1
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
(tiếng Hàn) Lại làm cái nữa à?
2
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
Có bao nhiêu người
trong số họ đuổi theo ta chứ?
3
00:00:20,395 --> 00:00:24,191
Chú không biết nước Mỹ lớn cỡ nào à?
4
00:00:24,191 --> 00:00:26,693
Hẳn họ phải có hàng ngàn người lính.
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,655
Thế tất cả bọn họ đều đến đây à?
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
(tiếng Nhật) Ai biết được ạ?
7
00:00:31,406 --> 00:00:34,284
Cẩn tắc vô áy náy ạ.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,452
Chú không nghĩ vậy ạ?
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,413
Phải rồi. Cháu nói có lý.
10
00:00:45,504 --> 00:00:47,047
Mà anh trai cháu đâu?
11
00:00:47,047 --> 00:00:49,174
Không ngờ anh cháu
không làm cùng cháu đó.
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,386
Chắc anh ấy la cà đâu rồi ấy ạ.
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,346
Nếu không ở cùng cái tên xấu tính đó,
14
00:00:54,346 --> 00:00:57,891
thì anh ấy đang đọc quyển sách
nhàm chán của chú Koh Hansu thôi.
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,853
Anh ấy trở nên chả thú vị gì cả!
16
00:01:02,729 --> 00:01:05,022
Có vẻ cháu rất bực chuyện này.
17
00:01:05,022 --> 00:01:08,527
Ý cháu là sống ở đây
mà không chơi vui vẻ
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
thì để làm gì chứ, phải không ạ?
19
00:01:11,446 --> 00:01:14,491
Nhưng cháu phải biết chuyện này.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,327
Giờ anh cháu là trụ cột trong nhà.
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,247
Đó vừa là gánh nặng, vừa là đặc quyền.
22
00:01:20,247 --> 00:01:22,207
Gánh nặng gì chứ ạ?
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
Cái gì anh ấy cũng được nhận đầu tiên.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
Đúng vậy,
25
00:01:26,753 --> 00:01:28,172
nhưng khi anh cháu lớn hơn,
26
00:01:28,922 --> 00:01:31,341
gánh nặng chăm sóc gia đình
sẽ đổ lên vai anh cháu.
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,470
Không được thất bại, đặc biệt là con cả.
28
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Giờ có thể cháu chưa hiểu,
29
00:01:40,142 --> 00:01:43,061
nhưng tin chú đi,
cuộc sống của cháu dễ dàng hơn.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,522
Chú biết rõ vậy.
31
00:01:46,523 --> 00:01:48,150
Rồi, tiếp tục làm việc nào.
32
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
Được rồi!
33
00:01:59,203 --> 00:02:01,622
Cậu đã có góc độ tốt hơn mà.
34
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
Cái cớ của kẻ hèn thôi.
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,089
Quanh đây có nhiều rắn hơn.
36
00:02:13,425 --> 00:02:16,053
Tôi sẽ cho cậu thấy
ai mới là kẻ hèn thật.
37
00:02:21,225 --> 00:02:24,895
Nếu cứ chiến tranh thế này,
38
00:02:25,604 --> 00:02:27,981
ta có thể sống ở đây mãi mãi.
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
Tôi không ngại chuyện đó.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
Cậu không muốn về nhà à?
41
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
Chắc vậy.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
Nhưng tôi không muốn quay lại trường.
43
00:02:39,076 --> 00:02:40,994
Nhưng hồi đi học, cậu nổi mà.
44
00:02:42,246 --> 00:02:44,581
Vì trường thì ít, vì bố tôi thì nhiều.
45
00:02:46,208 --> 00:02:49,920
Ông ấy chưa vượt qua
kỳ thi nào trong đời,
46
00:02:50,420 --> 00:02:53,799
nhưng nếu tôi không đạt điểm cao nhất
thì ông ấy lại đánh tôi.
47
00:02:53,799 --> 00:02:57,302
Vì cậu đứng đầu lớp năm nay,
48
00:02:57,302 --> 00:02:59,263
tôi toàn gặp rắc rối với bố.
49
00:03:01,056 --> 00:03:06,103
Cậu nên thấy khuôn mặt của ông ấy
khi anh trai tôi nói cậu là người Hàn.
50
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
Tối đó, ông ấy đấm tôi cả hai tay luôn.
51
00:03:13,318 --> 00:03:14,528
Này!
52
00:03:14,528 --> 00:03:17,614
Thử tưởng tượng
nếu thầy Ogawa thấy ta lúc này đi.
53
00:03:19,116 --> 00:03:21,535
Thầy sẽ dụi mắt vì tưởng nhìn nhầm.
54
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
Sao thế?
55
00:03:26,832 --> 00:03:29,168
Vậy giờ ta là bạn à?
56
00:03:33,297 --> 00:03:34,381
Nghe này.
57
00:03:34,381 --> 00:03:37,718
Tôi biết tôi đã rất xấu tính với cậu.
58
00:03:38,677 --> 00:03:40,596
Cho nên,
59
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
tôi xin lỗi vì chuyện đó.
60
00:03:43,557 --> 00:03:46,393
Giờ ta có thể làm bạn chứ?
61
00:03:53,317 --> 00:03:54,359
Này.
62
00:04:03,410 --> 00:04:07,497
Kệ chúng đi. Chúng đang cố lột da đó.
63
00:04:09,833 --> 00:04:11,084
Để trở thành cái gì?
64
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
Ai mà biết?
65
00:04:13,545 --> 00:04:17,089
Nhưng ta sẽ sớm biết thôi.
