
de amikor felébredtem...
155
00:14:39,338 --> 00:14:40,839
Vársz valakit?
156
00:14:40,839 --> 00:14:43,675
Egy barátommal készültem vacsorázni.
157
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
Beugrik értem.
158
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
- Láttad ezt?
- Naomi...
159
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Azt írják,
hogy csontok vannak a földben.
160
00:14:55,020 --> 00:14:56,396
Ki az?
161
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Itt a nagymamám.
162
00:15:04,947 --> 00:15:07,324
Az utolsó percben derült ki,
hogy dolga van Tokióban.
163
00:15:07,950 --> 00:15:09,535
Icsizaki-szan.
164
00:15:09,535 --> 00:15:11,495
Együtt dolgoztunk a Shiffley’snél.
165
00:15:11,495 --> 00:15:13,205
Örülök, hogy megismerhetem!
166
00:15:13,205 --> 00:15:15,791
Bocsánatot kérek a kirohanásomért!
167
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Örülök, hogy megismerhetem!
168
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
Ez valami randevú?
169
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
Nagymama, miért hozol kínos helyzetbe?
170
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
Elnézést,
hogy váratlanul változik a tervünk...
171
00:15:24,591 --> 00:15:25,759
Ne aggódj!
172
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
Ilyen messzire eljött.
173
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Remélem, kellemesen tölti itt az idejét.
174
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
Hova mentek vacsorázni?
175
00:15:32,558 --> 00:15:33,976
Egy egyszerű helyre.
176
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Csak egy kis tésztázó itt az utcában.
177
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Szent ég!
178
00:15:38,647 --> 00:15:41,525
Nézz csak rá! Túl vékonyka.
179
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
Majd felhívlak.
180
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
- Jöjjön be!
- Nem, nem kell.
181
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
Ha már eljött idáig.
182
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
Ugyan, nekem nem gond.
183
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
Látnia kéne, mennyi
főtt oldalast hoztam otthonról.
184
00:15:54,746 --> 00:15:57,916
És Szolomon kedvenc pancshanjait.
185
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Jöjjön!
186
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
Vegyen fel papucsot!
187
00:16:04,298 --> 00:16:06,383
Koszos nála a padló.
188
00:16:06,925 --> 00:16:08,385
Tényleg nem muszáj.
189
00:16:09,720 --> 00:16:12,472
Örömmel elfogadom a szíves meghívást.
190
00:16:22,399 --> 00:16:26,820
Tegnap éjjel 60 B-29-es
191
00:16:26,820 --> 00:16:32,492
válogatás nélkül
gyújtóbombákat szórt a városközpontra...
192
00:16:32,492 --> 00:16:35,204
Nagyanyáddal
elkeseredetten veszekedtünk azon,
193
00:16:35,204 --> 00:16:37,122
hogy én iskolába akartam járni.
194
00:16:38,123 --> 00:16:41,835
Akkoriban más idők jártak.
195
00:16:44,379 --> 00:16:47,925
Anya, én taníthatlak, ha akarod.
196
00:16:48,759 --> 00:16:49,843
Olvasni?
197
00:16:51,303 --> 00:16:53,180
Ahhoz már túl késő.
198
00:16:53,805 --> 00:16:55,516
Most már neked kell jól teljesítened.
199
00:16:55,516 --> 00:16:56,850
Érted?
200
00:17:06,318 --> 00:17:07,569
Szent ég!
201
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
Hogy lehet ilyen hőségben aludni?
202
00:17:13,116 --> 00:17:15,160
Kimegyek levegőzni.
203
00:17:15,160 --> 00:17:16,244
Jó.
204
00:17:35,556 --> 00:17:36,807
Kiunghí?
205
00:17:51,405 --> 00:17:52,823
Minden rendben?
206
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Miért vagy kint ilyen későn?
207
00:18:16,263 --> 00:18:17,598
Nem tudok aludni.
208
00:18:18,307 --> 00:18:19,600
De miért vagy még itt?
