1 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 (tiếng Hàn) Lại làm cái nữa à? 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Có bao nhiêu người trong số họ đuổi theo ta chứ? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,191 Chú không biết nước Mỹ lớn cỡ nào à? 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,693 Hẳn họ phải có hàng ngàn người lính. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 Thế tất cả bọn họ đều đến đây à? 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 (tiếng Nhật) Ai biết được ạ? 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 Cẩn tắc vô áy náy ạ. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,452 Chú không nghĩ vậy ạ? 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 Phải rồi. Cháu nói có lý. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,047 Mà anh trai cháu đâu? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 Không ngờ anh cháu không làm cùng cháu đó. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 Chắc anh ấy la cà đâu rồi ấy ạ. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 Nếu không ở cùng cái tên xấu tính đó, 14 00:00:54,346 --> 00:00:57,891 thì anh ấy đang đọc quyển sách nhàm chán của chú Koh Hansu thôi. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Anh ấy trở nên chả thú vị gì cả! 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,022 Có vẻ cháu rất bực chuyện này. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,527 Ý cháu là sống ở đây mà không chơi vui vẻ 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 thì để làm gì chứ, phải không ạ? 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 Nhưng cháu phải biết chuyện này. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 Giờ anh cháu là trụ cột trong nhà. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,247 Đó vừa là gánh nặng, vừa là đặc quyền. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 Gánh nặng gì chứ ạ? 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 Cái gì anh ấy cũng được nhận đầu tiên. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 Đúng vậy, 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,172 nhưng khi anh cháu lớn hơn, 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,341 gánh nặng chăm sóc gia đình sẽ đổ lên vai anh cháu. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,470 Không được thất bại, đặc biệt là con cả. 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Giờ có thể cháu chưa hiểu, 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 nhưng tin chú đi, cuộc sống của cháu dễ dàng hơn. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 Chú biết rõ vậy. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,150 Rồi, tiếp tục làm việc nào. 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Được rồi! 33 00:01:59,203 --> 00:02:01,622 Cậu đã có góc độ tốt hơn mà. 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Cái cớ của kẻ hèn thôi. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 Quanh đây có nhiều rắn hơn. 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,053 Tôi sẽ cho cậu thấy ai mới là kẻ hèn thật. 37 00:02:21,225 --> 00:02:24,895 Nếu cứ chiến tranh thế này, 38 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 ta có thể sống ở đây mãi mãi. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 Tôi không ngại chuyện đó. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Cậu không muốn về nhà à? 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Chắc vậy. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 Nhưng tôi không muốn quay lại trường. 43 00:02:39,076 --> 00:02:40,994 Nhưng hồi đi học, cậu nổi mà. 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,581 Vì trường thì ít, vì bố tôi thì nhiều. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,920 Ông ấy chưa vượt qua kỳ thi nào trong đời, 46 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 nhưng nếu tôi không đạt điểm cao nhất thì ông ấy lại đánh tôi. 47 00:02:53,799 --> 00:02:57,302 Vì cậu đứng đầu lớp năm nay, 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,263 tôi toàn gặp rắc rối với bố. 49 00:03:01,056 --> 00:03:06,103 Cậu nên thấy khuôn mặt của ông ấy khi anh trai tôi nói cậu là người Hàn. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 Tối đó, ông ấy đấm tôi cả hai tay luôn. 51 00:03:13,318 --> 00:03:14,528 Này! 52 00:03:14,528 --> 00:03:17,614 Thử tưởng tượng nếu thầy Ogawa thấy ta lúc này đi. 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 Thầy sẽ dụi mắt vì tưởng nhìn nhầm. 