66
00:04:21,220 --> 00:04:22,721
Chúng thấy gớm quá.
67
00:04:38,737 --> 00:04:41,114
Cảm ơn anh. Nhưng...
68
00:04:41,114 --> 00:04:42,991
Có chuyện gì à?
69
00:04:44,326 --> 00:04:47,204
Không phải chuyện của anh.
Quan tâm làm gì?
70
00:04:47,204 --> 00:04:50,040
Anh Kim mắng tôi là đúng.
71
00:04:50,666 --> 00:04:53,502
Tôi nên tiếp tục làm việc.
72
00:04:56,463 --> 00:04:58,715
Phân bón ở trên xe tải.
73
00:04:58,715 --> 00:05:01,468
Dỡ xuống trước khi tôi quay lại.
74
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
Sunja, gì thế?
75
00:06:21,507 --> 00:06:22,508
Mẹ ơi.
76
00:08:19,458 --> 00:08:21,710
DỰA THEO TIỂU THUYẾT
CỦA MIN JIN LEE
77
00:08:51,865 --> 00:08:56,453
...các sinh viên ném đá,
tạm thời cầm chân quân đội.
78
00:08:56,453 --> 00:08:59,748
Nhưng không lâu sau 1:00 sáng,
sự phấn khích của đám đông đã lên tới...
79
00:09:02,793 --> 00:09:06,463
Hiện tôi không nghe máy được.
Vui lòng để lại tin nhắn.
80
00:09:06,463 --> 00:09:08,799
Solomon à, có nhà không?
81
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
Lâu rồi bà không nghe giọng cháu.
82
00:09:11,426 --> 00:09:13,554
Khi nào rảnh thì gọi bà nhé.
83
00:09:14,555 --> 00:09:17,057
À, là bà nhé.
84
00:09:43,625 --> 00:09:47,671
Bà ơi, cái thuyền đó có to lắm không?
85
00:09:47,671 --> 00:09:50,549
Không, không to lắm.
86
00:09:51,258 --> 00:09:53,427
Ít nhất nó cũng có buồm chứ ạ?
87
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
Không.
88
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
Cũng không có buồm.
89
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
Thật ra, con thuyền khá nhỏ.
90
00:10:01,018 --> 00:10:04,396
Nhất là so với số người ở trên thuyền.
91
00:10:05,230 --> 00:10:08,317
Bọn bà chen chúc trên đó
92
00:10:08,942 --> 00:10:11,528
cùng những đợt sóng mạnh
đập vào mạn thuyền.
93
00:10:12,446 --> 00:10:14,156
Chuyến đi này...
94
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
rất vất vả.
95
00:10:20,454 --> 00:10:24,791
Cháu muốn đi thuyền lắm.
96
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
Vì sao?
97
00:10:26,793 --> 00:10:28,587
Cháu tính đi đâu?
98
00:10:30,839 --> 00:10:31,924
Châu Phi ạ.
99
00:10:32,758 --> 00:10:33,675
Châu Phi à?
100
00:10:35,511 --> 00:10:37,304
Xa không cháu?
101
00:10:37,304 --> 00:10:39,014
Xa lắm ạ.
102
00:10:39,640 --> 00:10:43,268
Cháu thấy hình con sư tử trong một
cuốn truyện tranh của cháu.
103
00:10:43,268 --> 00:10:45,854
Trông hung dữ lắm.
104
00:10:46,480 --> 00:10:48,815
Cháu muốn được tận mắt thấy nó.
105
00:10:48,815 --> 00:10:50,192
Sư tử?
106
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Là sư tử ạ.
107
00:10:54,238 --> 00:10:56,949
Sư tử.
108
00:11:04,164 --> 00:11:05,290
Noa.
109
00:11:06,166 --> 00:11:07,417
Mozasu.
110
00:11:11,755 --> 00:11:15,634
Không được quên các cháu là người Hàn.
111
00:11:16,218 --> 00:11:18,887
Là người Hàn từ trong xương tủy.
112
00:11:19,471 --> 00:11:22,516
Nếu bọn cháu không phải
người Hàn thì là gì chứ, bà ơi?
113
00:11:24,268 --> 00:11:26,770
Cháu nói đúng. Quá đúng.
114
00:11:33,944 --> 00:11:36,738
Mozasu à, ngồi xuống đi. Ăn nào.
115
00:11:37,781 --> 00:11:40,492
Noa, cháu đọc lời cầu nguyện nhé?
116
00:11:44,329 --> 00:11:46,415
Lạy Chúa ở trên trời,
117
00:11:46,415 --> 00:11:49,251
cảm ơn Người đã ban
cho chúng con bữa ăn này.
118
00:11:50,169 --> 00:11:54,923
Và chúng con cảm ơn Người đã đưa
bà chúng con từ Busan tới an toàn.
119
00:11:54,923 --> 00:11:57,551
Nhân danh Chúa Giêsu,
chúng con cầu nguyện.
120
00:11:58,135 --> 00:11:59,720
- Amen.
- Amen.
121
00:12:04,975 --> 00:12:07,519
Nhiều quá. Đưa một ít cho lũ nhóc đi.
122
00:12:07,519 --> 00:12:08,645
Mẹ ăn đi.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,397
Ăn đi mẹ.
124
00:12:15,986 --> 00:12:18,113
Bà ơi, để ăn mừng bà,
125
00:12:18,113 --> 00:12:24,036
bác đã hỏi quản lý liệu nhà cháu
có thể làm thịt một con gà không.
