1 00:00:08,217 --> 00:00:11,678 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:00:17,059 --> 00:00:20,395 (韓国語) またか? 大勢 攻め込んでくるとでも? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,024 アメリカがどれだけ デカい国か知らないの? 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,693 軍人が何千人もいるはずだ 5 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 皆 ここに来るとでも? 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,198 (日本語) 分からんけど 7 00:00:31,198 --> 00:00:35,410 ただ やられるより 準備したほうがいい 8 00:00:35,911 --> 00:00:38,372 お前の言うとおりだ 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,505 ノアはどこだ 10 00:00:47,089 --> 00:00:48,924 手伝ってくれないのか? 11 00:00:49,591 --> 00:00:54,179 どこかをうろついてるのかも あの腰抜けとね 12 00:00:54,179 --> 00:00:57,891 それか 退屈な本を読んでるのかも 13 00:00:58,267 --> 00:01:01,353 兄ちゃんは つまらない人になった 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,565 不満があるようだな 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,696 あんな つまらない生き方なら ここで暮らす意味がない 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,074 だが知っておくべきだ 17 00:01:15,200 --> 00:01:20,122 ノアは家長だから優遇されるが つらい思いもしてる 18 00:01:20,122 --> 00:01:24,626 つらくなんかないよ 一番よくしてもらってる 19 00:01:24,626 --> 00:01:26,170 そうだろうけど 20 00:01:26,587 --> 00:01:31,425 大きくなったら 家族の面倒を見なきゃならない 21 00:01:33,093 --> 00:01:35,345 長男は失敗も許されない 22 00:01:37,472 --> 00:01:39,641 今は分からなくても–– 23 00:01:40,058 --> 00:01:45,397 そのおかげで お前は 楽な人生を歩めるはずだ 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,483 続きをやって 25 00:01:57,534 --> 00:01:58,410 仕留めた! 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,663 そっちのほうが 仕留めやすい角度やったな 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,042 腰抜けらしい言い訳やな 28 00:02:08,794 --> 00:02:11,131 その辺に もっと蛇がおるはずや 29 00:02:13,258 --> 00:02:16,386 今度こそ どっちが 本物の腰抜けか見せたるわ 30 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 なあ 31 00:02:22,351 --> 00:02:24,937 こうやって ずっと戦争が続いたら 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,940 俺らずっと こっちで 暮らせんのにな 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,817 俺は別にそれでもええ 34 00:02:31,235 --> 00:02:33,779 でも家に帰りたくない? 35 00:02:34,863 --> 00:02:35,906 まあな 36 00:02:36,490 --> 00:02:38,492 でも学校には戻りたない 37 00:02:38,951 --> 00:02:40,994 お前 人気もんやったやんか 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,915 ホンマは 学校より おとんのせいかもしれん 39 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 自分は今まで 40 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 試験に受かったことなんか 一回もないくせに 41 00:02:50,295 --> 00:02:53,507 俺が試験で一番取らんかったら 目 血走んねん 42 00:02:53,507 --> 00:02:57,219 しかも今年は お前と 同じクラスになったおかげで 43 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 しょっちゅう ひどい目におうたわ 44 00:03:00,931 --> 00:03:04,309 俺の弟が お前が朝鮮人やて 言うた時のおとんの顔 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,811 見せたかったわ 46 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 あの夜は 両手の拳が 飛んできたからな 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,027 なあ 48 00:03:14,403 --> 00:03:17,781 小川先生が 今の俺たちを 見たらって考えてみろ 49 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 見間違いやと思って 目こするやろな 50 00:03:23,662 --> 00:03:24,621 どしたん? 51 00:03:26,665 --> 00:03:29,126 僕らが 友達? 52 00:03:33,046 --> 00:03:33,881 なあ 53 00:03:34,298 --> 00:03:37,885 俺 お前にひどいことしたん 分かってるんや 54 00:03:38,510 --> 00:03:40,387 やから ええと 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,264 悪かった 56 00:03:43,432 --> 00:03:46,310 これからは 友達や思ってくれへんか? 