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Sao thế? 55 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 Vậy giờ ta là bạn à? 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 Nghe này. 57 00:03:34,381 --> 00:03:37,718 Tôi biết tôi đã rất xấu tính với cậu. 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,596 Cho nên, 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 tôi xin lỗi vì chuyện đó. 60 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 Giờ ta có thể làm bạn chứ? 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,359 Này. 62 00:04:03,410 --> 00:04:07,497 Kệ chúng đi. Chúng đang cố lột da đó. 63 00:04:09,833 --> 00:04:11,084 Để trở thành cái gì? 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 Ai mà biết? 65 00:04:13,545 --> 00:04:17,089 Nhưng ta sẽ sớm biết thôi. 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 Chúng thấy gớm quá. 67 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 Cảm ơn anh. Nhưng... 68 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 Có chuyện gì à? 69 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 Không phải chuyện của anh. Quan tâm làm gì? 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 Anh Kim mắng tôi là đúng. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 Tôi nên tiếp tục làm việc. 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Phân bón ở trên xe tải. 73 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 Dỡ xuống trước khi tôi quay lại. 74 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 Sunja, gì thế? 75 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Mẹ ơi. 76 00:08:19,458 --> 00:08:21,710 DỰA THEO TIỂU THUYẾT CỦA MIN JIN LEE 77 00:08:51,865 --> 00:08:56,453 ...các sinh viên ném đá, tạm thời cầm chân quân đội. 78 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 Nhưng không lâu sau 1:00 sáng, sự phấn khích của đám đông đã lên tới... 79 00:09:02,793 --> 00:09:06,463 Hiện tôi không nghe máy được. Vui lòng để lại tin nhắn. 80 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Solomon à, có nhà không? 81 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 Lâu rồi bà không nghe giọng cháu. 82 00:09:11,426 --> 00:09:13,554 Khi nào rảnh thì gọi bà nhé. 83 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 À, là bà nhé. 84 00:09:43,625 --> 00:09:47,671 Bà ơi, cái thuyền đó có to lắm không? 85 00:09:47,671 --> 00:09:50,549 Không, không to lắm. 86 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 Ít nhất nó cũng có buồm chứ ạ? 87 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 Không. 88 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 Cũng không có buồm. 89 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 Thật ra, con thuyền khá nhỏ. 90 00:10:01,018 --> 00:10:04,396 Nhất là so với số người ở trên thuyền. 91 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 Bọn bà chen chúc trên đó 92 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 cùng những đợt sóng mạnh đập vào mạn thuyền. 93 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 Chuyến đi này... 94 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 rất vất vả. 95 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 Cháu muốn đi thuyền lắm. 96 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 Vì sao? 97 00:10:26,793 --> 00:10:28,587 Cháu tính đi đâu? 98 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 Châu Phi ạ. 99 00:10:32,758 --> 00:10:33,675 Châu Phi à? 100 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 Xa không cháu? 101 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 Xa lắm ạ. 102 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 Cháu thấy hình con sư tử trong một cuốn truyện tranh của cháu. 103 00:10:43,268 --> 00:10:45,854 Trông hung dữ lắm. 104 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 Cháu muốn được tận mắt thấy nó. 105 00:10:48,815 --> 00:10:50,192 Sư tử? 106 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Là sư tử ạ. 107 00:10:54,238 --> 00:10:56,949 Sư tử. 108 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 Noa. 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Mozasu. 