209
00:18:20,142 --> 00:18:22,728
- A munkavezetőt kerestem.
- Valami baj van?
210
00:18:23,770 --> 00:18:24,938
Nincs.
211
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
Csak el kell valamit intéznem.
212
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Hát...
213
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
Még egyszer meg akarom köszönni.
214
00:18:34,239 --> 00:18:35,616
Semmiség.
215
00:18:35,616 --> 00:18:36,700
Ez nem igaz.
216
00:18:37,618 --> 00:18:39,661
Tudom, hogy sokba volt ez neked.
217
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Most megyek.
218
00:18:48,629 --> 00:18:49,755
Szundzsa!
219
00:18:55,010 --> 00:18:56,553
Vezettél valaha autót?
220
00:18:59,765 --> 00:19:00,807
Autót?
221
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
Szeretnél?
222
00:19:06,313 --> 00:19:07,773
Most ugratsz?
223
00:19:08,941 --> 00:19:10,192
Komolyan kérdeztem.
224
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
Szállj be!
225
00:19:13,028 --> 00:19:15,739
Legalább egyszer életében
mindenkinek kell vezetnie.
226
00:19:18,534 --> 00:19:19,826
Na, gyere!
227
00:19:35,384 --> 00:19:37,386
Finoman engedd fel a féket!
228
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
Indulj!
229
00:19:46,353 --> 00:19:47,479
Halló!
230
00:19:47,479 --> 00:19:49,314
Akarsz jó hírt hallani?
231
00:19:49,857 --> 00:19:51,024
Pillanat!
232
00:19:52,401 --> 00:19:54,152
El kell intéznem ezt a telefont.
233
00:20:00,784 --> 00:20:02,661
Próbáld így fogni!
234
00:20:05,747 --> 00:20:07,916
Ezek túl vékonyak.
235
00:20:09,751 --> 00:20:12,004
Nem főzök sokat mostanában.
236
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
Kitaláltam.
237
00:20:14,631 --> 00:20:16,717
Nézd csak meg a kezed!
238
00:20:21,013 --> 00:20:22,139
Na, mi az?
239
00:20:22,139 --> 00:20:25,225
Úgy van, ahogy mondtad.
A Colton Hotels. Elzárkóznak tőle.
240
00:20:26,768 --> 00:20:29,479
- Akkor visszalépnek?
- Nagyon úgy néz ki.
241
00:20:30,272 --> 00:20:32,149
Ez azt jelenti, hogy nálad a labda, Tom.
242
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Tudom.
243
00:20:33,817 --> 00:20:36,403
De mielőtt lépek, meg kell kérdeznem.
244
00:20:36,403 --> 00:20:37,863
Biztos vagy a dologban?
245
00:20:38,822 --> 00:20:40,616
Mert ha Abe- szan rájön, hogy te voltál,
246
00:20:40,616 --> 00:20:43,327
hát, mondjuk úgy,
hogy senki nem fog irigyelni.
247
00:20:44,203 --> 00:20:47,039
Nem baj.
Nekem nem kell, hogy irigyeljenek.
248
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
Hívd le a kölcsönt!
249
00:20:52,044 --> 00:20:56,465
Kicsi koromban
mindig segítettem vacsorát készíteni.
250
00:20:59,134 --> 00:21:03,305
Anyám minden este
valóságos lakomát terített az asztalra.
251
00:21:04,848 --> 00:21:08,310
Aztán én és a bátyám
252
00:21:08,310 --> 00:21:10,812
együtt vártunk anyánkkal apámra.
253
00:21:13,315 --> 00:21:16,568
De nem igazán járt haza.
254
00:21:26,245 --> 00:21:28,705
Életem nagy részében
255
00:21:28,705 --> 00:21:33,544
a főzés adta a megélhetésemet.
256
00:21:35,045 --> 00:21:38,549
De nagy a különbség.
257
00:21:40,092 --> 00:21:42,761
A másoknak készített étel más,
258
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
mint az, amit a családunknak főzünk.