57 00:03:53,317 --> 00:03:54,067 これ 58 00:04:03,243 --> 00:04:04,703 そっとしとこう 59 00:04:04,995 --> 00:04:07,206 もうすぐ殻 破って 出てくんで 60 00:04:09,666 --> 00:04:10,959 何になるん? 61 00:04:11,960 --> 00:04:13,545 そんなん分からへんわ 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 でも もうじき正体を現すぞ 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 なんや 気色悪いな 64 00:04:33,607 --> 00:04:35,150 今度 家来んかね? 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,862 今年は よう育っちょるけえ 66 00:04:38,862 --> 00:04:41,114 ありがとうございます でも... 67 00:04:41,114 --> 00:04:42,866 なんかありましたか? 68 00:04:44,535 --> 00:04:47,204 あんたにゃ関係なかろう どうでもええじゃろが 69 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 キムさんは 私を注意しに来てくれたんです 70 00:04:50,541 --> 00:04:53,335 私 仕事に戻らないと 71 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 たい肥は 全部トラックに 載っちょるけん 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,844 わしが戻るまでに みな降ろしちょけよ 73 00:06:15,501 --> 00:06:17,586 ソンジャ どうしたの? 74 00:06:21,507 --> 00:06:22,466 母さん 75 00:06:32,309 --> 00:06:34,061 母さん 76 00:08:19,625 --> 00:08:21,710 原作 ミン・ジン・リー 77 00:08:32,513 --> 00:08:35,182 Pachinko パチンコ 78 00:08:52,324 --> 00:08:56,411 学生たちが 投石で 一時は軍を食い止めましたが 79 00:08:56,411 --> 00:09:00,332 群衆の興奮度が ピークを迎えた午前1時過ぎ... 80 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 ただ今 留守にしております 81 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ご用の方は メッセージをお願いします 82 00:09:06,463 --> 00:09:11,218 ソロモン 元気? お前の声を忘れそうだよ 83 00:09:11,218 --> 00:09:14,054 時間ができたら電話して 84 00:09:14,513 --> 00:09:17,057 お前のおさんだよ 85 00:09:43,584 --> 00:09:47,462 お祖母ちゃん 大きな船だった? 86 00:09:47,838 --> 00:09:50,340 そんなに大きくなかった 87 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 じゃあ帆はなかった? 88 00:09:54,219 --> 00:09:57,139 ああ 帆もなかった 89 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 小さい船だったからね 90 00:10:00,934 --> 00:10:04,396 大勢の人たちが乗っていて 91 00:10:05,147 --> 00:10:08,609 ぎゅうぎゅう詰めで座ってた 92 00:10:08,859 --> 00:10:14,448 そのうえ波が強かったから ここに来るまで–– 93 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 大変だった 94 00:10:20,287 --> 00:10:24,917 俺も絶対に 一度は船に乗ってみたい 95 00:10:25,334 --> 00:10:28,712 どうして? どこへ行くつもり? 96 00:10:30,672 --> 00:10:32,299 アフリカへ 97 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 アフリカ? 98 00:10:35,469 --> 00:10:36,803 遠い場所かい? 99 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 ものすごく遠い 100 00:10:39,515 --> 00:10:42,976 マンガの本でライオンの絵を 見たんだ 101 00:10:43,268 --> 00:10:48,690 ものすごく強そうだった 一度 見てみたい 102 00:10:48,690 --> 00:10:49,566 ライオン? 103 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 です 104 00:10:53,028 --> 00:10:54,988 ああ 獅子か 105 00:10:55,364 --> 00:10:56,490 獅子 106 00:11:03,830 --> 00:11:04,915 ノア 107 00:11:05,999 --> 00:11:07,251 モーザス 108 00:11:11,713 --> 00:11:15,801 朝鮮人だということを 忘れたらダメだ 109 00:11:16,218 --> 00:11:18,720 