110 00:11:11,755 --> 00:11:15,634 Không được quên các cháu là người Hàn. 111 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 Là người Hàn từ trong xương tủy. 112 00:11:19,471 --> 00:11:22,516 Nếu bọn cháu không phải người Hàn thì là gì chứ, bà ơi? 113 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 Cháu nói đúng. Quá đúng. 114 00:11:33,944 --> 00:11:36,738 Mozasu à, ngồi xuống đi. Ăn nào. 115 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Noa, cháu đọc lời cầu nguyện nhé? 116 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Lạy Chúa ở trên trời, 117 00:11:46,415 --> 00:11:49,251 cảm ơn Người đã ban cho chúng con bữa ăn này. 118 00:11:50,169 --> 00:11:54,923 Và chúng con cảm ơn Người đã đưa bà chúng con từ Busan tới an toàn. 119 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 Nhân danh Chúa Giêsu, chúng con cầu nguyện. 120 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 - Amen. - Amen. 121 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 Nhiều quá. Đưa một ít cho lũ nhóc đi. 122 00:12:07,519 --> 00:12:08,645 Mẹ ăn đi. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 Ăn đi mẹ. 124 00:12:15,986 --> 00:12:18,113 Bà ơi, để ăn mừng bà, 125 00:12:18,113 --> 00:12:24,036 bác đã hỏi quản lý liệu nhà cháu có thể làm thịt một con gà không. 126 00:12:24,036 --> 00:12:25,495 Chú ấy đồng ý rồi ạ. 127 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 Cháu thấy mẹ bẻ cổ một con. 128 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Mẹ cháu giỏi khoản đó lắm. 129 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Mẹ cháu làm thịt gà từ nhỏ rồi. 130 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Ăn đi. 131 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 Cậu Koh Hansu! 132 00:12:39,468 --> 00:12:44,223 Những gì cậu làm cho chúng tôi... Chúng tôi biết lấy gì báo đáp? 133 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 Không có gì đâu ạ. Bác ngồi đi ạ. 134 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 Khi cậu ấy không thể tìm thấy mẹ ở nhà trọ, 135 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 cậu ấy đã cử người đi tìm mẹ. 136 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 Việc đó không dễ đâu. 137 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Anh ăn cùng chúng tôi nhé? 138 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 Tôi ăn tối rồi, 139 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 nhưng tôi ngồi được chứ? 140 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 Mời ngồi. 141 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 Tối nay ta sẽ ăn ngon. Cảm ơn. 142 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 Chú thấy chưa? Lúc nào cũng được đầu tiên! 143 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 Ra ngay đây! 144 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Chờ chút. 145 00:14:01,175 --> 00:14:04,052 Bà! Sao bà lại đến đây? 146 00:14:05,512 --> 00:14:08,307 Cháu không nhận được tin nhắn của bà à? 147 00:14:11,185 --> 00:14:13,854 Lần cuối cháu dọn dẹp là khi nào thế hả? 148 00:14:15,314 --> 00:14:16,565 Hôm nay ạ. 149 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 Nhưng sao bà lại đến Tokyo thế ạ? 150 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 Bà đã nằm mơ. 151 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 Nằm mơ? Về cháu ạ? 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,209 Bà không nhớ rõ, 153 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 nhưng khi tỉnh dậy... 154 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 Cháu đang chờ ai à? 155 00:14:40,839 --> 00:14:43,675 Cháu định đi ăn tối cùng bạn. 156 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 Cô ấy tới đón cháu. 157 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 - Anh đọc bài này chưa? - Naomi... 158 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Họ nói bên dưới mảnh đất đó có xương người. 159 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 Ai vậy cháu? 160 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 Bà của anh. 161 00:15:04,947 --> 00:15:07,324 Bà có công việc vào phút chót ở Tokyo. 162 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 Ichizaki. 163 00:15:09,535 --> 00:15:11,495 Đồng nghiệp cũ của cháu ở Shiffley's. 164 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 Rất vui được gặp bà ạ. 165 00:15:13,205 --> 00:15:15,791 Cháu xin lỗi vì đã nổi cáu ạ. 166 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Rất vui được gặp cháu. 167 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 Hai đứa hẹn hò à? 168 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 Bà ơi, sao bà làm cháu xấu hổ thế? 169 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Xin lỗi vì thay đổi kế hoạch vào phút chót... 170 00:15:24,591 --> 00:15:25,759 Không sao. 171 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Bà từ xa đến. 172 