1 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 (koreaiul) Még egy? 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Mégis hányan üldöznek minket? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,191 Nem tudja, milyen hatalmas Amerika? 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,693 Biztos több ezer katonájuk van. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 És mind ide fognak jönni? 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 Ki tudja? 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 Jobb félni, mint megijedni. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,452 Nem gondolja? 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 Igaz. Mondasz valamit. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,047 De hol a bátyád? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Csodálkozom, hogy nem együtt csináljátok. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 Biztos csavarog valamerre. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 Ha nem azzal a tahóval van, 14 00:00:54,346 --> 00:00:57,891 akkor Ko Hanszu egyik unalmas könyvét olvassa. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Tényleg kezd nagyon sótlan lenni! 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,022 Látom, vannak benned tüskék. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,527 Mégis mi értelme, hogy itt lakunk, 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 ha soha nem szórakozik az ember, igaz? 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 De valamit tudnod kell. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 Most a bátyád a családfő. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,247 Ez ugyanannyi teherrel jár, mint amennyi előnye van. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 Mi ebben a teher? 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Mindig mindent ő kap először. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 Ez így van, 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,172 de ha idősebb lesz, 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,341 a család minden terhe az ő vállán nyugszik majd. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,470 Nem hibázhat, a legidősebb nem. 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Talán most még nem érted, mit jelent ez, 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 de hidd el nekem, a te életed lesz könnyebb! 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 Én már csak tudom. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,150 Na jó, folytassuk! 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Elkaptam! 33 00:01:59,203 --> 00:02:01,622 Te jobb szögben voltál hozzá. 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 A gyávák kifogása. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Sok kígyó van errefelé. 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,053 Majd megmutatom neked, ki a gyáva! 37 00:02:21,225 --> 00:02:24,895 Tudod, ha így folytatódik a háború, 38 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 akkor lehet, hogy örökre itt ragadunk vidéken. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 Én nem bánnám. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Te nem akarsz hazamenni? 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 De, gondolom. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 De az iskolába nem akarok visszamenni. 43 00:02:39,076 --> 00:02:40,994 De téged úgy szeretett mindenki! 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,581 Nincs az az iskola, ami megfelelne apámnak. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,920 Életében egy vizsgát sem tett le, 46 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 de ha nem a legjobb jegyeket viszem, akkor letépi a fejem. 47 00:02:53,799 --> 00:02:57,302 És így, hogy idén te voltál az osztályelső, 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,263 folyton nyakig ültem a pácban. 49 00:03:01,056 --> 00:03:06,103 Látnod kellett volna az arcát, amikor az öcsém elmondta neki, hogy koreai vagy. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 Két ököllel vert aznap este. 51 00:03:13,318 --> 00:03:14,528 Hé! 52 00:03:14,528 --> 00:03:17,614 Képzeld csak, ha most látna minket Ogava-szenszej! 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 Dörgölné a szemét, azt hinné, hogy rosszul lát. 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Mi baj? 55 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 Akkor már barátok vagyunk? 