骨の髄まで朝鮮人だからね 110 00:11:19,304 --> 00:11:22,683 俺たちは朝鮮人に 決まってるでしょ 111 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 そのとおりだね そうさ 112 00:11:33,819 --> 00:11:36,822 モーザス 座って 食べよう 113 00:11:37,990 --> 00:11:40,701 ノア お祈りをお願い 114 00:11:44,162 --> 00:11:49,459 天にまします我らの父よ 日用の糧をお与えくださり 115 00:11:49,960 --> 00:11:54,923 また祖母を無事に 送り届けてくださり感謝します 116 00:11:55,257 --> 00:11:58,802 イエスのによって アーメン 117 00:11:58,802 --> 00:11:59,761 アーメン 118 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 多すぎる 子供たちに 119 00:12:07,394 --> 00:12:10,230 いいから 食べて 120 00:12:15,819 --> 00:12:20,824 お祖母ちゃんが来るから 伯母さんが作業班長に–– 121 00:12:21,116 --> 00:12:25,495 鶏を潰していいかって聞いたら 許してくれた 122 00:12:25,829 --> 00:12:30,000 母さんが鶏の首をひねったんだ 上手だった 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,252 子供の頃からやってたから 124 00:12:33,378 --> 00:12:34,004 食べて 125 00:12:35,297 --> 00:12:36,256 おやまあ 126 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 コ・ハンスさん 127 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 よくしていただき どうお返しすればいいのやら... 128 00:12:44,181 --> 00:12:45,557 とんでもない 129 00:12:45,557 --> 00:12:46,767 お座りに 130 00:12:47,809 --> 00:12:51,855 大勢の人を使って 私を捜してくれた 131 00:12:52,231 --> 00:12:54,483 簡単にはできないことだ 132 00:12:54,483 --> 00:12:55,567 あの... 133 00:12:57,819 --> 00:12:59,696 お食事になさいますか? 134 00:13:01,949 --> 00:13:05,994 夕飯は食べてきたが 座らせてもらっても? 135 00:13:07,329 --> 00:13:08,372 どうぞ 136 00:13:13,085 --> 00:13:16,129 ごちそうですね いただきます 137 00:13:27,558 --> 00:13:29,685 ほら! いつもこうや! 138 00:13:46,118 --> 00:13:47,202 今 出ます 139 00:13:51,832 --> 00:13:53,000 ただ今 140 00:14:01,216 --> 00:14:02,176 祖母ちゃん 141 00:14:02,176 --> 00:14:04,094 どうしたんだ 142 00:14:05,679 --> 00:14:08,557 留守番電話を聞かなかった? 143 00:14:11,018 --> 00:14:14,021 ちゃんと掃除してる? 144 00:14:14,354 --> 00:14:16,648 今日 したけど 145 00:14:17,941 --> 00:14:21,361 それより東京に何しに来たの? 146 00:14:26,533 --> 00:14:27,868 夢を見たの 147 00:14:29,786 --> 00:14:30,662 夢? 148 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 俺の夢か? 149 00:14:33,332 --> 00:14:35,209 細かいことは覚えてない 150 00:14:36,210 --> 00:14:38,003 目が覚めたら... 151 00:14:39,129 --> 00:14:40,464 誰か来た 152 00:14:40,797 --> 00:14:45,385 友達と夕飯を食べるんだ 迎えに来たみたい 153 00:14:50,182 --> 00:14:51,308 ねえ これ見た? 154 00:14:51,308 --> 00:14:52,017 ナオミさん... 155 00:14:52,017 --> 00:14:54,436 あの土地の下に 骨が埋まってるって言われてんの 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,313 誰なの? 157 00:14:58,524 --> 00:15:01,610 ああ 俺のハンメ 158 00:15:04,780 --> 00:15:07,616 急に東京で 用事ができたんだって 159 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 イチザキさん 160 00:15:09,326 --> 00:15:11,578 シフリーズで 一緒に働いてた 161 00:15:11,578 --> 00:15:15,582 初めまして 急にお騒がせしてすみません 162 00:15:15,582 --> 00:15:17,376 初めまして 163 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 デートするの? 164 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 恥ずかしいから やめて 165 00:15:22,339 --> 00:15:23,841 急に予定変えちゃって ごめん 166 00:15:23,841 --> 00:15:25,551 ううん 気にしないで 167 00:15:25,551 --> 00:15:28,971 せっかく いらっしゃったので 楽しんでってください 168 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 どこで食べるの? 