126
00:12:24,036 --> 00:12:25,495
Chú ấy đồng ý rồi ạ.
127
00:12:25,996 --> 00:12:28,498
Cháu thấy mẹ bẻ cổ một con.
128
00:12:28,498 --> 00:12:30,000
Mẹ cháu giỏi khoản đó lắm.
129
00:12:30,000 --> 00:12:32,461
Mẹ cháu làm thịt gà từ nhỏ rồi.
130
00:12:33,587 --> 00:12:34,588
Ăn đi.
131
00:12:36,840 --> 00:12:38,759
Cậu Koh Hansu!
132
00:12:39,468 --> 00:12:44,223
Những gì cậu làm cho chúng tôi...
Chúng tôi biết lấy gì báo đáp?
133
00:12:44,223 --> 00:12:46,683
Không có gì đâu ạ. Bác ngồi đi ạ.
134
00:12:47,935 --> 00:12:50,062
Khi cậu ấy không thể
tìm thấy mẹ ở nhà trọ,
135
00:12:50,062 --> 00:12:52,272
cậu ấy đã cử người đi tìm mẹ.
136
00:12:52,272 --> 00:12:54,900
Việc đó không dễ đâu.
137
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
Anh ăn cùng chúng tôi nhé?
138
00:13:02,032 --> 00:13:03,450
Tôi ăn tối rồi,
139
00:13:04,618 --> 00:13:05,994
nhưng tôi ngồi được chứ?
140
00:13:07,454 --> 00:13:08,539
Mời ngồi.
141
00:13:13,210 --> 00:13:16,088
Tối nay ta sẽ ăn ngon. Cảm ơn.
142
00:13:27,683 --> 00:13:29,309
Chú thấy chưa?
Lúc nào cũng được đầu tiên!
143
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
Ra ngay đây!
144
00:13:51,957 --> 00:13:53,458
Chờ chút.
145
00:14:01,175 --> 00:14:04,052
Bà! Sao bà lại đến đây?
146
00:14:05,512 --> 00:14:08,307
Cháu không nhận được tin nhắn của bà à?
147
00:14:11,185 --> 00:14:13,854
Lần cuối cháu dọn dẹp là khi nào thế hả?
148
00:14:15,314 --> 00:14:16,565
Hôm nay ạ.
149
00:14:18,066 --> 00:14:21,486
Nhưng sao bà lại đến Tokyo thế ạ?
150
00:14:26,700 --> 00:14:28,160
Bà đã nằm mơ.
151
00:14:29,661 --> 00:14:32,915
Nằm mơ? Về cháu ạ?
152
00:14:33,582 --> 00:14:35,209
Bà không nhớ rõ,
153
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
nhưng khi tỉnh dậy...
154
00:14:39,338 --> 00:14:40,839
Cháu đang chờ ai à?
155
00:14:40,839 --> 00:14:43,675
Cháu định đi ăn tối cùng bạn.
156
00:14:43,675 --> 00:14:45,135
Cô ấy tới đón cháu.
157
00:14:49,806 --> 00:14:51,975
- Anh đọc bài này chưa?
- Naomi...
158
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Họ nói bên dưới
mảnh đất đó có xương người.
159
00:14:55,020 --> 00:14:56,396
Ai vậy cháu?
160
00:15:00,442 --> 00:15:01,610
Bà của anh.
161
00:15:04,947 --> 00:15:07,324
Bà có công việc vào phút chót ở Tokyo.
162
00:15:07,950 --> 00:15:09,535
Ichizaki.
163
00:15:09,535 --> 00:15:11,495
Đồng nghiệp cũ của cháu ở Shiffley's.
164
00:15:11,495 --> 00:15:13,205
Rất vui được gặp bà ạ.
165
00:15:13,205 --> 00:15:15,791
Cháu xin lỗi vì đã nổi cáu ạ.
166
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Rất vui được gặp cháu.
167
00:15:17,793 --> 00:15:19,795
Hai đứa hẹn hò à?
168
00:15:19,795 --> 00:15:22,339
Bà ơi, sao bà làm cháu xấu hổ thế?
169
00:15:22,339 --> 00:15:24,591
Xin lỗi
vì thay đổi kế hoạch vào phút chót...
170
00:15:24,591 --> 00:15:25,759
Không sao.
171
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
Bà từ xa đến.
172
00:15:27,219 --> 00:15:29,179
Cháu hi vọng bà thích chuyến đi này.
173
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
Hai đứa tính ra ngoài ăn tối hả?
174
00:15:32,558 --> 00:15:33,976
Cũng không phải chỗ nào đặc biệt.
175
00:15:33,976 --> 00:15:36,186
Chỉ là quán mì pasta dưới phố thôi ạ.
176
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Trời ạ.
177
00:15:38,647 --> 00:15:41,525
Nhìn con bé kìa. Gầy quá.
178
00:15:42,401 --> 00:15:44,069
Anh gọi cho em sau nhé.
179
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
- Vào đi!
- Không cần đâu bà.
180
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
Cháu đã đến tận đây mà.
181
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
Không cần đâu ạ.
182
00:15:51,368 --> 00:15:54,121
Cháu phải thấy
bà mang bao nhiêu sườn om kìa.
183
00:15:54,746 --> 00:15:57,916
Cả banchan mà Solomon thích nữa.
184
00:15:58,542 --> 00:15:59,835
Vào đi.
185
00:16:02,462 --> 00:16:04,298
Đi dép vào!
186
00:16:04,298 --> 00:16:06,383
Sàn nhà bẩn lắm.
187
00:16:06,925 --> 00:16:08,385
Em không cần phải ở lại đâu.