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 Cháu hi vọng bà thích chuyến đi này. 173 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 Hai đứa tính ra ngoài ăn tối hả? 174 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 Cũng không phải chỗ nào đặc biệt. 175 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Chỉ là quán mì pasta dưới phố thôi ạ. 176 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Trời ạ. 177 00:15:38,647 --> 00:15:41,525 Nhìn con bé kìa. Gầy quá. 178 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 Anh gọi cho em sau nhé. 179 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 - Vào đi! - Không cần đâu bà. 180 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Cháu đã đến tận đây mà. 181 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Không cần đâu ạ. 182 00:15:51,368 --> 00:15:54,121 Cháu phải thấy bà mang bao nhiêu sườn om kìa. 183 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 Cả banchan mà Solomon thích nữa. 184 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 Vào đi. 185 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 Đi dép vào! 186 00:16:04,298 --> 00:16:06,383 Sàn nhà bẩn lắm. 187 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 Em không cần phải ở lại đâu. 188 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 Vậy cháu xin phép nhận lời ạ. 189 00:16:22,399 --> 00:16:26,820 Đêm qua, 60 chiếc B-29 190 00:16:26,820 --> 00:16:32,492 ném bom vô tội vạ vào trung tâm thành phố... 191 00:16:32,492 --> 00:16:35,204 Ngày xưa, bà ngoại và mẹ tranh cãi 192 00:16:35,204 --> 00:16:37,122 về chuyện mẹ muốn đi học ghê lắm. 193 00:16:38,123 --> 00:16:41,835 Hồi đó khác lắm. 194 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 Mẹ à, nếu mẹ muốn, con có thể dạy mẹ. 195 00:16:48,759 --> 00:16:49,843 Dạy mẹ đọc ấy hả? 196 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 Giờ thì quá trễ rồi. 197 00:16:53,805 --> 00:16:55,516 Giờ con mới là người cần phải học giỏi. 198 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Hiểu chứ? 199 00:17:06,318 --> 00:17:07,569 Ôi trời. 200 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 Nóng thế này sao mà ngủ? 201 00:17:13,116 --> 00:17:15,160 Mẹ ra ngoài cho thoáng. 202 00:17:15,160 --> 00:17:16,244 Vâng ạ. 203 00:17:35,556 --> 00:17:36,807 Kyunghee à? 204 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 Mọi chuyện ổn chứ? 205 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Sao em ra ngoài trễ thế? 206 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 Không ngủ được. 207 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 Sao anh còn ở đây vậy? 208 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 - Tôi tìm quản lý. - Có vấn đề gì à? 209 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 Không. 210 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Có chút chuyện cần xử lý thôi. 211 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Chà... 212 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 Cảm ơn anh lần nữa. 213 00:18:34,239 --> 00:18:35,616 Có gì đâu. 214 00:18:35,616 --> 00:18:36,700 Không đúng. 215 00:18:37,618 --> 00:18:39,661 Tôi biết anh đã rất tốn công sức. 216 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 Giờ tôi đi đây. 217 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Sunja à. 218 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 Em từng lái xe chưa? 219 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 Lái xe à? 220 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 Muốn thử không? 221 00:19:06,313 --> 00:19:07,773 Anh đùa đấy à? 222 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 Nghiêm túc mà. 223 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Lên xe đi. 224 00:19:13,028 --> 00:19:15,739 Mỗi người nên lái ô tô ít nhất một lần trong đời. 225 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 Lên xe đi. 226 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Thả phanh từ từ. 227 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Đi nào. 228 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 A-lô. 229 00:19:47,479 --> 00:19:49,314 Muốn nghe tin tốt chứ? 230 00:19:49,857 --> 00:19:51,024 Chờ chút. 231 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 Anh phải nghe cuộc điện thoại này. 232 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 Thử giữ như thế này xem. 233 00:20:05,747 --> 00:20:07,916 Mấy miếng đó mỏng quá. 234 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 Dạo này cháu ít nấu ăn quá. 235 