169 00:15:31,974 --> 00:15:36,186 大した店じゃなくて 近くでパスタを食べる 170 00:15:36,937 --> 00:15:41,817 あらまあ どうして そんなに痩せてるんだい 171 00:15:42,276 --> 00:15:44,069 また後で 電話するよ 172 00:15:44,653 --> 00:15:45,571 入って 173 00:15:45,571 --> 00:15:46,780 え... いいよ 174 00:15:47,072 --> 00:15:48,323 ここまで来たんやから 175 00:15:48,323 --> 00:15:51,201 いえいえ 私は本当に大丈夫ですから 176 00:15:51,201 --> 00:15:54,121 どんだけ いっぱい カルビチム持ってきたか 177 00:15:54,538 --> 00:15:57,791 ソロモンの大好きな パンチャンも 178 00:15:58,333 --> 00:15:59,418 入って 179 00:16:02,462 --> 00:16:04,214 スリッパ履いて 180 00:16:04,214 --> 00:16:06,592 ここの床 汚いから 181 00:16:06,592 --> 00:16:08,385 本当に 無理しなくていいよ 182 00:16:09,469 --> 00:16:12,598 それじゃあ お言葉に甘えて 183 00:16:22,065 --> 00:16:26,778 昨日深夜 B-29 約60機が攻撃を行い 184 00:16:26,778 --> 00:16:30,866 市中心部に無差別放爆を 加え去りました 185 00:16:30,866 --> 00:16:32,576 市内各所に火災発生 186 00:16:32,576 --> 00:16:36,872 私は学校に行きたくて 母親とケンカした 187 00:16:37,915 --> 00:16:41,793 当時はそういう時代だったから 188 00:16:44,296 --> 00:16:47,925 母さん じゃあ僕が教えてあげるよ 189 00:16:47,925 --> 00:16:49,510 文字を? 190 00:16:51,178 --> 00:16:55,390 今からだと遅すぎる 代わりにノアが頑張って 191 00:16:55,849 --> 00:16:56,767 いい? 192 00:17:06,108 --> 00:17:10,696 やれやれ 暑すぎて とても眠れそうにない 193 00:17:12,991 --> 00:17:14,660 風に当たってくる 194 00:17:15,117 --> 00:17:15,953 うん 195 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 ギョンヒさん 196 00:17:51,363 --> 00:17:52,739 何かありましたか? 197 00:18:13,760 --> 00:18:15,137 夜遅く なぜ外に? 198 00:18:16,054 --> 00:18:17,431 寝つけなくて 199 00:18:18,182 --> 00:18:19,933 なぜ遅くまで ここに? 200 00:18:19,933 --> 00:18:21,643 作業班長を捜してた 201 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 問題でも? 202 00:18:23,604 --> 00:18:26,273 いや やることがあって 203 00:18:26,690 --> 00:18:27,566 あの... 204 00:18:30,402 --> 00:18:33,238 本当に ありがとうございました 205 00:18:34,031 --> 00:18:35,115 気にするな 206 00:18:35,532 --> 00:18:39,244 いいえ お金もかかったはずです 207 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 失礼します 208 00:18:48,420 --> 00:18:49,505 ソンジャ 209 00:18:54,843 --> 00:18:56,303 運転したことは? 210 00:18:59,598 --> 00:19:00,807 車の? 211 00:19:02,601 --> 00:19:03,727 やってみる? 212 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 ご冗談を 213 00:19:08,649 --> 00:19:09,775 本気だ 214 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 乗って 一度くらいは経験しないと 215 00:19:18,325 --> 00:19:19,326 早く 216 00:19:35,384 --> 00:19:37,302 足をそっと離して 217 00:19:38,887 --> 00:19:39,763 出発! 218 00:19:46,228 --> 00:19:47,354 もしもし 219 00:19:47,354 --> 00:19:49,064 いい知らせがある 220 00:19:49,815 --> 00:19:50,858 ちょっと待って 221 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 これ 出ないといけないから 222 00:20:00,534 --> 00:20:02,870 こうやって持ってみたら 223 00:20:05,706 --> 00:20:07,916 これ薄すぎるわ 224 00:20:09,376 --> 00:20:12,004 最近あんまり料理してなくて 225 00:20:12,421 --> 00:20:13,547 分かるわ 226 00:20:14,506 --> 00:20:16,675 あんたの手 見たら 227 00:20:20,846 --> 00:20:21,805 何ですか? 228 00:20:22,055 --> 00:20:25,434 やはりコルトンホテルは 逃げ腰だ 229 00:20:26,560 --> 00:20:27,853 撤退を? 230 00:20:27,853 --> 00:20:28,896 そうだ 231 00:20:30,147 --> 00:20:32,274 あとは あなた次第です 232 00:20:32,691 --> 00:20:37,988 先に 1つ聞いておきたい 本当に大丈夫か? 