188
00:16:09,720 --> 00:16:12,472
Vậy cháu xin phép nhận lời ạ.
189
00:16:22,399 --> 00:16:26,820
Đêm qua, 60 chiếc B-29
190
00:16:26,820 --> 00:16:32,492
ném bom vô tội vạ
vào trung tâm thành phố...
191
00:16:32,492 --> 00:16:35,204
Ngày xưa, bà ngoại và mẹ tranh cãi
192
00:16:35,204 --> 00:16:37,122
về chuyện mẹ muốn đi học ghê lắm.
193
00:16:38,123 --> 00:16:41,835
Hồi đó khác lắm.
194
00:16:44,379 --> 00:16:47,925
Mẹ à, nếu mẹ muốn, con có thể dạy mẹ.
195
00:16:48,759 --> 00:16:49,843
Dạy mẹ đọc ấy hả?
196
00:16:51,303 --> 00:16:53,180
Giờ thì quá trễ rồi.
197
00:16:53,805 --> 00:16:55,516
Giờ con mới là người cần phải học giỏi.
198
00:16:55,516 --> 00:16:56,850
Hiểu chứ?
199
00:17:06,318 --> 00:17:07,569
Ôi trời.
200
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
Nóng thế này sao mà ngủ?
201
00:17:13,116 --> 00:17:15,160
Mẹ ra ngoài cho thoáng.
202
00:17:15,160 --> 00:17:16,244
Vâng ạ.
203
00:17:35,556 --> 00:17:36,807
Kyunghee à?
204
00:17:51,405 --> 00:17:52,823
Mọi chuyện ổn chứ?
205
00:18:13,927 --> 00:18:15,137
Sao em ra ngoài trễ thế?
206
00:18:16,263 --> 00:18:17,598
Không ngủ được.
207
00:18:18,307 --> 00:18:19,600
Sao anh còn ở đây vậy?
208
00:18:20,142 --> 00:18:22,728
- Tôi tìm quản lý.
- Có vấn đề gì à?
209
00:18:23,770 --> 00:18:24,938
Không.
210
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
Có chút chuyện cần xử lý thôi.
211
00:18:26,815 --> 00:18:27,858
Chà...
212
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
Cảm ơn anh lần nữa.
213
00:18:34,239 --> 00:18:35,616
Có gì đâu.
214
00:18:35,616 --> 00:18:36,700
Không đúng.
215
00:18:37,618 --> 00:18:39,661
Tôi biết anh đã rất tốn công sức.
216
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
Giờ tôi đi đây.
217
00:18:48,629 --> 00:18:49,755
Sunja à.
218
00:18:55,010 --> 00:18:56,553
Em từng lái xe chưa?
219
00:18:59,765 --> 00:19:00,807
Lái xe à?
220
00:19:02,726 --> 00:19:04,019
Muốn thử không?
221
00:19:06,313 --> 00:19:07,773
Anh đùa đấy à?
222
00:19:08,941 --> 00:19:10,192
Nghiêm túc mà.
223
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
Lên xe đi.
224
00:19:13,028 --> 00:19:15,739
Mỗi người nên lái ô tô
ít nhất một lần trong đời.
225
00:19:18,534 --> 00:19:19,826
Lên xe đi.
226
00:19:35,384 --> 00:19:37,386
Thả phanh từ từ.
227
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
Đi nào.
228
00:19:46,353 --> 00:19:47,479
A-lô.
229
00:19:47,479 --> 00:19:49,314
Muốn nghe tin tốt chứ?
230
00:19:49,857 --> 00:19:51,024
Chờ chút.
231
00:19:52,401 --> 00:19:54,152
Anh phải nghe cuộc điện thoại này.
232
00:20:00,784 --> 00:20:02,661
Thử giữ như thế này xem.
233
00:20:05,747 --> 00:20:07,916
Mấy miếng đó mỏng quá.
234
00:20:09,751 --> 00:20:12,004
Dạo này cháu ít nấu ăn quá.
235
00:20:12,546 --> 00:20:13,839
Bà nhìn là biết mà.
236
00:20:14,631 --> 00:20:16,717
Nhìn tay cháu là biết.
237
00:20:21,013 --> 00:20:22,139
Gì vậy?
238
00:20:22,139 --> 00:20:25,225
Đúng như cậu đã nói.
Khách sạn Colton đang chùn bước.
239
00:20:26,768 --> 00:20:29,479
- Vậy là họ rút hả?
- Có vẻ vậy.
240
00:20:30,272 --> 00:20:32,149
Vậy nghĩa là bóng đang ở
trên sân của anh, Tom.
241
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Tôi biết.
242
00:20:33,817 --> 00:20:36,403
Nhưng trước khi tiếp tục,
tôi phải hỏi chuyện này.
243
00:20:36,403 --> 00:20:37,863
Cậu chắc chứ?
244
00:20:38,822 --> 00:20:40,616
Vì khi ngài Abe phát hiện ra là cậu,
245
00:20:40,616 --> 00:20:43,327
thì sẽ chẳng ai ghen tỵ với cậu đâu.
246
00:20:44,203 --> 00:20:47,039
Không sao. Tôi không cần ai ghen tỵ cả.
247
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
Thu hồi nợ đi.
248
00:20:52,044 --> 00:20:56,465
Hồi còn nhỏ,
cháu hay giúp mẹ làm bữa tối.
249
00:20:59,134 --> 00:21:03,305
Tối nào, mẹ cháu
cũng làm một bàn đầy thức ăn.