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 Bà nhìn là biết mà. 236 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Nhìn tay cháu là biết. 237 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 Gì vậy? 238 00:20:22,139 --> 00:20:25,225 Đúng như cậu đã nói. Khách sạn Colton đang chùn bước. 239 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 - Vậy là họ rút hả? - Có vẻ vậy. 240 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 Vậy nghĩa là bóng đang ở trên sân của anh, Tom. 241 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Tôi biết. 242 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 Nhưng trước khi tiếp tục, tôi phải hỏi chuyện này. 243 00:20:36,403 --> 00:20:37,863 Cậu chắc chứ? 244 00:20:38,822 --> 00:20:40,616 Vì khi ngài Abe phát hiện ra là cậu, 245 00:20:40,616 --> 00:20:43,327 thì sẽ chẳng ai ghen tỵ với cậu đâu. 246 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 Không sao. Tôi không cần ai ghen tỵ cả. 247 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Thu hồi nợ đi. 248 00:20:52,044 --> 00:20:56,465 Hồi còn nhỏ, cháu hay giúp mẹ làm bữa tối. 249 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 Tối nào, mẹ cháu cũng làm một bàn đầy thức ăn. 250 00:21:04,848 --> 00:21:08,310 Rồi cháu và anh trai 251 00:21:08,310 --> 00:21:10,812 sẽ cùng mẹ đợi bố về. 252 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 Nhưng bố chả mấy khi về nhà. 253 00:21:26,245 --> 00:21:28,705 Phần lớn cuộc đời bà, 254 00:21:28,705 --> 00:21:33,544 bà kiếm sống bằng nấu ăn. 255 00:21:35,045 --> 00:21:38,549 Nhưng có khác biệt. 256 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 Đồ ăn làm cho người ngoài 257 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 và đồ ăn làm cho người nhà. 258 00:21:47,099 --> 00:21:49,893 Ta có thể nếm được sự khác biệt. 259 00:21:54,106 --> 00:21:59,027 Bà chắc chắn mẹ cháu nấu ăn rất ngon. 260 00:22:11,582 --> 00:22:14,960 Anh ấy đã rất chật vật. 261 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 Ở Shiffley's. 262 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 Rất nhiều người mong anh ấy thất bại. 263 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 Có lẽ cháu cũng từng mong vậy. 264 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 Nhưng những gì anh ấy đã làm trong thương vụ đất đai đó... 265 00:22:36,481 --> 00:22:41,361 Cháu chưa từng thấy ai 266 00:22:43,071 --> 00:22:45,657 giữ vững lập trường như vậy. 267 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Cháu... 268 00:22:50,579 --> 00:22:52,748 Điều đó tiếp thêm sức mạnh cho cháu. 269 00:23:03,717 --> 00:23:04,718 Mọi chuyện ổn cả chứ? 270 00:23:05,511 --> 00:23:06,678 Dĩ nhiên rồi. 271 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 Sao cháu lại hỏi vậy? 272 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 Phải cắt dày hơn. Như thế này. 273 00:23:13,477 --> 00:23:14,853 Để con bé làm! 274 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Nó biết cách làm mà. 275 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 Tôi bảo rồi, không thể đạp ga và ly hợp cùng lúc. 276 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 Em lái xe đúng dở. 277 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 Đúng rồi. 278 00:24:01,942 --> 00:24:03,193 Giờ em lái tốt rồi đó. 279 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 Mọi người đang ngủ. 280 00:24:22,713 --> 00:24:25,090 Sao cậu đến trễ thế? 281 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 Đi theo tôi. Tôi cho cậu xem cái này. 282 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Không được đâu. Mẹ tôi sắp về rồi. 283 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 Tin tôi đi. 284 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Nếu bỏ lỡ, cậu sẽ hối hận đó. 285 00:24:39,188 --> 00:24:40,856 Mau lên! Đi nào, Noa. 286 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 Noa! 287 00:24:47,988 --> 00:24:48,989 Chờ với! 288 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Chờ tôi với! 289 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 Ngon lắm ạ. 290 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 Giờ bà sẽ thích em đấy. 291 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 Cháu nói gì thế hả? Làm như thể bà sẽ không thích con bé ấy. 292 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 Hẳn cháu làm việc nhiều giờ lắm. 293 00:25:19,186 --> 00:25:20,687 Cháu có thích công việc không? 