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 Figyelj! 57 00:03:34,381 --> 00:03:37,718 Tudom, hogy borzalmasan viselkedtem veled. 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,596 És hát, 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 bocsánatot kérek. 60 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 Lehetnénk mostantól barátok? 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,359 Nesze! 62 00:04:03,410 --> 00:04:07,497 Hagyd békén őket! Mindjárt kikelnek. 63 00:04:09,833 --> 00:04:11,084 És mi lesz belőlük? 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 Ki tudja? 65 00:04:13,545 --> 00:04:17,089 De hamarosan megmutatják magukat. 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 Nagyon furák. 67 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 Köszönöm! De... 68 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 Valami gond van? 69 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 Neked ahhoz semmi közöd! Mit ütöd bele az orrod? 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 Kim úr joggal korhol. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 Folytatnom kéne a munkát. 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 A teherautón van a trágya. 73 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 Pakold le, mielőtt visszaérek! 74 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 Szundzsa, mi van? 75 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Anyám! 76 00:08:19,458 --> 00:08:21,710 MIN JIN LEE KÖNYVE ALAPJÁN 77 00:08:32,471 --> 00:08:35,265 PACSINKÓ 78 00:08:51,865 --> 00:08:56,453 ...a diákok kővel dobáltak, ezzel rövid időre feltartva a hadsereget. 79 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 Azonban nem sokkal hajnali egy óra előtt, amikor az izgatott tömeg... 80 00:09:02,793 --> 00:09:06,463 Jelenleg nem vagyok elérhető. Kérem, hagyjon üzenetet! 81 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Szolomon, ott vagy? 82 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 Egy ideje nem hallottam a hangodat. 83 00:09:11,426 --> 00:09:13,554 Hívj fel, amikor ráérsz. 84 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 Ó, a nagyanyád vagyok. 85 00:09:43,625 --> 00:09:47,671 Nagymama, nagyon nagy volt a hajó? 86 00:09:47,671 --> 00:09:50,549 Nem, nem volt túl nagy. 87 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 Akkor legalább vitorlája volt? 88 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 Nem. 89 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 Vitorlája sem volt. 90 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Igazából elég kicsi hajó volt. 91 00:10:01,018 --> 00:10:04,396 Különösen ahhoz képest, hogy hányan voltunk rajta. 92 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 Nagyon szorosan préselődtünk egymáshoz, 93 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 miközben az erős hullámok átcsaptak fölöttünk. 94 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 Nehéz volt... 95 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 az út idáig. 96 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 Én nagyon szeretnék azon a hajón utazni. 97 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 Miért? 98 00:10:26,793 --> 00:10:28,587 Hova mennél? 99 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 Afrikába. 100 00:10:32,758 --> 00:10:33,675 Afrikába? 101 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 Az messze van? 102 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Nagyon messze. 103 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 Az egyik mangakönyvemben láttam egy képet egy oroszlánról. 104 00:10:43,268 --> 00:10:45,854 Rettentő kegyetlennek néz ki. 105 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Nagyon szeretnék látni egyet élőben is. 106 00:10:48,815 --> 00:10:50,192 Oroszlánt? 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Oroszlánt. 108 00:10:54,238 --> 00:10:56,949 Oroszlánt. 109 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 Noa! 110 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Mozaszu! 111 00:11:11,755 --> 00:11:15,634 Nem szabad elfelejtenetek, hogy koreaiak vagytok. 112 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 Ízig-vérig koreaiak, ezek vagytok. 113 00:11:19,471 --> 00:11:22,516 Mi mások lennénk, mint koreaiak? 114 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Igazad van. Nagyon is. 115 00:11:33,944 --> 00:11:36,738 Mozaszu, ülj le! Együnk! 