233 00:20:38,822 --> 00:20:43,660 アベさんに魂胆がバレたら 君は非難を浴びる 234 00:20:44,036 --> 00:20:47,039 世間に非難されても 構わない 235 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 金の取り立てを 236 00:20:51,877 --> 00:20:56,381 小さい頃は いつも夕食の準備を 手伝ってたんですけどね 237 00:20:58,926 --> 00:20:59,968 毎晩 238 00:21:00,594 --> 00:21:03,430 食卓いっぱいに ごちそう並べてたんです 239 00:21:04,640 --> 00:21:05,724 それで 240 00:21:06,517 --> 00:21:10,812 弟と私は 母と一緒に 父を待って... 241 00:21:13,148 --> 00:21:16,360 でも父は ほとんど家に 帰ってきませんでした 242 00:21:26,119 --> 00:21:29,748 私の人生ほとんど 料理は 243 00:21:31,166 --> 00:21:33,627 お金稼ぐ手段やった 244 00:21:34,962 --> 00:21:35,879 でも 245 00:21:37,464 --> 00:21:38,549 違う 246 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 他の人に作るご飯と 247 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 家族のために作るご飯は 248 00:21:47,015 --> 00:21:49,893 味が違うのが分かる 249 00:21:53,939 --> 00:21:58,861 お母さんの料理 きっとおいしかったやろね 250 00:22:11,415 --> 00:22:12,541 彼は 251 00:22:13,250 --> 00:22:15,169 いろいろ苦労してました 252 00:22:17,838 --> 00:22:19,256 シフリーズでも 253 00:22:19,840 --> 00:22:24,178 ほとんどの人が 彼が 失敗することを望んでたと思います 254 00:22:26,805 --> 00:22:29,183 私も もしかしたら そうだったかも 255 00:22:30,726 --> 00:22:31,685 でも 256 00:22:32,019 --> 00:22:34,396 彼が あの土地の 取引でしたことは... 257 00:22:36,315 --> 00:22:37,608 あんな風に 258 00:22:38,275 --> 00:22:41,612 誰かが はっきり 自分の意見を言うのを 259 00:22:42,946 --> 00:22:45,240 私 初めて見たんです 260 00:22:47,534 --> 00:22:48,619 あれは... 261 00:22:50,454 --> 00:22:52,748 あれには とても勇気づけられました 262 00:23:03,550 --> 00:23:04,843 大丈夫? 263 00:23:05,427 --> 00:23:06,678 当たり前や 264 00:23:07,179 --> 00:23:09,306 なんで そんなこと聞くん? 265 00:23:10,766 --> 00:23:13,227 これは もっと厚くなきゃ こんな風に 266 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 ええから! 267 00:23:14,645 --> 00:23:16,813 ちゃんと分かるわ 268 00:23:19,816 --> 00:23:21,068 そう? 269 00:23:31,954 --> 00:23:34,706 アクセルとクラッチを 同時に踏むな 270 00:23:45,884 --> 00:23:47,302 深刻なレベルだ 271 00:23:59,022 --> 00:24:00,107 そうだ 272 00:24:01,817 --> 00:24:02,985 その調子 273 00:24:16,540 --> 00:24:17,374 わっ! 274 00:24:18,000 --> 00:24:19,084 しーっ! 275 00:24:21,003 --> 00:24:24,715 皆 寝てる時間やぞ こんな遅くに何しに来てん? 276 00:24:25,007 --> 00:24:27,759 ついてこい お前に見せたいもんがあるんや 277 00:24:28,343 --> 00:24:29,261 あかん 278 00:24:29,261 --> 00:24:30,929 もうちょいで お母さん帰ってくんねん 279 00:24:30,929 --> 00:24:32,681 俺を信じろって 280 00:24:32,681 --> 00:24:35,767 これを見逃したら お前 絶対後悔すんぞ 281 00:24:39,188 --> 00:24:41,023 はよう! はよ来いって ノア 282 00:24:42,566 --> 00:24:43,525 ノア! 283 00:24:47,821 --> 00:24:48,697 おい! 284 00:24:50,532 --> 00:24:51,617 待てや 285 00:25:05,005 --> 00:25:06,298 とても おいしいです 286 00:25:07,341 --> 00:25:09,593 これでハンメに 気に入ってもらえるよ 287 00:25:10,052 --> 00:25:13,555 何や? 私が気に入らんみたいに 288 00:25:15,224 --> 00:25:18,393 遅うまで 働いてるんやろ 289 00:25:18,936 --> 00:25:20,812 仕事は楽しい? 290 00:25:21,855 --> 00:25:24,316 何より 誇りに思ってます 291 00:25:25,234 --> 00:25:28,612 仕事が大変な時ほど そう感じますね 292 00:25:28,612 --> 00:25:30,531 そういう日 多いの? 293 00:25:31,698 --> 00:25:33,951 正直に言うと 数えきれないくらい 294 00:25:35,285 --> 00:25:38,288 でも少しずつ よくなってはいるんです 295 00:25:40,499 --> 00:25:43,210 ちょうど今 手掛けてる案件があって 296 00:25:43,669 --> 00:25:46,171 前から ずっと やりたかった案件なんです 297 00:25:46,463 --> 00:25:47,506 どの案件? 298 00:25:49,007 --> 00:25:52,427 しばらくの間 ある企業を追いかけてて 299 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 よつばファイナンスっていう 300 00:25:55,180 --> 00:25:56,348 消費者金融の? 