259
00:21:47,099 --> 00:21:49,893
Érezni az ízén a különbséget.
260
00:21:54,106 --> 00:21:59,027
Az édesanyja főztje
egészen biztosan fenséges volt.
261
00:22:11,582 --> 00:22:14,960
Nagyon küszködött.
262
00:22:17,963 --> 00:22:19,298
A Shiffley’snél.
263
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Nehéz volt neki,
hogy olyan sokan remélték a bukását.
264
00:22:26,889 --> 00:22:29,183
Talán én is köztük voltam.
265
00:22:30,809 --> 00:22:34,396
De amit azzal a teleküzlettel csinált...
266
00:22:36,481 --> 00:22:41,361
Még sosem láttam senkit,
267
00:22:43,071 --> 00:22:45,657
aki ennyire kiállt volna az igazáért.
268
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Én akkor...
269
00:22:50,579 --> 00:22:52,748
Az erőt adott nekem.
270
00:23:03,717 --> 00:23:04,718
Minden rendben?
271
00:23:05,511 --> 00:23:06,678
Persze.
272
00:23:07,346 --> 00:23:09,056
Miért kérdezel ilyesmit?
273
00:23:10,516 --> 00:23:13,477
Ennek
vastagabbnak kell lennie. Ilyennek.
274
00:23:13,477 --> 00:23:14,853
Hagyd békén!
275
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
Tudja, mit csinál.
276
00:23:31,995 --> 00:23:35,249
Mondtam, hogy ne lépj
egyszerre a gázra és a kuplungra.
277
00:23:46,009 --> 00:23:47,636
Ez borzasztó rosszul megy neked.
278
00:23:59,064 --> 00:24:00,399
Ez az!
279
00:24:01,942 --> 00:24:03,193
Most jól csinálod.
280
00:24:21,211 --> 00:24:22,713
Mindenki alszik.
281
00:24:22,713 --> 00:24:25,090
Mit keresel itt ilyen későn?
282
00:24:25,090 --> 00:24:27,551
Gyere velem! Mutatni akarok valamit.
283
00:24:28,468 --> 00:24:31,054
Nem lehet. Anyám mindjárt hazaér.
284
00:24:31,054 --> 00:24:32,848
Bízz bennem!
285
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Bánni fogod, ha kihagyod.
286
00:24:39,188 --> 00:24:40,856
Siess! Gyere már, Noa!
287
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
Noa!
288
00:24:47,988 --> 00:24:48,989
Várj!
289
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Várj meg!
290
00:25:05,130 --> 00:25:06,298
Nagyon finom.
291
00:25:07,382 --> 00:25:09,551
Mostantól kedvelni fog.
292
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
Miről beszélsz?
Mintha nem kedveltem volna eddig is...
293
00:25:15,390 --> 00:25:18,060
Biztos késő estig szokott dolgozni.
294
00:25:19,186 --> 00:25:20,687
Szereti a munkáját?
295
00:25:22,022 --> 00:25:24,608
Leginkább büszke vagyok rá.
296
00:25:25,442 --> 00:25:28,403
Különösen, ha nehéz nap van.
297
00:25:28,904 --> 00:25:30,531
Sok ilyen nehéz nap van?
298
00:25:31,782 --> 00:25:33,951
Őszintén, összeszámolni se lehet.
299
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
De lassan javul a helyzet.
300
00:25:40,749 --> 00:25:43,585
Igazából van egy üzlet, amin dolgozom.
301
00:25:43,585 --> 00:25:45,796
Ez az az üzlet, amire mindig vártam.
302
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Mi az?
303
00:25:49,258 --> 00:25:52,344
Egy ideje már,
hogy követek egy bizonyos céget.
304
00:25:53,804 --> 00:25:56,348
- A Yotsuba Finance-t.
- Az a személyi kölcsönös?
305
00:25:57,599 --> 00:26:00,978
Végre meggyőztem őket,
hogy kivihessem a cégüket a tőzsdére.