116 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Noa, ma este elmondod te az áldást? 117 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Drága Mennyei Atyánk, 118 00:11:46,415 --> 00:11:49,251 köszönjük ezt az ételt, amit az asztalunkra tettél. 119 00:11:50,169 --> 00:11:54,923 És köszönjük, hogy biztonságban elhoztad a nagymamánkat Puszanból. 120 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 Jézus Krisztus nevében: 121 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 - Ámen. - Ámen. 122 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 Ez túl sok. Adj belőle a fiúknak! 123 00:12:07,519 --> 00:12:08,645 Egyél! 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 Egyél! 125 00:12:15,986 --> 00:12:18,113 Nagymama, a tiszteletedre 126 00:12:18,113 --> 00:12:24,036 megkérdezte a nénikém a munkavezetőt, hogy levághatjuk-e az egyik csirkéjét. 127 00:12:24,036 --> 00:12:25,495 És ő megengedte. 128 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 Láttam, ahogy anya kitekerte a nyakát. 129 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Nagyon ügyesen csinálta. 130 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Anyád fiatalon kezdte. 131 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Együnk! 132 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 Ko Hanszu úr! 133 00:12:39,468 --> 00:12:44,223 Az a sok jó, amit értünk tett... Hogy tudjuk ezt valaha meghálálni? 134 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 Arra semmi szükség. Kérem, üljenek le! 135 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 Amikor nem talált a panzióban, 136 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 elküldte az emberét, hogy keressen meg. 137 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 Nem volt könnyű feladat. 138 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Nem akar csatlakozni hozzánk? 139 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 Már vacsoráztam, 140 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 de szabad leülnöm? 141 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 Parancsoljon! 142 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 Milyen jókat eszünk ma este! Köszönöm! 143 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 Látja? Mindig ő az első! 144 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 Máris megyek! 145 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Egy pillanat! 146 00:14:01,175 --> 00:14:04,052 Nagymama! Mit csinálsz te itt? 147 00:14:05,512 --> 00:14:08,307 Nem kaptad meg az üzenetemet? 148 00:14:11,185 --> 00:14:13,854 Mikor takarítottál itt utoljára? 149 00:14:15,314 --> 00:14:16,565 Épp ma. 150 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 De nagymama, mi szél hozott Tokióba? 151 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 Álmodtam valamit. 152 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 Álmodtál? Rólam? 153 00:14:33,582 --> 00:14:35,209 A részletekre nem emlékszem, 154 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 de amikor felébredtem... 155 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 Vársz valakit? 156 00:14:40,839 --> 00:14:43,675 Egy barátommal készültem vacsorázni. 157 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 Beugrik értem. 158 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 - Láttad ezt? - Naomi... 159 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Azt írják, hogy csontok vannak a földben. 160 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 Ki az? 161 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 Itt a nagymamám. 162 00:15:04,947 --> 00:15:07,324 Az utolsó percben derült ki, hogy dolga van Tokióban. 163 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 Icsizaki-szan. 164 00:15:09,535 --> 00:15:11,495 Együtt dolgoztunk a Shiffley’snél. 165 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 Örülök, hogy megismerhetem! 166 00:15:13,205 --> 00:15:15,791 Bocsánatot kérek a kirohanásomért! 167 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Örülök, hogy megismerhetem! 168 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 Ez valami randevú? 169 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 Nagymama, miért hozol kínos helyzetbe? 170 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Elnézést, hogy váratlanul változik a tervünk... 171 00:15:24,591 --> 00:15:25,759 Ne aggódj! 172 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Ilyen messzire eljött. 