301 00:25:57,349 --> 00:26:00,686 やっと私に 会社の上場 任せてくれるように説得できたの 302 00:26:00,686 --> 00:26:03,647 うわっ それはすごいな 303 00:26:04,690 --> 00:26:05,566 そう 304 00:26:06,608 --> 00:26:08,402 目論見書は もう交付されたの? 305 00:26:08,402 --> 00:26:09,695 それは来週 306 00:26:09,695 --> 00:26:11,029 企業価値評価の幅は? 307 00:26:11,029 --> 00:26:12,823 300から500億円 308 00:26:12,823 --> 00:26:15,492 浮動株比率は? 25%はいけそう? 309 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 ううん 10% 310 00:26:17,953 --> 00:26:19,621 そこをね 引き上げるように 311 00:26:19,621 --> 00:26:22,040 創業者たちを 説得しようとしてるんだけど 312 00:26:23,125 --> 00:26:25,586 まあ 向こうは二の足踏んでて 313 00:26:25,586 --> 00:26:26,962 うん おいしい話じゃない 314 00:26:26,962 --> 00:26:29,548 うん 何とか説得できると いいんだけど 315 00:26:30,340 --> 00:26:33,427 あっ でも これ社外秘だから 316 00:26:33,427 --> 00:26:34,303 ああ 317 00:26:35,679 --> 00:26:37,431 会社の規則で 318 00:26:37,431 --> 00:26:39,808 私が誰に言うの? 319 00:26:40,100 --> 00:26:43,353 あんたがワクワクしてるんだけ 分かるわ 320 00:26:45,147 --> 00:26:47,107 いい予感がしてるんです 321 00:26:48,150 --> 00:26:50,235 絶対に成功するって 322 00:26:57,242 --> 00:27:02,372 実は 私に道を示してくれたのは あなただったんだよね 323 00:27:04,166 --> 00:27:05,834 俺は反面教師でしょ 324 00:27:08,086 --> 00:27:10,297 自分の立場を貫いて 325 00:27:10,506 --> 00:27:13,300 最終的に 取引を成立させたじゃん 326 00:27:14,510 --> 00:27:17,221 あのハルモニが家 売ったん? いつ? 327 00:27:18,514 --> 00:27:20,974 何日か前に 売買契約した 328 00:27:23,560 --> 00:27:26,146 売らないと言ってたのに 329 00:27:27,397 --> 00:27:31,443 なぜ考えを変えたの? お前が説得を? 330 00:27:33,070 --> 00:27:34,404 あの人が決めて–– 331 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 大金も受け取った 332 00:27:38,325 --> 00:27:39,701 後悔はないはず 333 00:27:42,913 --> 00:27:44,873 そんな目で見ないで 334 00:27:45,165 --> 00:27:48,502 あの人に 何も悪いことしてへんから 335 00:27:49,086 --> 00:27:50,170 信じて 336 00:27:53,465 --> 00:27:54,967 パンチャン おいしいよ 337 00:27:56,343 --> 00:27:58,971 初めてにしては悪くないね 338 00:27:59,555 --> 00:28:02,140 私は お祖母様の お手伝いしただけだから 339 00:28:10,315 --> 00:28:14,361 戻らないと ソンジャが心配します 340 00:28:15,821 --> 00:28:17,531 朝鮮にいたら 341 00:28:19,074 --> 00:28:22,202 あなたとは 言葉も交わせなかった 342 00:28:25,372 --> 00:28:26,874 でも ここでは 343 00:28:29,710 --> 00:28:31,879 ひとつ屋根の下で生活を 344 00:28:40,470 --> 00:28:42,472 朝鮮に戻れるでしょうか 345 00:28:45,017 --> 00:28:46,894 必ず戻りましょう 346 00:28:49,229 --> 00:28:50,981 ここでは死ねない 347 00:28:52,482 --> 00:28:54,151 私もイヤです 348 00:28:58,363 --> 00:29:00,073 もし戻ったら 349 00:29:02,242 --> 00:29:04,703 少しは悲しみが癒えるはず 350 00:29:07,956 --> 00:29:09,416 私の悲しみ? 