1 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (in Korean) I'm telling you, I saw it with my own eyes. 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - You don't believe me? - What are you saying? 3 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Mind your own business. 4 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Did you see? With his bare hands. 5 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (in Japanese) Bando, Yosebu. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ah, here you are. 8 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Those Koreans are like roaches. 9 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Every day, they keep multiplying. 10 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 When will they stop? 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 12 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Tell him I want these aisles swept. 13 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 I don't want a speck of dust left. 14 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Make sure he knows that. 15 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 He said sweep the floors. 16 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Do a good job. He'll be watching you. 17 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 He understands. 18 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Back to your place. 19 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Beer or sake? - Sake, please. 20 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Sir! Here! Here! 21 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Join us. 22 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Cheers. 23 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Cheers! 24 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 My father used to say, 25 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "When a man has a drink in his hand, 26 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 his joys turn into sorrow, and the sorrows turn into joy." 27 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Which one is it for you tonight? 28 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Young man, 29 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 I don't mean to hurt your feelings, 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 but I want to drink in peace. 31 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 As your elder, 32 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 allow me that. 33 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 I'm sorry for disturbing you. 34 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Why are you laughing? 35 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 I was just thinking of something else my father used to say. 36 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Come to think of it, he really did have a saying for everything. 37 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 And where is your father? 38 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 He's passed. 39 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 From cholera. 40 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 It spared me somehow, but not my father. 41 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 When did you get sent over? 42 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 About a year ago now. 43 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 They started me in the mines, but there was an accident. 44 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 It won't last forever, 45 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 this war. 46 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Yes, but will there be anything left to go back to? 47 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 What are you talking about? 48 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 We do whatever it takes. 49 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 That's our country. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 I didn't take you for a patriot. 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 It's nothing like that. 52 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Just... 53 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 I know where I belong. 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 No need to complicate it more than that. 55 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 I'll be off then. I see another seat opening. 56 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 I come with great news. 57 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 I am proud to announce a most important visitor to our factory. 58 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 In two days, 59 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 one of our Emperor's distinguished advisors 60 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 will honor us with his presence 61 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 in recognition of our dedicated war efforts. 62 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Therefore, 63 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 we must show our most worthy guest what this factory is truly capable of. 64 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 65 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 On the morning of August 6th, shortly after 8:00 in the morning, 66 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - a new bomb hit Hiroshima... - Taehoon. 67 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 I know what you're planning with that chisel. 68 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 It's suicide. 69 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Don't concern yourself. 70 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 I don't want to, believe me. 71 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 But... 72 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 When I look at you, 73 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 you remind me of someone. 74 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 My brother. 75 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 76 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 I brought him into this hell, 77 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 all because I was so lonely. 78 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 And now... 79 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 he's gone. 80 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 I told you about my father. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 That disease, 82 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 it hit my entire village. 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Out of 89 of us, 84 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 I was the only one to survive. 85 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Why? 86 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Why did I live when all those others died? 87 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Then when I heard that foreman speak yesterday... 88 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 I finally understood why. 89 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 For this. 90 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 No. 91 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 It's a sin. 92 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 A sin? 93 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 May your cup always runneth over. 94 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 That the love you speak of, 95 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 may it nourish you into your old age. 96 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Truly. 97 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 I wish it for you. 98 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Our nation thanks you. 99 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Thank you. 100 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Well done. 101 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Well done. 102 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Hurry, get back! 103 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - I was just trying to-- - I said, get back now! 104 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 He has nothing to do with this! Let go! 105 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Sir! 106 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 We have ordered our government to communicate to the governments 107 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 of the United States, Great Britain, China, and the Soviet Union 108 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 that our empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 109 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Should we continue to fight, 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 it would not only result in the ultimate collapse and obliteration of Japan, 111 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 but also to the destruction of human civilization... 112 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Are you awake? 113 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 My brother-in-law, 114 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 can you hear me? 115 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Calm yourself. 116 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Your family will be back soon. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Who are you? 118 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 I am Koh Hansu. 119 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 You're... 120 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 that family friend. 121 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon, how is he? 122 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 I don't know who that is, 123 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 but if he was with you in the factory, then the odds are not good. 124 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 You had fortune on your side. 125 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 The truck shielded you. 126 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 So can I stay here then? 127 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 The war is over. 128 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Which side... 129 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Which side won? 130 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Who do you think? 131 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Then our country is ours again. 132 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 If you're thinking about going back to Korea, forget it. 133 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 It'll be chaos in the coming years. 134 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Only an idiot would return to that. 135 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 You'll stay on the farm until Osaka is safe. 136 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 This farm is mine. 137 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Who... 138 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Who are you really? 139 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 As you said, 140 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - a family friend-- - You're the father. 141 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Aren't you? 142 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 How dare you hang around here? 143 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 You have no right to be near him! 144 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 I have the right because he is my son. 145 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 It was my brother who raised him. 146 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Your brother left him a pauper. 