173 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Remélem, kellemesen tölti itt az idejét. 174 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 Hova mentek vacsorázni? 175 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 Egy egyszerű helyre. 176 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Csak egy kis tésztázó itt az utcában. 177 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Szent ég! 178 00:15:38,647 --> 00:15:41,525 Nézz csak rá! Túl vékonyka. 179 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 Majd felhívlak. 180 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 - Jöjjön be! - Nem, nem kell. 181 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Ha már eljött idáig. 182 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Ugyan, nekem nem gond. 183 00:15:51,368 --> 00:15:54,121 Látnia kéne, mennyi főtt oldalast hoztam otthonról. 184 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 És Szolomon kedvenc pancshanjait. 185 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 Jöjjön! 186 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 Vegyen fel papucsot! 187 00:16:04,298 --> 00:16:06,383 Koszos nála a padló. 188 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Tényleg nem muszáj. 189 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 Örömmel elfogadom a szíves meghívást. 190 00:16:22,399 --> 00:16:26,820 Tegnap éjjel 60 B-29-es 191 00:16:26,820 --> 00:16:32,492 válogatás nélkül gyújtóbombákat szórt a városközpontra... 192 00:16:32,492 --> 00:16:35,204 Nagyanyáddal elkeseredetten veszekedtünk azon, 193 00:16:35,204 --> 00:16:37,122 hogy én iskolába akartam járni. 194 00:16:38,123 --> 00:16:41,835 Akkoriban más idők jártak. 195 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 Anya, én taníthatlak, ha akarod. 196 00:16:48,759 --> 00:16:49,843 Olvasni? 197 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 Ahhoz már túl késő. 198 00:16:53,805 --> 00:16:55,516 Most már neked kell jól teljesítened. 199 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Érted? 200 00:17:06,318 --> 00:17:07,569 Szent ég! 201 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 Hogy lehet ilyen hőségben aludni? 202 00:17:13,116 --> 00:17:15,160 Kimegyek levegőzni. 203 00:17:15,160 --> 00:17:16,244 Jó. 204 00:17:35,556 --> 00:17:36,807 Kiunghí? 205 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 Minden rendben? 206 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Miért vagy kint ilyen későn? 207 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Nem tudok aludni. 208 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 De miért vagy még itt? 209 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 - A munkavezetőt kerestem. - Valami baj van? 210 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 Nincs. 211 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Csak el kell valamit intéznem. 212 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Hát... 213 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 Még egyszer meg akarom köszönni. 214 00:18:34,239 --> 00:18:35,616 Semmiség. 215 00:18:35,616 --> 00:18:36,700 Ez nem igaz. 216 00:18:37,618 --> 00:18:39,661 Tudom, hogy sokba volt ez neked. 217 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Most megyek. 218 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Szundzsa! 219 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 Vezettél valaha autót? 220 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 Autót? 221 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 Szeretnél? 222 00:19:06,313 --> 00:19:07,773 Most ugratsz? 223 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 Komolyan kérdeztem. 224 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Szállj be! 225 00:19:13,028 --> 00:19:15,739 Legalább egyszer életében mindenkinek kell vezetnie. 226 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 Na, gyere! 227 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Finoman engedd fel a féket! 228 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Indulj! 229 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 Halló! 230 00:19:47,479 --> 00:19:49,314 Akarsz jó hírt hallani? 231 00:19:49,857 --> 00:19:51,024 Pillanat! 232 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 El kell intéznem ezt a telefont. 233 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 Próbáld így fogni! 234 00:20:05,747 --> 00:20:07,916 Ezek túl vékonyak. 235 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 Nem főzök sokat mostanában. 