351 00:29:09,750 --> 00:29:12,002 悲しげな目をしています 352 00:29:14,421 --> 00:29:16,256 だから もどかしい 353 00:29:18,008 --> 00:29:19,843 私には何もできなくて 354 00:29:24,515 --> 00:29:26,683 差し出がましいことを 355 00:29:29,019 --> 00:29:34,358 少し話をしたからと 友達気取りでは困ります 356 00:29:51,959 --> 00:29:52,876 止まれ 357 00:29:59,800 --> 00:30:00,884 大丈夫か? 358 00:30:00,884 --> 00:30:02,928 はい 大丈夫です 359 00:30:20,696 --> 00:30:21,864 車を押さないと 360 00:30:22,322 --> 00:30:24,157 キムさんとノアを 361 00:30:24,157 --> 00:30:26,910 いや 大丈夫だ 2人で押せる 362 00:30:30,122 --> 00:30:31,874 “1 2 3”で押そう 363 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 1 2 3 364 00:30:35,419 --> 00:30:37,588 おい はよう 見逃すぞ! 365 00:30:48,765 --> 00:30:50,475 ぎょうさん おるな 366 00:31:05,324 --> 00:31:06,617 すごいな 367 00:31:12,956 --> 00:31:14,333 おっしゃ 1匹捕まえた 368 00:31:16,585 --> 00:31:17,544 最後だ 369 00:31:25,427 --> 00:31:26,595 動いた 370 00:31:29,097 --> 00:31:30,057 よし 371 00:31:30,557 --> 00:31:32,351 もう大丈夫だ 372 00:31:33,393 --> 00:31:35,270 これで十分だ 373 00:31:44,738 --> 00:31:45,781 ご苦労さん 374 00:32:32,995 --> 00:32:33,954 誰もいない 375 00:32:33,954 --> 00:32:35,247 ダメです 376 00:32:35,247 --> 00:32:36,373 ソンジャ 377 00:32:39,042 --> 00:32:42,588 誰が何と言おうと これでいいんだ 378 00:32:46,049 --> 00:32:48,468 夫を亡くしたばかりです 379 00:32:48,468 --> 00:32:51,555 もう夫に 借りを返す必要はない 380 00:32:53,307 --> 00:32:55,100 一生 かけて返します 381 00:32:57,144 --> 00:32:58,604 いつ夫を忘れる 382 00:33:00,189 --> 00:33:04,776 いつまで夫に 負い目を感じ続けるんだ 383 00:33:07,070 --> 00:33:11,408 好きなことを諦めず 幸せになっていい 384 00:33:14,077 --> 00:33:18,290 俺はお前とノアのために 尽力してるんだ 385 00:33:20,876 --> 00:33:23,754 お前の思いも変わってないだろ 386 00:33:24,296 --> 00:33:27,716 今となっては もう手遅れです 387 00:33:34,723 --> 00:33:35,766 ソンジャ 388 00:34:15,806 --> 00:34:17,683 暑すぎて眠れない? 389 00:34:17,683 --> 00:34:19,309 あの人でしょ 390 00:34:20,726 --> 00:34:21,937 ノアの父親は 391 00:34:37,578 --> 00:34:38,620 何やろ? 392 00:34:44,835 --> 00:34:46,545 分かってるでしょ 393 00:34:47,713 --> 00:34:48,797 ノアに–– 394 00:34:49,547 --> 00:34:51,592 知られたらダメだ 395 00:34:55,637 --> 00:34:56,679 分かってる 396 00:34:58,849 --> 00:35:03,687 あの人との間に何があろうと 気づかれたらダメだ 397 00:35:03,687 --> 00:35:04,646 母さん 398 00:35:08,525 --> 00:35:10,360 心配しなくていい 399 00:35:12,279 --> 00:35:14,364 私の心は揺るがない 400 00:35:24,583 --> 00:35:26,001 お風呂に入って 401 00:35:30,422 --> 00:35:32,799 泥だらけで ひどいものだ 402 00:35:36,970 --> 00:35:38,388 コさん どうしたんすか? 403 00:35:38,388 --> 00:35:39,348 降りろ 404 00:35:40,849 --> 00:35:42,017 何するんか? 405 00:35:43,644 --> 00:35:47,272 俺のものを盗んでおいて 気づかないとでも思ったか? 406 00:35:47,272 --> 00:35:48,941 何のことか分からんですけん 407 00:35:52,569 --> 00:35:54,238 俺を そこまで バカだと思ってるのか? 408 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 伏せろ 409 00:36:02,037 --> 00:36:03,038 やめてくれ 410 00:36:03,747 --> 00:36:04,957 やめてくれ! 411 00:36:05,207 --> 00:36:06,166 頼む 412 00:36:19,096 --> 00:36:20,013 やめてくれ 413 00:36:20,514 --> 00:36:21,431 頼む 414 00:36:22,224 --> 00:36:24,685 お願いじゃ やめてくれ 415 00:36:30,649 --> 00:36:32,901 だけど もろただけですけん 416 00:36:32,901 --> 00:36:34,736 勘弁してください 417 00:37:00,179 --> 00:37:01,138 ノア 418 00:37:05,642 --> 00:37:06,643 ノア 419 00:37:12,399 --> 00:37:13,442 ノア! 420 00:37:53,232 --> 00:37:56,360 ソロモン よく聞いて 421 00:37:58,779 --> 00:38:02,741 お前が何をしようと 何を計画していようと–– 422 00:38:04,117 --> 00:38:06,203 もう何も尋ねない 423 00:38:07,246 --> 00:38:09,498 ウソは聞きたくないから 424 00:38:10,499 --> 00:38:14,419 その代わり これだけは守ってほしい 425 00:38:16,713 --> 00:38:19,383 自分が何者か忘れないで 426 00:38:20,843 --> 00:38:22,344 できるよね? 