250
00:21:04,848 --> 00:21:08,310
Rồi cháu và anh trai
251
00:21:08,310 --> 00:21:10,812
sẽ cùng mẹ đợi bố về.
252
00:21:13,315 --> 00:21:16,568
Nhưng bố chả mấy khi về nhà.
253
00:21:26,245 --> 00:21:28,705
Phần lớn cuộc đời bà,
254
00:21:28,705 --> 00:21:33,544
bà kiếm sống bằng nấu ăn.
255
00:21:35,045 --> 00:21:38,549
Nhưng có khác biệt.
256
00:21:40,092 --> 00:21:42,761
Đồ ăn làm cho người ngoài
257
00:21:43,971 --> 00:21:47,099
và đồ ăn làm cho người nhà.
258
00:21:47,099 --> 00:21:49,893
Ta có thể nếm được sự khác biệt.
259
00:21:54,106 --> 00:21:59,027
Bà chắc chắn mẹ cháu nấu ăn rất ngon.
260
00:22:11,582 --> 00:22:14,960
Anh ấy đã rất chật vật.
261
00:22:17,963 --> 00:22:19,298
Ở Shiffley's.
262
00:22:20,007 --> 00:22:23,886
Rất nhiều người mong anh ấy thất bại.
263
00:22:26,889 --> 00:22:29,183
Có lẽ cháu cũng từng mong vậy.
264
00:22:30,809 --> 00:22:34,396
Nhưng những gì anh ấy đã làm
trong thương vụ đất đai đó...
265
00:22:36,481 --> 00:22:41,361
Cháu chưa từng thấy ai
266
00:22:43,071 --> 00:22:45,657
giữ vững lập trường như vậy.
267
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Cháu...
268
00:22:50,579 --> 00:22:52,748
Điều đó tiếp thêm sức mạnh cho cháu.
269
00:23:03,717 --> 00:23:04,718
Mọi chuyện ổn cả chứ?
270
00:23:05,511 --> 00:23:06,678
Dĩ nhiên rồi.
271
00:23:07,346 --> 00:23:09,056
Sao cháu lại hỏi vậy?
272
00:23:10,516 --> 00:23:13,477
Phải cắt dày hơn. Như thế này.
273
00:23:13,477 --> 00:23:14,853
Để con bé làm!
274
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
Nó biết cách làm mà.
275
00:23:31,995 --> 00:23:35,249
Tôi bảo rồi,
không thể đạp ga và ly hợp cùng lúc.
276
00:23:46,009 --> 00:23:47,636
Em lái xe đúng dở.
277
00:23:59,064 --> 00:24:00,399
Đúng rồi.
278
00:24:01,942 --> 00:24:03,193
Giờ em lái tốt rồi đó.
279
00:24:21,211 --> 00:24:22,713
Mọi người đang ngủ.
280
00:24:22,713 --> 00:24:25,090
Sao cậu đến trễ thế?
281
00:24:25,090 --> 00:24:27,551
Đi theo tôi. Tôi cho cậu xem cái này.
282
00:24:28,468 --> 00:24:31,054
Không được đâu. Mẹ tôi sắp về rồi.
283
00:24:31,054 --> 00:24:32,848
Tin tôi đi.
284
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Nếu bỏ lỡ, cậu sẽ hối hận đó.
285
00:24:39,188 --> 00:24:40,856
Mau lên! Đi nào, Noa.
286
00:24:42,733 --> 00:24:43,734
Noa!
287
00:24:47,988 --> 00:24:48,989
Chờ với!
288
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Chờ tôi với!
289
00:25:05,130 --> 00:25:06,298
Ngon lắm ạ.
290
00:25:07,382 --> 00:25:09,551
Giờ bà sẽ thích em đấy.
291
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
Cháu nói gì thế hả?
Làm như thể bà sẽ không thích con bé ấy.
292
00:25:15,390 --> 00:25:18,060
Hẳn cháu làm việc nhiều giờ lắm.
293
00:25:19,186 --> 00:25:20,687
Cháu có thích công việc không?
294
00:25:22,022 --> 00:25:24,608
Thường thì cháu thấy tự hào.
295
00:25:25,442 --> 00:25:28,403
Nhất là khi có những ngày khó khăn.
296
00:25:28,904 --> 00:25:30,531
Vậy có nhiều ngày như vậy không?
297
00:25:31,782 --> 00:25:33,951
Cháu nói thật, nhiều không đếm nổi.
298
00:25:35,536 --> 00:25:38,038
Nhưng công việc
đang dần trở nên tốt hơn.
299
00:25:40,749 --> 00:25:43,585
Thật ra, cháu đang làm một thương vụ.
300
00:25:43,585 --> 00:25:45,796
Là thương vụ cháu vẫn chờ đợi.
301
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Thương vụ gì vậy?
302
00:25:49,258 --> 00:25:52,344
Em đã theo dõi công ty này
một thời gian rồi.
303
00:25:53,804 --> 00:25:56,348
- Tài chính Yotsuba.
- Bên cho vay cá nhân à?
304
00:25:57,599 --> 00:26:00,978
Em đã thuyết phục được họ
để em đưa công ty lên sàn chứng khoán.
305
00:26:00,978 --> 00:26:03,772
Chà, tuyệt quá.
306
00:26:06,733 --> 00:26:08,777
Đã có bản cáo bạch chưa?
307
00:26:08,777 --> 00:26:09,736
Tuần sau.
308
00:26:09,736 --> 00:26:11,154
Phạm vi định giá là bao nhiêu?