236 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 Kitaláltam. 237 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Nézd csak meg a kezed! 238 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 Na, mi az? 239 00:20:22,139 --> 00:20:25,225 Úgy van, ahogy mondtad. A Colton Hotels. Elzárkóznak tőle. 240 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 - Akkor visszalépnek? - Nagyon úgy néz ki. 241 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 Ez azt jelenti, hogy nálad a labda, Tom. 242 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Tudom. 243 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 De mielőtt lépek, meg kell kérdeznem. 244 00:20:36,403 --> 00:20:37,863 Biztos vagy a dologban? 245 00:20:38,822 --> 00:20:40,616 Mert ha Abe- szan rájön, hogy te voltál, 246 00:20:40,616 --> 00:20:43,327 hát, mondjuk úgy, hogy senki nem fog irigyelni. 247 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 Nem baj. Nekem nem kell, hogy irigyeljenek. 248 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Hívd le a kölcsönt! 249 00:20:52,044 --> 00:20:56,465 Kicsi koromban mindig segítettem vacsorát készíteni. 250 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 Anyám minden este valóságos lakomát terített az asztalra. 251 00:21:04,848 --> 00:21:08,310 Aztán én és a bátyám 252 00:21:08,310 --> 00:21:10,812 együtt vártunk anyánkkal apámra. 253 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 De nem igazán járt haza. 254 00:21:26,245 --> 00:21:28,705 Életem nagy részében 255 00:21:28,705 --> 00:21:33,544 a főzés adta a megélhetésemet. 256 00:21:35,045 --> 00:21:38,549 De nagy a különbség. 257 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 A másoknak készített étel más, 258 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 mint az, amit a családunknak főzünk. 259 00:21:47,099 --> 00:21:49,893 Érezni az ízén a különbséget. 260 00:21:54,106 --> 00:21:59,027 Az édesanyja főztje egészen biztosan fenséges volt. 261 00:22:11,582 --> 00:22:14,960 Nagyon küszködött. 262 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 A Shiffley’snél. 263 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Nehéz volt neki, hogy olyan sokan remélték a bukását. 264 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 Talán én is köztük voltam. 265 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 De amit azzal a teleküzlettel csinált... 266 00:22:36,481 --> 00:22:41,361 Még sosem láttam senkit, 267 00:22:43,071 --> 00:22:45,657 aki ennyire kiállt volna az igazáért. 268 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Én akkor... 269 00:22:50,579 --> 00:22:52,748 Az erőt adott nekem. 270 00:23:03,717 --> 00:23:04,718 Minden rendben? 271 00:23:05,511 --> 00:23:06,678 Persze. 272 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 Miért kérdezel ilyesmit? 273 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 Ennek vastagabbnak kell lennie. Ilyennek. 274 00:23:13,477 --> 00:23:14,853 Hagyd békén! 275 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Tudja, mit csinál. 276 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 Mondtam, hogy ne lépj egyszerre a gázra és a kuplungra. 277 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 Ez borzasztó rosszul megy neked. 278 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 Ez az! 279 00:24:01,942 --> 00:24:03,193 Most jól csinálod. 280 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 Mindenki alszik. 281 00:24:22,713 --> 00:24:25,090 Mit keresel itt ilyen későn? 282 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 Gyere velem! Mutatni akarok valamit. 283 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Nem lehet. Anyám mindjárt hazaér. 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 Bízz bennem! 285 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Bánni fogod, ha kihagyod. 286 00:24:39,188 --> 00:24:40,856 Siess! Gyere már, Noa! 287 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 Noa! 288 00:24:47,988 --> 00:24:48,989 Várj! 289 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Várj meg! 290 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 Nagyon finom. 291 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 Mostantól kedvelni fog. 292 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 Miről beszélsz? Mintha nem kedveltem volna eddig is... 293 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 Biztos késő estig szokott dolgozni. 