294 00:25:22,022 --> 00:25:24,608 Thường thì cháu thấy tự hào. 295 00:25:25,442 --> 00:25:28,403 Nhất là khi có những ngày khó khăn. 296 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 Vậy có nhiều ngày như vậy không? 297 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 Cháu nói thật, nhiều không đếm nổi. 298 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 Nhưng công việc đang dần trở nên tốt hơn. 299 00:25:40,749 --> 00:25:43,585 Thật ra, cháu đang làm một thương vụ. 300 00:25:43,585 --> 00:25:45,796 Là thương vụ cháu vẫn chờ đợi. 301 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Thương vụ gì vậy? 302 00:25:49,258 --> 00:25:52,344 Em đã theo dõi công ty này một thời gian rồi. 303 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 - Tài chính Yotsuba. - Bên cho vay cá nhân à? 304 00:25:57,599 --> 00:26:00,978 Em đã thuyết phục được họ để em đưa công ty lên sàn chứng khoán. 305 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 Chà, tuyệt quá. 306 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 Đã có bản cáo bạch chưa? 307 00:26:08,777 --> 00:26:09,736 Tuần sau. 308 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Phạm vi định giá là bao nhiêu? 309 00:26:11,154 --> 00:26:13,115 Từ 30 đến 50 tỷ yên. 310 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 Tỷ lệ cổ phiếu tự do chuyển nhượng là bao nhiêu? 25% à? 311 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 Không, hiện chỉ 10%. 312 00:26:17,703 --> 00:26:22,040 Em đang cố thuyết phục các nhà sáng lập nâng cao tỷ lệ, 313 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 nhưng họ hay thay đổi lắm. 314 00:26:25,586 --> 00:26:27,212 Là tiền thật đó. 315 00:26:27,212 --> 00:26:29,548 Em biết. Hi vọng em thuyết phục được họ. 316 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 Nhưng chuyện này phải bảo mật đó. 317 00:26:35,721 --> 00:26:37,431 Là quy định của công ty. 318 00:26:37,431 --> 00:26:39,600 Bà biết nói cho ai chứ? 319 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 Bà chỉ thấy cháu rất phấn khích thôi. 320 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 Cháu có linh cảm tốt về vụ này. 321 00:26:48,233 --> 00:26:50,068 Vụ này lớn đấy ạ. 322 00:26:57,367 --> 00:26:58,702 Nói thật, 323 00:26:58,702 --> 00:27:02,247 chính anh đã chỉ đường cho em. 324 00:27:04,291 --> 00:27:05,834 Ý em là nhìn vào anh để cảnh báo hả? 325 00:27:08,253 --> 00:27:13,342 Anh đã giữ vững lập trường và hoàn thành thương vụ. 326 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 Bà đó chịu bán à? Khi nào vậy? 327 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 Bọn cháu mới hoàn tất thỏa thuận vài ngày trước. 328 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 Nhưng chẳng phải bà ấy nói sẽ không bao giờ bán à? 329 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 Sao tự dưng lại đổi ý? 330 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Cháu quay lại gặp bà ấy à? 331 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 Quyết định của bà ấy mà. 332 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 Bà ấy kiếm được rất nhiều tiền. 333 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 Bà ấy không hề hối tiếc. 334 00:27:43,121 --> 00:27:44,873 Bà à, đừng nhìn cháu như vậy. 335 00:27:44,873 --> 00:27:48,085 Cháu không lợi dụng bà ấy mà. 336 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 Tin cháu đi. 337 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 Bí ngòi ngon quá. 338 00:27:56,510 --> 00:27:58,637 Lần đầu làm được vậy không tệ đâu. 339 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 Em chỉ giúp bà anh thôi. 340 00:28:10,190 --> 00:28:12,067 Tôi nên quay về rồi. 341 00:28:12,651 --> 00:28:14,653 Kẻo Sunja lại lo lắng. 342 00:28:15,946 --> 00:28:17,739 Nếu ta còn ở Hàn, 343 00:28:19,241 --> 00:28:22,035 tôi thậm chí sẽ không thể nói chuyện với người như cô. 344 00:28:25,622 --> 00:28:26,915 Nhưng ở đây... 345 00:28:29,793 --> 00:28:31,545 hai ta ở chung cái nhà kho. 346 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 Liệu ta có quay trở lại không? 347 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 Dù thế nào, ta cũng sẽ quay lại. 348 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 Tôi sẽ không chết ở đây. 349 00:28:52,608 --> 00:28:54,109 Tôi cũng không muốn vậy. 350 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 Có lẽ nếu ta quay về... 351 00:29:02,284 --> 00:29:04,453 nỗi buồn của cô sẽ vơi đi. 352 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 Nỗi buồn của tôi? 353 00:29:09,416 --> 00:29:11,752 Tôi thấy nó trong mắt cô. 354 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 Nó đè nặng tôi. 355 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 Vì tôi chẳng thể làm gì. 356 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 Tôi lại nói lạc đề nữa rồi. 357 00:29:29,186 --> 00:29:31,522 Ta tâm sự với nhau vài chuyện, 358 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 không có nghĩa ta là bạn đâu. 359 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Coi chừng! 