306
00:26:00,978 --> 00:26:03,772
Nahát, ez fantasztikus!
307
00:26:06,733 --> 00:26:08,777
Kijött már a bevezetési prospektus?
308
00:26:08,777 --> 00:26:09,736
Jövő héten fog.
309
00:26:09,736 --> 00:26:11,154
Mi az értékelési tartomány?
310
00:26:11,154 --> 00:26:13,115
Harminc és 50 millió jen között.
311
00:26:13,115 --> 00:26:15,659
Mennyi a közkézhányad?
Megcélozzák a 25%-ot?
312
00:26:15,659 --> 00:26:17,703
Nem, jelenleg csak a tízet.
313
00:26:17,703 --> 00:26:22,040
Próbálom meggyőzni az alapítókat,
hogy megemeljék,
314
00:26:23,292 --> 00:26:25,586
de nyugtalankodnak.
315
00:26:25,586 --> 00:26:27,212
Az a komoly pénz.
316
00:26:27,212 --> 00:26:29,548
Tudom. Remélem, meg tudom őket győzni.
317
00:26:31,091 --> 00:26:33,552
De ez nagyon bizalmas infó.
318
00:26:35,721 --> 00:26:37,431
A cégszabályzat miatt.
319
00:26:37,431 --> 00:26:39,600
Kinek mondanám el?
320
00:26:40,267 --> 00:26:43,353
Én csak annyit látok,
hogy milyen izgatott.
321
00:26:45,355 --> 00:26:47,065
Jó előérzetem van ezzel kapcsolatban.
322
00:26:48,233 --> 00:26:50,068
Ez nagy dobás.
323
00:26:57,367 --> 00:26:58,702
Az igazat megvallva,
324
00:26:58,702 --> 00:27:02,247
te mutattál példát nekem.
325
00:27:04,291 --> 00:27:05,834
Úgy érted, hogy elrettentő példát.
326
00:27:08,253 --> 00:27:13,342
Kiálltál magadért,
és tető alá hoztad az üzletet.
327
00:27:14,676 --> 00:27:17,221
Eladta az a nagymama? Mikor?
328
00:27:18,680 --> 00:27:20,974
Néhány napja zártuk le az eladást.
329
00:27:23,769 --> 00:27:26,104
Nem azt mondta,
hogy soha nem fogja eladni?
330
00:27:27,564 --> 00:27:29,233
Miért gondolta meg magát?
331
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Visszamentél hozzá?
332
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
Az ő döntése volt.
333
00:27:35,781 --> 00:27:37,241
Sok pénzt keresett.
334
00:27:38,367 --> 00:27:39,868
Nem bánta meg.
335
00:27:43,121 --> 00:27:44,873
Nagymama, ne nézz így rám!
336
00:27:44,873 --> 00:27:48,085
Nem használtam ki.
337
00:27:49,211 --> 00:27:50,546
Hidd el!
338
00:27:53,674 --> 00:27:55,092
Finom a cukkini.
339
00:27:56,510 --> 00:27:58,637
Elsőre nem is rossz tőled.
340
00:27:59,721 --> 00:28:02,140
Én csak segítettem a nagymamádnak.
341
00:28:10,190 --> 00:28:12,067
Vissza kéne mennem.
342
00:28:12,651 --> 00:28:14,653
Szundzsa aggódni fog értem.
343
00:28:15,946 --> 00:28:17,739
Ha Koreában lennénk,
344
00:28:19,241 --> 00:28:22,035
akkor még csak nem is beszélhetnék
egy magához hasonlóval.
345
00:28:25,622 --> 00:28:26,915
De itt...
346
00:28:29,793 --> 00:28:31,545
ugyanabban a pajtában lakunk.
347
00:28:40,596 --> 00:28:42,472
Visszatérünk valaha?
348
00:28:45,142 --> 00:28:47,102
Vissza, történjék bármi.