294 00:25:19,186 --> 00:25:20,687 Szereti a munkáját? 295 00:25:22,022 --> 00:25:24,608 Leginkább büszke vagyok rá. 296 00:25:25,442 --> 00:25:28,403 Különösen, ha nehéz nap van. 297 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 Sok ilyen nehéz nap van? 298 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 Őszintén, összeszámolni se lehet. 299 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 De lassan javul a helyzet. 300 00:25:40,749 --> 00:25:43,585 Igazából van egy üzlet, amin dolgozom. 301 00:25:43,585 --> 00:25:45,796 Ez az az üzlet, amire mindig vártam. 302 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Mi az? 303 00:25:49,258 --> 00:25:52,344 Egy ideje már, hogy követek egy bizonyos céget. 304 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 - A Yotsuba Finance-t. - Az a személyi kölcsönös? 305 00:25:57,599 --> 00:26:00,978 Végre meggyőztem őket, hogy kivihessem a cégüket a tőzsdére. 306 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 Nahát, ez fantasztikus! 307 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 Kijött már a bevezetési prospektus? 308 00:26:08,777 --> 00:26:09,736 Jövő héten fog. 309 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Mi az értékelési tartomány? 310 00:26:11,154 --> 00:26:13,115 Harminc és 50 millió jen között. 311 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 Mennyi a közkézhányad? Megcélozzák a 25%-ot? 312 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 Nem, jelenleg csak a tízet. 313 00:26:17,703 --> 00:26:22,040 Próbálom meggyőzni az alapítókat, hogy megemeljék, 314 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 de nyugtalankodnak. 315 00:26:25,586 --> 00:26:27,212 Az a komoly pénz. 316 00:26:27,212 --> 00:26:29,548 Tudom. Remélem, meg tudom őket győzni. 317 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 De ez nagyon bizalmas infó. 318 00:26:35,721 --> 00:26:37,431 A cégszabályzat miatt. 319 00:26:37,431 --> 00:26:39,600 Kinek mondanám el? 320 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 Én csak annyit látok, hogy milyen izgatott. 321 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 Jó előérzetem van ezzel kapcsolatban. 322 00:26:48,233 --> 00:26:50,068 Ez nagy dobás. 323 00:26:57,367 --> 00:26:58,702 Az igazat megvallva, 324 00:26:58,702 --> 00:27:02,247 te mutattál példát nekem. 325 00:27:04,291 --> 00:27:05,834 Úgy érted, hogy elrettentő példát. 326 00:27:08,253 --> 00:27:13,342 Kiálltál magadért, és tető alá hoztad az üzletet. 327 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 Eladta az a nagymama? Mikor? 328 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Néhány napja zártuk le az eladást. 329 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 Nem azt mondta, hogy soha nem fogja eladni? 330 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 Miért gondolta meg magát? 331 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Visszamentél hozzá? 332 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 Az ő döntése volt. 333 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Sok pénzt keresett. 334 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 Nem bánta meg. 335 00:27:43,121 --> 00:27:44,873 Nagymama, ne nézz így rám! 336 00:27:44,873 --> 00:27:48,085 Nem használtam ki. 337 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 Hidd el! 338 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 Finom a cukkini. 339 00:27:56,510 --> 00:27:58,637 Elsőre nem is rossz tőled. 340 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 Én csak segítettem a nagymamádnak. 341 00:28:10,190 --> 00:28:12,067 Vissza kéne mennem. 342 00:28:12,651 --> 00:28:14,653 Szundzsa aggódni fog értem. 343 00:28:15,946 --> 00:28:17,739 Ha Koreában lennénk, 344 00:28:19,241 --> 00:28:22,035 akkor még csak nem is beszélhetnék egy magához hasonlóval. 345 00:28:25,622 --> 00:28:26,915 De itt... 346 00:28:29,793 --> 00:28:31,545 ugyanabban a pajtában lakunk. 347 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 Visszatérünk valaha? 348 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 Vissza, történjék bármi. 349 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 Nem fogok itt meghalni. 350 00:28:52,608 --> 00:28:54,109 Azt én sem akarom. 351 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 És talán, ha hazamennénk... 352 00:29:02,284 --> 00:29:04,453 akkor a bánata egy része is elpárologna. 353 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 A bánatom? 354 00:29:09,416 --> 00:29:11,752 Ott ül a bánat a szemében. 