360 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 Em không sao chứ? 361 00:30:01,051 --> 00:30:02,636 Tôi không sao. 362 00:30:20,696 --> 00:30:21,905 Ta phải đẩy nó ra. 363 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 Để tôi chạy đi gọi anh Kim và Noa. 364 00:30:24,157 --> 00:30:26,869 Không cần. Hai ta làm được mà. 365 00:30:30,247 --> 00:30:32,082 Đến ba thì đẩy. 366 00:30:32,082 --> 00:30:33,917 Một, hai, ba! 367 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 Mau lên, kẻo bỏ lỡ. 368 00:30:48,974 --> 00:30:50,475 Nhiều quá. 369 00:31:05,449 --> 00:31:06,783 Tuyệt thật đấy. 370 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Tôi tóm được một con này! 371 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 Lần cuối. 372 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 Di chuyển rồi. 373 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Đúng rồi. 374 00:31:30,641 --> 00:31:31,975 Đúng rồi! 375 00:31:33,519 --> 00:31:35,479 Được rồi. 376 00:31:44,780 --> 00:31:45,822 Ta làm được rồi. 377 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 Không có gì đâu. 378 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 Ta không thể làm chuyện này. 379 00:32:35,247 --> 00:32:36,498 Sunja à. 380 00:32:39,209 --> 00:32:41,962 Hai chúng ta... Dù ai có nói gì đi nữa thì chuyện này là đúng. 381 00:32:41,962 --> 00:32:43,172 Anh biết vậy. 382 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Anh có gia đình, còn tôi vừa mất chồng. 383 00:32:48,802 --> 00:32:51,054 Anh ấy mất rồi. Em không nợ anh ấy gì cả. 384 00:32:51,054 --> 00:32:52,306 Anh sai rồi. 385 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 Tôi nợ anh ấy tất cả. 386 00:32:57,311 --> 00:32:58,812 Bao lâu chứ? 387 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 Nói anh biết đi. 388 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 Em tính thờ chồng bao lâu nữa? 389 00:33:07,237 --> 00:33:09,198 Em cũng xứng đáng được hạnh phúc mà. 390 00:33:09,198 --> 00:33:11,366 Em không cần phải từ bỏ mọi thứ. 391 00:33:14,244 --> 00:33:16,330 Mọi chuyện anh làm là vì em. 392 00:33:16,330 --> 00:33:17,998 Vì em và Noa. Tất cả mọi chuyện! 393 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 Trong tâm em, anh biết em cảm nhận được. 394 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 Trái tim tôi... Đã quá trễ rồi. 395 00:33:34,890 --> 00:33:35,933 Sunja à. 396 00:34:16,014 --> 00:34:17,641 Nóng quá nên mẹ không ngủ được ạ? 397 00:34:17,641 --> 00:34:19,309 Là cậu ta, phải không? 398 00:34:20,893 --> 00:34:22,228 Cậu ta là bố thằng bé. 399 00:34:37,744 --> 00:34:39,161 Gì vậy nhỉ? 400 00:34:45,002 --> 00:34:46,795 Sunja à, 401 00:34:47,838 --> 00:34:51,632 đừng bao giờ để thằng bé biết. 402 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 Con biết. 403 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 Dù giữa hai đứa đang có chuyện gì, 404 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 - con phải kín đáo... - Mẹ à. 405 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 Mẹ đừng lo. 406 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 Con nhớ mà. 407 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 Đi tắm cho con thôi. 408 00:35:30,589 --> 00:35:32,799 Phải gột sạch bùn cho con. 409 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 Có chuyện gì vậy, anh Koh? 410 00:35:38,388 --> 00:35:39,473 Ra đây. 411 00:35:40,974 --> 00:35:42,017 Anh làm gì vậy? 412 00:35:43,810 --> 00:35:47,272 Anh nghĩ có thể ăn trộm của tôi và tôi sẽ không phát hiện ra à? 413 00:35:47,272 --> 00:35:49,525 Tôi không biết anh đang nói gì... 414 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 Anh nghĩ tôi ngu hả? 415 00:35:54,321 --> 00:35:55,239 Cúi xuống. 