349
00:28:49,354 --> 00:28:51,064
Nem fogok itt meghalni.
350
00:28:52,608 --> 00:28:54,109
Azt én sem akarom.
351
00:28:58,572 --> 00:29:00,073
És talán, ha hazamennénk...
352
00:29:02,284 --> 00:29:04,453
akkor a bánata egy része is elpárologna.
353
00:29:08,081 --> 00:29:09,416
A bánatom?
354
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Ott ül a bánat a szemében.
355
00:29:14,588 --> 00:29:16,423
Gyötrelmes látnom.
356
00:29:18,133 --> 00:29:20,010
Mert semmit nem tehetek ellene.
357
00:29:24,681 --> 00:29:26,892
Már megint kiszaladt valami a számon.
358
00:29:29,186 --> 00:29:31,522
Csak mert elmondtunk egymásnak
néhány történetet,
359
00:29:32,231 --> 00:29:34,316
ne képzeljük, hogy ez barátság!
360
00:29:51,708 --> 00:29:52,876
Vigyázz!
361
00:30:00,008 --> 00:30:01,051
Jól vagy?
362
00:30:01,051 --> 00:30:02,636
Igen.
363
00:30:20,696 --> 00:30:21,905
Ki kell tolnunk.
364
00:30:22,406 --> 00:30:24,157
Elfuthatok Kim úrért és Noáért.
365
00:30:24,157 --> 00:30:26,869
Nem kell. Ketten is ki tudjuk tolni.
366
00:30:30,247 --> 00:30:32,082
Háromra toljuk!
367
00:30:32,082 --> 00:30:33,917
Egy, kettő, három!
368
00:30:35,460 --> 00:30:37,588
Siess, lemaradunk róla!
369
00:30:48,974 --> 00:30:50,475
Rengeteg.
370
00:31:05,449 --> 00:31:06,783
Elképesztő!
371
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Elkaptam egyet!
372
00:31:16,585 --> 00:31:17,586
Még egy utolsót!
373
00:31:25,552 --> 00:31:26,803
Megmozdult.
374
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Ez az!
375
00:31:30,641 --> 00:31:31,975
Ez az! Ez az!
376
00:31:33,519 --> 00:31:35,479
Elég lesz.
377
00:31:44,780 --> 00:31:45,822
Kitoltuk.
378
00:32:32,995 --> 00:32:33,996
Nem volt semmi.
379
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
Nem csinálhatjuk ezt!
380
00:32:35,247 --> 00:32:36,498
Szundzsa!
381
00:32:39,209 --> 00:32:41,962
Mi ketten...
Ez helyes, mondjon bárki bármit.
382
00:32:41,962 --> 00:32:43,172
Tudom.
383
00:32:46,216 --> 00:32:48,802
Neked családod van,
én pedig most vesztettem el a férjem.
384
00:32:48,802 --> 00:32:51,054
Ő elment. Nem tartozol neki semmivel.
385
00:32:51,054 --> 00:32:52,306
Tévedsz.
386
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Mindennel neki tartozom.
387
00:32:57,311 --> 00:32:58,812
És meddig?
388
00:33:00,314 --> 00:33:01,315
Áruld el!
389
00:33:02,232 --> 00:33:04,776
Meddig akarod még azt a sírt szolgálni?
390
00:33:07,237 --> 00:33:09,198
Te is megérdemled a boldogságot.
391
00:33:09,198 --> 00:33:11,366
Nem kell mindent feladnod.
392
00:33:14,244 --> 00:33:16,330
Mindent csak érted teszek.
393
00:33:16,330 --> 00:33:17,998
Érted és Noáért. Mindent!
394
00:33:21,043 --> 00:33:23,545
Tudom, hogy a szívedben te is érzed.
395
00:33:24,296 --> 00:33:27,424
A szívem... Túl késő.
396
00:33:34,890 --> 00:33:35,933
Szundzsa!
397
00:34:16,014 --> 00:34:17,641
Tényleg a hőség tart ébren?