355 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 Gyötrelmes látnom. 356 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 Mert semmit nem tehetek ellene. 357 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 Már megint kiszaladt valami a számon. 358 00:29:29,186 --> 00:29:31,522 Csak mert elmondtunk egymásnak néhány történetet, 359 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 ne képzeljük, hogy ez barátság! 360 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Vigyázz! 361 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 Jól vagy? 362 00:30:01,051 --> 00:30:02,636 Igen. 363 00:30:20,696 --> 00:30:21,905 Ki kell tolnunk. 364 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 Elfuthatok Kim úrért és Noáért. 365 00:30:24,157 --> 00:30:26,869 Nem kell. Ketten is ki tudjuk tolni. 366 00:30:30,247 --> 00:30:32,082 Háromra toljuk! 367 00:30:32,082 --> 00:30:33,917 Egy, kettő, három! 368 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 Siess, lemaradunk róla! 369 00:30:48,974 --> 00:30:50,475 Rengeteg. 370 00:31:05,449 --> 00:31:06,783 Elképesztő! 371 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Elkaptam egyet! 372 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Még egy utolsót! 373 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 Megmozdult. 374 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Ez az! 375 00:31:30,641 --> 00:31:31,975 Ez az! Ez az! 376 00:31:33,519 --> 00:31:35,479 Elég lesz. 377 00:31:44,780 --> 00:31:45,822 Kitoltuk. 378 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Nem volt semmi. 379 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 Nem csinálhatjuk ezt! 380 00:32:35,247 --> 00:32:36,498 Szundzsa! 381 00:32:39,209 --> 00:32:41,962 Mi ketten... Ez helyes, mondjon bárki bármit. 382 00:32:41,962 --> 00:32:43,172 Tudom. 383 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Neked családod van, én pedig most vesztettem el a férjem. 384 00:32:48,802 --> 00:32:51,054 Ő elment. Nem tartozol neki semmivel. 385 00:32:51,054 --> 00:32:52,306 Tévedsz. 386 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Mindennel neki tartozom. 387 00:32:57,311 --> 00:32:58,812 És meddig? 388 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 Áruld el! 389 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 Meddig akarod még azt a sírt szolgálni? 390 00:33:07,237 --> 00:33:09,198 Te is megérdemled a boldogságot. 391 00:33:09,198 --> 00:33:11,366 Nem kell mindent feladnod. 392 00:33:14,244 --> 00:33:16,330 Mindent csak érted teszek. 393 00:33:16,330 --> 00:33:17,998 Érted és Noáért. Mindent! 394 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 Tudom, hogy a szívedben te is érzed. 395 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 A szívem... Túl késő. 396 00:33:34,890 --> 00:33:35,933 Szundzsa! 397 00:34:16,014 --> 00:34:17,641 Tényleg a hőség tart ébren? 398 00:34:17,641 --> 00:34:19,309 Ő az, ugye? 399 00:34:20,893 --> 00:34:22,228 Ő az apa. 400 00:34:37,744 --> 00:34:39,161 Mi volt ez? 401 00:34:45,002 --> 00:34:46,795 Szundzsa, ugye tudod, 402 00:34:47,838 --> 00:34:51,632 hogy annak a fiúnak soha nem szabad megtudnia? 403 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 Tudom. 404 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 Bármi is történik kettőtök között, 405 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 - azt titokban kell tartanod... - Anyám. 406 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 Nem kell aggódnod. 407 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 Emlékeztettem magam. 408 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 Mosakodj meg! 409 00:35:30,589 --> 00:35:32,799 Le kell mosnunk ezt a sarat rólad. 410 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Mi a gond, Ko- szan? 411 00:35:38,388 --> 00:35:39,473 Kifelé! 412 00:35:40,974 --> 00:35:42,017 Mit csinál? 413 00:35:43,810 --> 00:35:47,272 Mit hittél, hogy meglophatsz, és nem fogok rájönni? 414 00:35:47,272 --> 00:35:49,525 Nem tudom, miről beszél... 415 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 Ennyire ostobának nézel? 416 00:35:54,321 --> 00:35:55,239 Bukj le! 417 00:36:02,120 --> 00:36:05,207 Hagyja abba! Hagyja abba! 418 00:36:05,207 --> 00:36:06,416 Kérem! 419 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Hagyja abba! Kérem! 