309
00:26:11,154 --> 00:26:13,115
Từ 30 đến 50 tỷ yên.
310
00:26:13,115 --> 00:26:15,659
Tỷ lệ cổ phiếu tự do chuyển nhượng
là bao nhiêu? 25% à?
311
00:26:15,659 --> 00:26:17,703
Không, hiện chỉ 10%.
312
00:26:17,703 --> 00:26:22,040
Em đang cố thuyết phục
các nhà sáng lập nâng cao tỷ lệ,
313
00:26:23,292 --> 00:26:25,586
nhưng họ hay thay đổi lắm.
314
00:26:25,586 --> 00:26:27,212
Là tiền thật đó.
315
00:26:27,212 --> 00:26:29,548
Em biết. Hi vọng em thuyết phục được họ.
316
00:26:31,091 --> 00:26:33,552
Nhưng chuyện này phải bảo mật đó.
317
00:26:35,721 --> 00:26:37,431
Là quy định của công ty.
318
00:26:37,431 --> 00:26:39,600
Bà biết nói cho ai chứ?
319
00:26:40,267 --> 00:26:43,353
Bà chỉ thấy cháu rất phấn khích thôi.
320
00:26:45,355 --> 00:26:47,065
Cháu có linh cảm tốt về vụ này.
321
00:26:48,233 --> 00:26:50,068
Vụ này lớn đấy ạ.
322
00:26:57,367 --> 00:26:58,702
Nói thật,
323
00:26:58,702 --> 00:27:02,247
chính anh đã chỉ đường cho em.
324
00:27:04,291 --> 00:27:05,834
Ý em là nhìn vào anh để cảnh báo hả?
325
00:27:08,253 --> 00:27:13,342
Anh đã giữ vững lập trường
và hoàn thành thương vụ.
326
00:27:14,676 --> 00:27:17,221
Bà đó chịu bán à? Khi nào vậy?
327
00:27:18,680 --> 00:27:20,974
Bọn cháu mới hoàn tất thỏa thuận
vài ngày trước.
328
00:27:23,769 --> 00:27:26,104
Nhưng chẳng phải
bà ấy nói sẽ không bao giờ bán à?
329
00:27:27,564 --> 00:27:29,233
Sao tự dưng lại đổi ý?
330
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Cháu quay lại gặp bà ấy à?
331
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
Quyết định của bà ấy mà.
332
00:27:35,781 --> 00:27:37,241
Bà ấy kiếm được rất nhiều tiền.
333
00:27:38,367 --> 00:27:39,868
Bà ấy không hề hối tiếc.
334
00:27:43,121 --> 00:27:44,873
Bà à, đừng nhìn cháu như vậy.
335
00:27:44,873 --> 00:27:48,085
Cháu không lợi dụng bà ấy mà.
336
00:27:49,211 --> 00:27:50,546
Tin cháu đi.
337
00:27:53,674 --> 00:27:55,092
Bí ngòi ngon quá.
338
00:27:56,510 --> 00:27:58,637
Lần đầu làm được vậy không tệ đâu.
339
00:27:59,721 --> 00:28:02,140
Em chỉ giúp bà anh thôi.
340
00:28:10,190 --> 00:28:12,067
Tôi nên quay về rồi.
341
00:28:12,651 --> 00:28:14,653
Kẻo Sunja lại lo lắng.
342
00:28:15,946 --> 00:28:17,739
Nếu ta còn ở Hàn,
343
00:28:19,241 --> 00:28:22,035
tôi thậm chí sẽ không thể
nói chuyện với người như cô.
344
00:28:25,622 --> 00:28:26,915
Nhưng ở đây...
345
00:28:29,793 --> 00:28:31,545
hai ta ở chung cái nhà kho.
346
00:28:40,596 --> 00:28:42,472
Liệu ta có quay trở lại không?
347
00:28:45,142 --> 00:28:47,102
Dù thế nào, ta cũng sẽ quay lại.
348
00:28:49,354 --> 00:28:51,064
Tôi sẽ không chết ở đây.
349
00:28:52,608 --> 00:28:54,109
Tôi cũng không muốn vậy.
350
00:28:58,572 --> 00:29:00,073
Có lẽ nếu ta quay về...
351
00:29:02,284 --> 00:29:04,453
nỗi buồn của cô sẽ vơi đi.
352
00:29:08,081 --> 00:29:09,416
Nỗi buồn của tôi?
353
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Tôi thấy nó trong mắt cô.
354
00:29:14,588 --> 00:29:16,423
Nó đè nặng tôi.
355
00:29:18,133 --> 00:29:20,010
Vì tôi chẳng thể làm gì.
356
00:29:24,681 --> 00:29:26,892
Tôi lại nói lạc đề nữa rồi.
357
00:29:29,186 --> 00:29:31,522
Ta tâm sự với nhau vài chuyện,
358
00:29:32,231 --> 00:29:34,316
không có nghĩa ta là bạn đâu.
359
00:29:51,708 --> 00:29:52,876
Coi chừng!
360
00:30:00,008 --> 00:30:01,051
Em không sao chứ?
361
00:30:01,051 --> 00:30:02,636
Tôi không sao.
362
00:30:20,696 --> 00:30:21,905
Ta phải đẩy nó ra.
363
00:30:22,406 --> 00:30:24,157
Để tôi chạy đi gọi anh Kim và Noa.
364
00:30:24,157 --> 00:30:26,869
Không cần. Hai ta làm được mà.
365
00:30:30,247 --> 00:30:32,082
Đến ba thì đẩy.
366
00:30:32,082 --> 00:30:33,917
Một, hai, ba!