427 00:38:24,638 --> 00:38:26,014 そうしたい 428 00:40:14,998 --> 00:40:16,083 もしもし 429 00:40:17,292 --> 00:40:18,418 カトウです 430 00:40:20,921 --> 00:40:22,214 どちらさんですか? 431 00:40:22,214 --> 00:40:23,131 あ... 432 00:40:23,465 --> 00:40:27,094 カトウさん キム・ソンジャです 433 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 こんな遅い時間やと思わなくて 434 00:40:32,933 --> 00:40:36,854 明日の朝 かけ直したほうが... 435 00:40:37,479 --> 00:40:40,816 大丈夫ですよ 知り合いからの電話は 436 00:40:41,149 --> 00:40:43,277 あなたの電話 待ってたんですよ 437 00:40:43,694 --> 00:40:44,862 待ってた? 438 00:40:45,028 --> 00:40:47,322 もう諦めかけてましたよ 439 00:40:49,491 --> 00:40:52,452 私 今東京です 440 00:40:53,120 --> 00:40:55,622 孫に会いに来ました 441 00:40:55,622 --> 00:40:57,165 心配で 442 00:40:58,166 --> 00:41:01,920 せやのに 孫はデートしてました 443 00:41:03,505 --> 00:41:05,299 ガールフレンドですか? 444 00:41:06,967 --> 00:41:10,137 最近のことは分かりません 445 00:41:10,345 --> 00:41:13,223 お孫さんのガールフレンドのこと 聞かせてください 446 00:41:15,684 --> 00:41:17,352 日本人でね 447 00:41:18,520 --> 00:41:19,646 なるほど 448 00:41:20,439 --> 00:41:23,233 で それが問題なんですか? 449 00:41:25,194 --> 00:41:26,486 そう 450 00:41:26,945 --> 00:41:29,323 それだけのことです 451 00:41:30,741 --> 00:41:33,118 あなたが言ったように 452 00:41:33,744 --> 00:41:35,996 あなたと私は 453 00:41:35,996 --> 00:41:39,708 いろいろなことを 見すぎましたからね 454 00:41:39,708 --> 00:41:41,001 確かに 455 00:41:41,835 --> 00:41:43,795 私らはもう 若うない 456 00:41:44,922 --> 00:41:47,132 ただ分かってることは 457 00:41:47,132 --> 00:41:50,219 この世におられる時間 もう少ないんやから 458 00:41:50,844 --> 00:41:54,139 何を見るかは 自分で 選びたいということですよ 459 00:41:56,517 --> 00:41:59,728 私らには それくらいの権利は あると思いませんか? 460 00:42:26,922 --> 00:42:27,548 ああ 461 00:43:10,132 --> 00:43:14,052 ノア 米俵を中に運んで 462 00:43:22,060 --> 00:43:24,021 ああ 終わりじゃあ 463 00:43:24,021 --> 00:43:26,273 終わったら 遊びに行ってもええ? 464 00:43:36,742 --> 00:43:37,868 ありがとう 465 00:44:38,095 --> 00:44:39,096 母さん 466 00:44:40,931 --> 00:44:42,349 何の音? 467 00:44:42,349 --> 00:44:43,225 何事? 468 00:44:43,225 --> 00:44:44,017 外へ 469 00:44:44,017 --> 00:44:47,187 空襲ですか? こっちのほうへ? 470 00:44:50,357 --> 00:44:51,817 何事ですか? 471 00:44:53,318 --> 00:44:54,236 米蔵です 472 00:46:35,587 --> 00:46:36,797 ギョンヒさん 473 00:46:42,427 --> 00:46:44,096 ギョンヒさん 待って 474 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 ギョンヒさん 475 00:46:50,310 --> 00:46:51,854 待ってください 476 00:47:01,405 --> 00:47:05,576 何ヶ月も 苦労して育てたお米なのに 477 00:47:06,577 --> 00:47:08,829 空しく失うなんて 478 00:47:10,873 --> 00:47:12,791 なぜ こんなひどい目に? 479 00:47:14,501 --> 00:47:15,961 私にも分からない 480 00:47:16,545 --> 00:47:20,924 頼んでもいないのに なぜ ついてきたんですか 481 00:47:22,926 --> 00:47:24,136 知ってるのでは? 482 00:47:34,021 --> 00:47:36,565 私は死後の世界を信じない 483 00:47:38,817 --> 00:47:40,944 なぜ そんな話を? 484 00:47:45,157 --> 00:47:47,075 私には今が全てだから 485 00:47:50,204 --> 00:47:51,872 一度きりの人生です 486 00:47:52,497 --> 00:47:54,625 米軍が攻め込んできて–– 487 00:47:57,628 --> 00:47:59,713 ここに爆弾を落としたら... 488 00:48:02,591 --> 00:48:04,051 今 ここにです 489 00:48:05,969 --> 00:48:08,597 私は満足な人生を送れたと–– 490 00:48:10,557 --> 00:48:12,267 言えるでしょうか 491 00:48:15,187 --> 00:48:16,563 ギョンヒさんは? 492 00:50:21,563 --> 00:50:24,483 日本語字幕 福留 友子