147 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Shut up! 148 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Even once more. If you insult him again, I'll kill you. 149 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Even if it means bursting out of what skin I have left, 150 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 I'll kill you. 151 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 You think I don't know what kind of person you are? 152 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 To earn those clothes, what kind of work you do... 153 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 You think... 154 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 I would let someone like you taint my family? 155 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 You being the head of this family, 156 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 I don't dispute that. 157 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 But know this. 158 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 I saved you, 159 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 just as I saved the others. 160 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Not out of any goodwill, 161 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 but because of Sunja and Noa. 162 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 They are mine. 163 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 The sooner you understand this, 164 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 the easier it will be for you. 165 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Mr. Koh Hansu. 166 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Are you leaving already? 167 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 I left another package on the table. 168 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 You should know it will be the last. It's too risky to keep giving it to him. 169 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 I understand. 170 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 I'll get him through this. 171 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Do you want to see the wasp nest we just found? 172 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 These wasps are so big! 173 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Aren't they, Noa? 174 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Brother! Where are you going? 175 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 I don't know what's gotten into Noa. 176 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 He hasn't been himself lately. 177 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 I wonder if it's the thought of leaving, going back. 178 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Enough! 179 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Why are your hands so shaky? 180 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 I'll make sure to steady my hands next time. 181 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 182 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Are you okay? 183 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 I am fine. 184 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 I guess this is goodbye then. 185 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 I'll see you back in Osaka. 186 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Might be nice to get back. 187 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 I've even started to miss my father, though I'll just get sick of him again. 188 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 189 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 I should go. 190 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Let's go, Noa. 191 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 We need to leave. 192 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Brother! 193 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 We almost forgot to take this! 194 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mama... 195 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 It's okay. 196 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Is this the place? 197 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 They've got to be here. 198 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Be careful. 199 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Don't go too far. 200 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Hey, slow down. 201 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 How you kids holding up? 202 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 We must look like aliens to them. 203 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 You know what? I bet these will look way better on you. 204 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Catch? 205 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, let's go. 206 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 What is this? 207 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 No. They're yours. 208 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 See that? 209 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 You take care of them, you hear? 210 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 They're safe. 211 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 212 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Come eat! 213 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Time to get up. 214 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 215 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 What are you doing? 216 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 It's morning. 217 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Take this upstairs. 218 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 He must be hungry. 219 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Look at you. 220 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Always the same. 221 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Why are you always one step behind? 222 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Grandmother, 223 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 what's there to rush off to? 224 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Uncle. 225 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 I've brought your breakfast. 226 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Please. 227 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 You're not to lift anything heavy. 228 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Good morning. 229 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 You need to tell Mr. Koh Hansu he's working you too hard. 230 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 His business is booming. 231 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 It is what it is. 232 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 You must be famished. 233 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Please, do not bother. 234 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 I'm just going to get some sleep. 235 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 He says he's not hungry. 236 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Where's Tom? 237 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 He'll be here. 238 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 I am concerned. 239 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 It's about Abe-san. 240 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 He's carrying too much debt. 241 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Especially to us. 242 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 I understand Andrew-san's concerns. 243 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 But perhaps we should approach this more rationally. 244 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 This all started from rumors. 245 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 If we distance ourselves from Abe-san now, 246 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 it would worry or alarm our other clients. 247 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Also, I shouldn't have to remind us, 248 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 but here at Shiffley's, we've made almost two billion yen 249 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 from our ten-year relationship with Abe-san. 250 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Shouldn't such a client be given the time to overcome his financial difficulties? 251 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 This is different. 252 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 There will be no hotel, not without Colton. 253 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Then we'll find another partner. 254 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt's been targeting Tokyo-- 255 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt's not going to touch this either. The land has lost half its value. 256 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 It will rise again. 257 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 That's your professional opinion? 258 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Your hunch? 259 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 And what happens if they find the bones? 260 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 A priest will hold a memorial service 261 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 and let the public know that the right steps-- 262 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 You really think that past can be cleared away so easily? 263 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Seriously? 264 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Enough. 265 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 So, I've been thinking. 266 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 It's true that land is tainted, but it's still worth something. 267 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 This bottomless appetite of yours, will it ever be satisfied? 268 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 269 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 270 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 An elite, members-only club. 271 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 billion gross. 300 billion net. 272 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimal outlay. 273 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 A legitimate business. 274 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Too good to be true. 275 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 I don't like it. 276 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Even after Shiffley's calls in that loan, 277 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 they still need to off-load that land quickly. 278 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 We should bid on it. 279 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 I'm not getting into the golf business. 280 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 We know what is to come. 281 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 All we have to do is set it up. 282 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Get the permits going, presell memberships at 250 million a pop. 283 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 The payoff will be huge. 284 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 So... 285 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's won't call in the loan. 286 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 What? Why? 287 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 'Cause of your former colleague. 288 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 She made a convincing appeal on behalf of Abe-san. 289 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 You have to fucking do something. 290 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Yeah, I was just trying to fucking do something, Solomon. 291 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 What do you think I was doing in there? 292 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 What does it matter? We got our money. 293 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 The point is to put the screws to Abe. 294 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Then you have to convince her. 295 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 She's your girlfriend, isn't she? 296 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Wow. What-- 297 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 What's he talking about? 