367
00:30:35,460 --> 00:30:37,588
Mau lên, kẻo bỏ lỡ.
368
00:30:48,974 --> 00:30:50,475
Nhiều quá.
369
00:31:05,449 --> 00:31:06,783
Tuyệt thật đấy.
370
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Tôi tóm được một con này!
371
00:31:16,585 --> 00:31:17,586
Lần cuối.
372
00:31:25,552 --> 00:31:26,803
Di chuyển rồi.
373
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Đúng rồi.
374
00:31:30,641 --> 00:31:31,975
Đúng rồi!
375
00:31:33,519 --> 00:31:35,479
Được rồi.
376
00:31:44,780 --> 00:31:45,822
Ta làm được rồi.
377
00:32:32,995 --> 00:32:33,996
Không có gì đâu.
378
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
Ta không thể làm chuyện này.
379
00:32:35,247 --> 00:32:36,498
Sunja à.
380
00:32:39,209 --> 00:32:41,962
Hai chúng ta... Dù ai có nói gì đi nữa
thì chuyện này là đúng.
381
00:32:41,962 --> 00:32:43,172
Anh biết vậy.
382
00:32:46,216 --> 00:32:48,802
Anh có gia đình, còn tôi vừa mất chồng.
383
00:32:48,802 --> 00:32:51,054
Anh ấy mất rồi.
Em không nợ anh ấy gì cả.
384
00:32:51,054 --> 00:32:52,306
Anh sai rồi.
385
00:32:53,557 --> 00:32:55,100
Tôi nợ anh ấy tất cả.
386
00:32:57,311 --> 00:32:58,812
Bao lâu chứ?
387
00:33:00,314 --> 00:33:01,315
Nói anh biết đi.
388
00:33:02,232 --> 00:33:04,776
Em tính thờ chồng bao lâu nữa?
389
00:33:07,237 --> 00:33:09,198
Em cũng xứng đáng được hạnh phúc mà.
390
00:33:09,198 --> 00:33:11,366
Em không cần phải từ bỏ mọi thứ.
391
00:33:14,244 --> 00:33:16,330
Mọi chuyện anh làm là vì em.
392
00:33:16,330 --> 00:33:17,998
Vì em và Noa. Tất cả mọi chuyện!
393
00:33:21,043 --> 00:33:23,545
Trong tâm em, anh biết em cảm nhận được.
394
00:33:24,296 --> 00:33:27,424
Trái tim tôi... Đã quá trễ rồi.
395
00:33:34,890 --> 00:33:35,933
Sunja à.
396
00:34:16,014 --> 00:34:17,641
Nóng quá nên mẹ không ngủ được ạ?
397
00:34:17,641 --> 00:34:19,309
Là cậu ta, phải không?
398
00:34:20,893 --> 00:34:22,228
Cậu ta là bố thằng bé.
399
00:34:37,744 --> 00:34:39,161
Gì vậy nhỉ?
400
00:34:45,002 --> 00:34:46,795
Sunja à,
401
00:34:47,838 --> 00:34:51,632
đừng bao giờ để thằng bé biết.
402
00:34:55,804 --> 00:34:56,889
Con biết.
403
00:34:58,891 --> 00:35:01,935
Dù giữa hai đứa đang có chuyện gì,
404
00:35:02,769 --> 00:35:04,646
- con phải kín đáo...
- Mẹ à.
405
00:35:08,734 --> 00:35:10,402
Mẹ đừng lo.
406
00:35:12,404 --> 00:35:14,239
Con nhớ mà.
407
00:35:24,791 --> 00:35:26,084
Đi tắm cho con thôi.
408
00:35:30,589 --> 00:35:32,799
Phải gột sạch bùn cho con.
409
00:35:36,803 --> 00:35:38,388
Có chuyện gì vậy, anh Koh?
410
00:35:38,388 --> 00:35:39,473
Ra đây.
411
00:35:40,974 --> 00:35:42,017
Anh làm gì vậy?
412
00:35:43,810 --> 00:35:47,272
Anh nghĩ có thể ăn trộm của tôi
và tôi sẽ không phát hiện ra à?
413
00:35:47,272 --> 00:35:49,525
Tôi không biết anh đang nói gì...
414
00:35:52,736 --> 00:35:54,321
Anh nghĩ tôi ngu hả?
415
00:35:54,321 --> 00:35:55,239
Cúi xuống.
416
00:36:02,120 --> 00:36:05,207
Dừng lại đi!
417
00:36:05,207 --> 00:36:06,416
Làm ơn.
418
00:36:18,303 --> 00:36:21,598
Dừng lại đi mà!
419
00:36:22,224 --> 00:36:24,935
Đủ rồi. Dừng lại đi!
420
00:36:30,357 --> 00:36:32,901
Nhưng chỉ vài con gà thôi mà.
421
00:36:32,901 --> 00:36:34,027
Tha thứ cho tôi!
422
00:37:00,345 --> 00:37:01,346
Noa!
423
00:37:05,767 --> 00:37:06,852
Noa.
424
00:37:12,566 --> 00:37:13,775
Noa!
425
00:37:53,315 --> 00:37:56,652
Solomon à, nghe này.
426
00:37:58,987 --> 00:38:02,783
Dù cháu đang làm gì,
hay đang mưu tính gì,
427
00:38:04,201 --> 00:38:06,286
bà cũng sẽ không hỏi nữa đâu.
428
00:38:07,329 --> 00:38:09,414
Bà không muốn nghe nói dối.