398
00:34:17,641 --> 00:34:19,309
Ő az, ugye?
399
00:34:20,893 --> 00:34:22,228
Ő az apa.
400
00:34:37,744 --> 00:34:39,161
Mi volt ez?
401
00:34:45,002 --> 00:34:46,795
Szundzsa, ugye tudod,
402
00:34:47,838 --> 00:34:51,632
hogy annak a fiúnak
soha nem szabad megtudnia?
403
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
Tudom.
404
00:34:58,891 --> 00:35:01,935
Bármi is történik kettőtök között,
405
00:35:02,769 --> 00:35:04,646
- azt titokban kell tartanod...
- Anyám.
406
00:35:08,734 --> 00:35:10,402
Nem kell aggódnod.
407
00:35:12,404 --> 00:35:14,239
Emlékeztettem magam.
408
00:35:24,791 --> 00:35:26,084
Mosakodj meg!
409
00:35:30,589 --> 00:35:32,799
Le kell mosnunk ezt a sarat rólad.
410
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Mi a gond, Ko- szan?
411
00:35:38,388 --> 00:35:39,473
Kifelé!
412
00:35:40,974 --> 00:35:42,017
Mit csinál?
413
00:35:43,810 --> 00:35:47,272
Mit hittél,
hogy meglophatsz, és nem fogok rájönni?
414
00:35:47,272 --> 00:35:49,525
Nem tudom, miről beszél...
415
00:35:52,736 --> 00:35:54,321
Ennyire ostobának nézel?
416
00:35:54,321 --> 00:35:55,239
Bukj le!
417
00:36:02,120 --> 00:36:05,207
Hagyja abba! Hagyja abba!
418
00:36:05,207 --> 00:36:06,416
Kérem!
419
00:36:18,303 --> 00:36:21,598
Hagyja abba! Kérem!
420
00:36:22,224 --> 00:36:24,935
Hagyja abba! Elég!
421
00:36:30,357 --> 00:36:32,901
Dehát csak pár csirke volt!
422
00:36:32,901 --> 00:36:34,027
Bocsásson meg!
423
00:37:00,345 --> 00:37:01,346
Noa!
424
00:37:05,767 --> 00:37:06,852
Noa!
425
00:37:12,566 --> 00:37:13,775
Noa!
426
00:37:53,315 --> 00:37:56,652
Szolomon, ide hallgass!
427
00:37:58,987 --> 00:38:02,783
Hogy mit csinálsz,
hogy miben mesterkedsz,
428
00:38:04,201 --> 00:38:06,286
én már nem fogom kérdezni többet.
429
00:38:07,329 --> 00:38:09,414
Nem akarom, hogy hazugságokkal traktálj.
430
00:38:10,541 --> 00:38:11,667
Ehelyett
431
00:38:12,417 --> 00:38:14,503
csak ezt az egyet kérem tőled:
432
00:38:16,880 --> 00:38:19,508
Ne felejtsd el, hogy ki vagy!
433
00:38:21,051 --> 00:38:22,469
Képes vagy erre?
434
00:38:24,805 --> 00:38:25,931
Szeretnék az lenni.
435
00:40:15,082 --> 00:40:16,250
Halló!
436
00:40:17,459 --> 00:40:18,585
Kato vagyok.
437
00:40:21,088 --> 00:40:22,381
Ki van ott?
438
00:40:23,549 --> 00:40:27,177
Kato-szan, Kim Szundzsa vagyok.
439
00:40:29,012 --> 00:40:32,391
Csak most látom, milyen késő van.
440
00:40:33,016 --> 00:40:36,395
Hívjam vissza holnap reggel?
441
00:40:37,813 --> 00:40:42,943
Mondja most nyugodtan!
Már vártam a hívását.
442
00:40:43,861 --> 00:40:45,153
Várta?
443
00:40:45,153 --> 00:40:47,531
Már kezdtem lemondani róla.