420 00:36:22,224 --> 00:36:24,935 Hagyja abba! Elég! 421 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 Dehát csak pár csirke volt! 422 00:36:32,901 --> 00:36:34,027 Bocsásson meg! 423 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Noa! 424 00:37:05,767 --> 00:37:06,852 Noa! 425 00:37:12,566 --> 00:37:13,775 Noa! 426 00:37:53,315 --> 00:37:56,652 Szolomon, ide hallgass! 427 00:37:58,987 --> 00:38:02,783 Hogy mit csinálsz, hogy miben mesterkedsz, 428 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 én már nem fogom kérdezni többet. 429 00:38:07,329 --> 00:38:09,414 Nem akarom, hogy hazugságokkal traktálj. 430 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 Ehelyett 431 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 csak ezt az egyet kérem tőled: 432 00:38:16,880 --> 00:38:19,508 Ne felejtsd el, hogy ki vagy! 433 00:38:21,051 --> 00:38:22,469 Képes vagy erre? 434 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 Szeretnék az lenni. 435 00:40:15,082 --> 00:40:16,250 Halló! 436 00:40:17,459 --> 00:40:18,585 Kato vagyok. 437 00:40:21,088 --> 00:40:22,381 Ki van ott? 438 00:40:23,549 --> 00:40:27,177 Kato-szan, Kim Szundzsa vagyok. 439 00:40:29,012 --> 00:40:32,391 Csak most látom, milyen késő van. 440 00:40:33,016 --> 00:40:36,395 Hívjam vissza holnap reggel? 441 00:40:37,813 --> 00:40:42,943 Mondja most nyugodtan! Már vártam a hívását. 442 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Várta? 443 00:40:45,153 --> 00:40:47,531 Már kezdtem lemondani róla. 444 00:40:49,616 --> 00:40:52,286 Tokióban vagyok. 445 00:40:53,287 --> 00:40:55,622 Meglátogattam az unokámat. 446 00:40:55,622 --> 00:40:57,165 Aggódtam érte. 447 00:40:58,333 --> 00:41:01,670 De randevúja volt. 448 00:41:03,672 --> 00:41:04,840 Van barátnője? 449 00:41:07,092 --> 00:41:10,304 Ki tudja követni ezt manapság? 450 00:41:10,304 --> 00:41:12,890 Milyen a lány? 451 00:41:15,767 --> 00:41:17,352 Japán. 452 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 Értem. 453 00:41:20,522 --> 00:41:23,275 Az talán baj? 454 00:41:25,360 --> 00:41:29,198 Ez van, nem szólhatunk bele. 455 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 Ahogy maga mondta, 456 00:41:33,869 --> 00:41:39,875 mi ketten annyi mindent láttunk már! 457 00:41:39,875 --> 00:41:43,754 Ez igaz. Már egyikünk sem fiatal. 458 00:41:45,047 --> 00:41:47,257 De azt tudom, 459 00:41:47,257 --> 00:41:50,010 hogy mivel már nincs sok időm, 460 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 meg kell válogatnom, hogy mit látok meg. 461 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 Maga szerint nem érdemeltük ki ezt a jogot? 462 00:43:10,257 --> 00:43:13,427 Noa, segíts bevinni a rizst! 463 00:43:13,427 --> 00:43:16,388 Ide kell még pár zsák! 464 00:44:38,136 --> 00:44:39,555 Anya! 465 00:44:40,848 --> 00:44:43,517 - Mi ez a hang? - Mi történik? 466 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 - Menjünk ki! - Légiriadó? 467 00:44:46,061 --> 00:44:47,354 Jönnek? 468 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 Mi ez? 469 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 Ez a rizstároló. 470 00:46:35,587 --> 00:46:36,880 Kiunghí! 471 00:46:42,427 --> 00:46:44,054 Kiunghí, várjon meg! 472 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 Kiunghí! 473 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 Álljon meg! 474 00:47:01,530 --> 00:47:03,323 Olyan keményen dolgoztunk! 475 00:47:04,408 --> 00:47:05,617 Sok hosszú hónapon át! 476 00:47:06,618 --> 00:47:08,537 Hogy válhatott minden semmivé? 477 00:47:10,914 --> 00:47:12,958 Hogy történhet ilyesmi? 478 00:47:14,543 --> 00:47:16,170 Nem tudom. 479 00:47:16,712 --> 00:47:18,130 Miért jött? 480 00:47:19,173 --> 00:47:21,133 Kértem én, hogy jöjjön utánam? 481 00:47:23,051 --> 00:47:24,261 Tudja, miért jöttem. 482 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 Maga hisz a túlvilági életben, de én nem. 483 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Minek mond nekem ilyeneket? 484 00:47:45,407 --> 00:47:46,825 Mert nekem csak ennyim van. 485 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Ez az egy életem. 486 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 És ha ma bejönnek az amerikaiak... 487 00:47:57,753 --> 00:47:59,963 Ha ránk szórják a bombáikat... 488 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 ide... 489 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 akkor elmondhatom-e, hogy jó életem volt? 490 00:48:10,724 --> 00:48:12,267 Hogy jól éltem az életem? 491 00:48:15,395 --> 00:48:16,563 Maga igen? 492 00:50:11,220 --> 00:50:13,222 A feliratot fordította: Binder Natália