429
00:38:10,541 --> 00:38:11,667
Thay vào đó,
430
00:38:12,417 --> 00:38:14,503
bà chỉ yêu cầu cháu một việc.
431
00:38:16,880 --> 00:38:19,508
Đừng quên mình là ai.
432
00:38:21,051 --> 00:38:22,469
Cháu làm được chứ?
433
00:38:24,805 --> 00:38:25,931
Cháu cũng muốn vậy ạ.
434
00:40:15,082 --> 00:40:16,250
A-lô.
435
00:40:17,459 --> 00:40:18,585
Kato đây.
436
00:40:21,088 --> 00:40:22,381
Ai vậy?
437
00:40:23,549 --> 00:40:27,177
Kato, Kim Sunja đây.
438
00:40:29,012 --> 00:40:32,391
Giờ tôi mới nhận ra là trễ quá rồi.
439
00:40:33,016 --> 00:40:36,395
Sáng mai tôi gọi lại nhé?
440
00:40:37,813 --> 00:40:42,943
Không sao mà.
Tôi chờ cuộc gọi của bà lâu rồi.
441
00:40:43,861 --> 00:40:45,153
Chờ ấy hả?
442
00:40:45,153 --> 00:40:47,531
Tôi còn bắt đầu mất hi vọng rồi ấy chứ.
443
00:40:49,616 --> 00:40:52,286
Tôi đang ở Tokyo.
444
00:40:53,287 --> 00:40:55,622
Đến gặp cháu trai.
445
00:40:55,622 --> 00:40:57,165
Tôi thấy lo cho nó.
446
00:40:58,333 --> 00:41:01,670
Nhưng nó có hẹn.
447
00:41:03,672 --> 00:41:04,840
Bạn gái à?
448
00:41:07,092 --> 00:41:10,304
Thời nay ai mà biết được?
449
00:41:10,304 --> 00:41:12,890
Cô bé là người thế nào?
450
00:41:15,767 --> 00:41:17,352
Con bé là người Nhật.
451
00:41:18,645 --> 00:41:19,646
Ra vậy.
452
00:41:20,522 --> 00:41:23,275
Có vấn đề hả?
453
00:41:25,360 --> 00:41:29,198
Thì cũng đành chịu thôi.
454
00:41:30,866 --> 00:41:33,076
Như ông đã nói,
455
00:41:33,869 --> 00:41:39,875
tôi và ông, chúng ta đã thấy quá nhiều.
456
00:41:39,875 --> 00:41:43,754
Đúng vậy. Chúng ta không còn trẻ nữa.
457
00:41:45,047 --> 00:41:47,257
Nhưng tôi biết,
458
00:41:47,257 --> 00:41:50,010
với chút thời gian ít ỏi còn lại,
459
00:41:51,053 --> 00:41:54,223
tôi có thể chọn thứ mình muốn thấy.
460
00:41:56,642 --> 00:41:59,478
Chẳng phải ta xứng đáng được vậy sao?
461
00:43:10,257 --> 00:43:13,427
Noa, giúp mẹ mang gạo vào trong.
462
00:43:13,427 --> 00:43:16,388
Bên đây còn vài bao này.
463
00:44:38,136 --> 00:44:39,555
Mẹ ơi!
464
00:44:40,848 --> 00:44:43,517
- Tiếng gì vậy?
- Có chuyện gì thế?
465
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
- Ra ngoài thôi.
- Không kích à?
466
00:44:46,061 --> 00:44:47,354
Chúng đang đến à?
467
00:44:50,440 --> 00:44:52,067
Chuyện gì vậy?
468
00:44:53,443 --> 00:44:54,862
Là kho lúa.
469
00:46:35,587 --> 00:46:36,880
Kyunghee!
470
00:46:42,427 --> 00:46:44,054
Kyunghee, chờ đã!
471
00:46:46,139 --> 00:46:47,224
Kyunghee!
472
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
Dừng lại đi!
473
00:47:01,530 --> 00:47:03,323
Ta đã làm việc rất chăm chỉ.
474
00:47:04,408 --> 00:47:05,617
Suốt chừng đó tháng!
475
00:47:06,618 --> 00:47:08,537
Sao có thể biến mất hết được chứ?
476
00:47:10,914 --> 00:47:12,958
Sao lại như vậy được chứ?
477
00:47:14,543 --> 00:47:16,170
Tôi không biết.
478
00:47:16,712 --> 00:47:18,130
Vậy anh đi theo làm gì?
479
00:47:19,173 --> 00:47:21,133
Tôi có kêu anh đi theo tôi à?
480
00:47:23,051 --> 00:47:24,261
Cô biết vì sao mà.
481
00:47:34,188 --> 00:47:36,648
Cô tin vào kiếp sau,
nhưng tôi thì không.
482
00:47:39,026 --> 00:47:40,819
Anh nói với tôi chuyện này làm gì?
483
00:47:45,407 --> 00:47:46,825
Là vì tôi.
484
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Vì kiếp này.
485
00:47:52,664 --> 00:47:54,875
Nếu hôm nay quân Mỹ đến...
486
00:47:57,753 --> 00:47:59,963
Nếu họ thả bom vào chúng ta...
487
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
ở đây...
488
00:48:06,136 --> 00:48:08,722
liệu tôi có thể nói
mình đã có cuộc sống tốt đẹp?
489
00:48:10,724 --> 00:48:12,267
Cuộc sống tốt đẹp?
490
00:48:15,395 --> 00:48:16,563
Cô có thể nói như vậy không?
491
00:50:11,220 --> 00:50:13,222
Biên dịch: Gió