416 00:36:02,120 --> 00:36:05,207 Dừng lại đi! 417 00:36:05,207 --> 00:36:06,416 Làm ơn. 418 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Dừng lại đi mà! 419 00:36:22,224 --> 00:36:24,935 Đủ rồi. Dừng lại đi! 420 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 Nhưng chỉ vài con gà thôi mà. 421 00:36:32,901 --> 00:36:34,027 Tha thứ cho tôi! 422 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Noa! 423 00:37:05,767 --> 00:37:06,852 Noa. 424 00:37:12,566 --> 00:37:13,775 Noa! 425 00:37:53,315 --> 00:37:56,652 Solomon à, nghe này. 426 00:37:58,987 --> 00:38:02,783 Dù cháu đang làm gì, hay đang mưu tính gì, 427 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 bà cũng sẽ không hỏi nữa đâu. 428 00:38:07,329 --> 00:38:09,414 Bà không muốn nghe nói dối. 429 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 Thay vào đó, 430 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 bà chỉ yêu cầu cháu một việc. 431 00:38:16,880 --> 00:38:19,508 Đừng quên mình là ai. 432 00:38:21,051 --> 00:38:22,469 Cháu làm được chứ? 433 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 Cháu cũng muốn vậy ạ. 434 00:40:15,082 --> 00:40:16,250 A-lô. 435 00:40:17,459 --> 00:40:18,585 Kato đây. 436 00:40:21,088 --> 00:40:22,381 Ai vậy? 437 00:40:23,549 --> 00:40:27,177 Kato, Kim Sunja đây. 438 00:40:29,012 --> 00:40:32,391 Giờ tôi mới nhận ra là trễ quá rồi. 439 00:40:33,016 --> 00:40:36,395 Sáng mai tôi gọi lại nhé? 440 00:40:37,813 --> 00:40:42,943 Không sao mà. Tôi chờ cuộc gọi của bà lâu rồi. 441 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Chờ ấy hả? 442 00:40:45,153 --> 00:40:47,531 Tôi còn bắt đầu mất hi vọng rồi ấy chứ. 443 00:40:49,616 --> 00:40:52,286 Tôi đang ở Tokyo. 444 00:40:53,287 --> 00:40:55,622 Đến gặp cháu trai. 445 00:40:55,622 --> 00:40:57,165 Tôi thấy lo cho nó. 446 00:40:58,333 --> 00:41:01,670 Nhưng nó có hẹn. 447 00:41:03,672 --> 00:41:04,840 Bạn gái à? 448 00:41:07,092 --> 00:41:10,304 Thời nay ai mà biết được? 449 00:41:10,304 --> 00:41:12,890 Cô bé là người thế nào? 450 00:41:15,767 --> 00:41:17,352 Con bé là người Nhật. 451 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 Ra vậy. 452 00:41:20,522 --> 00:41:23,275 Có vấn đề hả? 453 00:41:25,360 --> 00:41:29,198 Thì cũng đành chịu thôi. 454 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 Như ông đã nói, 455 00:41:33,869 --> 00:41:39,875 tôi và ông, chúng ta đã thấy quá nhiều. 456 00:41:39,875 --> 00:41:43,754 Đúng vậy. Chúng ta không còn trẻ nữa. 457 00:41:45,047 --> 00:41:47,257 Nhưng tôi biết, 458 00:41:47,257 --> 00:41:50,010 với chút thời gian ít ỏi còn lại, 459 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 tôi có thể chọn thứ mình muốn thấy. 460 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 Chẳng phải ta xứng đáng được vậy sao? 461 00:43:10,257 --> 00:43:13,427 Noa, giúp mẹ mang gạo vào trong. 462 00:43:13,427 --> 00:43:16,388 Bên đây còn vài bao này. 463 00:44:38,136 --> 00:44:39,555 Mẹ ơi! 464 00:44:40,848 --> 00:44:43,517 - Tiếng gì vậy? - Có chuyện gì thế? 465 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 - Ra ngoài thôi. - Không kích à? 466 00:44:46,061 --> 00:44:47,354 Chúng đang đến à? 467 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 Chuyện gì vậy? 468 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 Là kho lúa. 469 00:46:35,587 --> 00:46:36,880 Kyunghee! 470 00:46:42,427 --> 00:46:44,054 Kyunghee, chờ đã! 471 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 Kyunghee! 472 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 Dừng lại đi! 473 00:47:01,530 --> 00:47:03,323 Ta đã làm việc rất chăm chỉ. 474 00:47:04,408 --> 00:47:05,617 Suốt chừng đó tháng! 475 00:47:06,618 --> 00:47:08,537 Sao có thể biến mất hết được chứ? 476 00:47:10,914 --> 00:47:12,958 Sao lại như vậy được chứ? 477 00:47:14,543 --> 00:47:16,170 Tôi không biết. 478 00:47:16,712 --> 00:47:18,130 Vậy anh đi theo làm gì? 479 00:47:19,173 --> 00:47:21,133 Tôi có kêu anh đi theo tôi à? 480 00:47:23,051 --> 00:47:24,261 Cô biết vì sao mà. 481 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 Cô tin vào kiếp sau, nhưng tôi thì không. 482 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Anh nói với tôi chuyện này làm gì? 483 00:47:45,407 --> 00:47:46,825 Là vì tôi. 484 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Vì kiếp này. 485 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 Nếu hôm nay quân Mỹ đến... 486 00:47:57,753 --> 00:47:59,963 Nếu họ thả bom vào chúng ta... 487 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 ở đây... 488 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 liệu tôi có thể nói mình đã có cuộc sống tốt đẹp? 489 00:48:10,724 --> 00:48:12,267 Cuộc sống tốt đẹp? 490 00:48:15,395 --> 00:48:16,563 Cô có thể nói như vậy không? 491 00:50:11,220 --> 00:50:13,222 Biên dịch: Gió