444
00:40:49,616 --> 00:40:52,286
Tokióban vagyok.
445
00:40:53,287 --> 00:40:55,622
Meglátogattam az unokámat.
446
00:40:55,622 --> 00:40:57,165
Aggódtam érte.
447
00:40:58,333 --> 00:41:01,670
De randevúja volt.
448
00:41:03,672 --> 00:41:04,840
Van barátnője?
449
00:41:07,092 --> 00:41:10,304
Ki tudja követni ezt manapság?
450
00:41:10,304 --> 00:41:12,890
Milyen a lány?
451
00:41:15,767 --> 00:41:17,352
Japán.
452
00:41:18,645 --> 00:41:19,646
Értem.
453
00:41:20,522 --> 00:41:23,275
Az talán baj?
454
00:41:25,360 --> 00:41:29,198
Ez van, nem szólhatunk bele.
455
00:41:30,866 --> 00:41:33,076
Ahogy maga mondta,
456
00:41:33,869 --> 00:41:39,875
mi ketten annyi mindent láttunk már!
457
00:41:39,875 --> 00:41:43,754
Ez igaz. Már egyikünk sem fiatal.
458
00:41:45,047 --> 00:41:47,257
De azt tudom,
459
00:41:47,257 --> 00:41:50,010
hogy mivel már nincs sok időm,
460
00:41:51,053 --> 00:41:54,223
meg kell válogatnom, hogy mit látok meg.
461
00:41:56,642 --> 00:41:59,478
Maga szerint
nem érdemeltük ki ezt a jogot?
462
00:43:10,257 --> 00:43:13,427
Noa, segíts bevinni a rizst!
463
00:43:13,427 --> 00:43:16,388
Ide kell még pár zsák!
464
00:44:38,136 --> 00:44:39,555
Anya!
465
00:44:40,848 --> 00:44:43,517
- Mi ez a hang?
- Mi történik?
466
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
- Menjünk ki!
- Légiriadó?
467
00:44:46,061 --> 00:44:47,354
Jönnek?
468
00:44:50,440 --> 00:44:52,067
Mi ez?
469
00:44:53,443 --> 00:44:54,862
Ez a rizstároló.
470
00:46:35,587 --> 00:46:36,880
Kiunghí!
471
00:46:42,427 --> 00:46:44,054
Kiunghí, várjon meg!
472
00:46:46,139 --> 00:46:47,224
Kiunghí!
473
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
Álljon meg!
474
00:47:01,530 --> 00:47:03,323
Olyan keményen dolgoztunk!
475
00:47:04,408 --> 00:47:05,617
Sok hosszú hónapon át!
476
00:47:06,618 --> 00:47:08,537
Hogy válhatott minden semmivé?
477
00:47:10,914 --> 00:47:12,958
Hogy történhet ilyesmi?
478
00:47:14,543 --> 00:47:16,170
Nem tudom.
479
00:47:16,712 --> 00:47:18,130
Miért jött?
480
00:47:19,173 --> 00:47:21,133
Kértem én, hogy jöjjön utánam?
481
00:47:23,051 --> 00:47:24,261
Tudja, miért jöttem.
482
00:47:34,188 --> 00:47:36,648
Maga hisz a túlvilági életben,
de én nem.
483
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Minek mond nekem ilyeneket?
484
00:47:45,407 --> 00:47:46,825
Mert nekem csak ennyim van.
485
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Ez az egy életem.
486
00:47:52,664 --> 00:47:54,875
És ha ma bejönnek az amerikaiak...
487
00:47:57,753 --> 00:47:59,963
Ha ránk szórják a bombáikat...
488
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
ide...
489
00:48:06,136 --> 00:48:08,722
akkor elmondhatom-e,
hogy jó életem volt?
490
00:48:10,724 --> 00:48:12,267
Hogy jól éltem az életem?
491
00:48:15,395 --> 00:48:16,563
Maga igen?
492
00:50:11,220 --> 00:50:13,222
A feliratot fordította: Binder Natália