298 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 You didn't know? 299 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 I'm starting to come around to this idea of yours. 300 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 At least the profit angle of it. 301 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 But your girlfriend has to change her tune on Abe. 302 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 You think you can do that? 303 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Yes. I'll handle it. 304 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Good. 305 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Better you than me. 306 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Don't you think? 307 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, look at this mess. 308 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 I had it all in order before I left yesterday. 309 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Good morning. 310 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! You are early today. 311 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}I sure am. 312 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}I wake up craving your noodles. 313 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 By the way, Bando-san, 314 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 are the rumors true? 315 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 You're planning on opening a restaurant? 316 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Yes. I hear the Americans will ease the restrictions soon. 317 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 We've saved some money to get us started. 318 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 But it's difficult to find a good space. 319 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 In that case, I know the perfect place. 320 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Closer to the train station. 321 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Won't that be too expensive? 322 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 The owner owes me a favor. 323 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 I'll put in a good word for you. 324 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Are you serious? 325 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 You've always taken such good care of my belly. 326 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Let me do this for you. 327 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, you are so kind. Thank you. 328 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 And you, Noa. 329 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Entrance exam is coming up soon. 330 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Next week. 331 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 I still have so much to study but I am doing my best. 332 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Must be nice, Bando-san. 333 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 You'll be the envy of the market. 334 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 A son who is a college boy! 335 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 But, Goto-san, I need to get in first. 336 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 What are you talking about? 337 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Of course you're getting in. 338 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Look at your grandmother. 339 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 If you don't, 340 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 she'll die of disappointment. 341 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 I can't understand, but I know it is trouble. 342 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, you'll be late. 343 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Run along. 344 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Please come again. 345 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Is that Noa? 346 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Hello! - Get over here. 347 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 I must get to work. 348 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 He really is a mother's joy, isn't he? 349 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Everyone knows how hard you work. 350 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 So come by for lunch. 351 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 I'll burst your stomach with all the tofu you want. 352 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 All your favorite toppings. 353 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 I don't get paid till the end of the week. 354 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 What kind of talk is that? 355 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 You need to feed that smart brain of yours to do well. 356 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Just come. 357 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 We'll take care of you. 358 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 I'll try to get away if I can. 359 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Thank you. 360 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 BABY SON BORN 361 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 NEED 100 YEN. SEND AT ONCE. 362 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOTHER ILL. COME HOME NOW. 363 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Did she tell you about us? 364 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - No. - Hey, I'm just a little-- 365 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 little surprised. 366 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 'Cause the truth is that I f-- 367 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 I fell pretty hard. 368 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 And... 369 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 I think she was-- 370 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 I think she was just more into the transgression of it all. 371 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 What with her parents being who they are and all that shit. 372 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 So... 373 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 how are you going to get her to back off? 374 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 How do you say, "I like you"? 375 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 I like you. 376 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 I like you. 377 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 I take it that's the quartermaster? 378 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Looks like you don't have to worry about him anymore. 379 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 So it seems. 380 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Raise the lights. 381 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 How is he doing? Will he be ready? 382 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 I can't speak to how much he's learned, but he barely sleeps. 383 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 He could've made it easier for himself. 384 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 He's the one who chose this way. 385 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 He feels the responsibility of being the eldest son. 386 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 I think it speaks highly of him. 387 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 What's with you? 388 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 You've really become a part of them, haven't you? 389 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Isn't that what you wanted? 390 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 How much longer do I have to do this? 391 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 I've done more than enough. 392 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 I would like to move out. 393 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 I would've thought 394 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 you would have shed those feelings by now. 395 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Once he's settled at university, 396 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 you'll be free to leave that house. Until then, you stay. 397 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 What if 398 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - he doesn't get in-- - That's not possible. 399 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Because you're going to fix it. 400 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 I'll do anything for my son, 401 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 but not that. 402 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 I need to see for myself what he is capable of. 403 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 So once he gets in... 404 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 You'll be done with that family. 405 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 I understand. 406 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 One more thing. 407 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 This restaurant idea of Sunja's, 408 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 how serious is it? 409 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 They've been saving every scrap. 410 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noa's tuition is the priority, of course. But her heart is set on it. 411 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Perhaps you can allow her this. 412 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 You can go. 413 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Don't forget to go see Ishida. 414 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Let him know I am not pleased-- 415 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 I know what I need to do. 416 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 You no longer need to explain it to me. 417 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Look at you. 418 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 You can't even keep your eyes open. 419 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 I'm fine now. 420 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 You can't possibly cram any more in that head. 421 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Go to sleep. 422 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 I can't. 423 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 I have to study. 424 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 425 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 As your mother... 426 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 I'm sorry. 427 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 What is there to be sorry about? 428 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 It's too much for you, 429 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 working all day at the telegraph office and then coming home to study all night. 430 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 If only I could've made it easier for you. 431 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mother. 432 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Do not worry about me. 433 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 I must be really tired. 434 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 That money, 435 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 I know we could have accepted it, 436 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 from Mr. Koh Hansu. 437 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 But, Mother, 438 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 I didn't want to do it that way. 439 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 You understand, don't you? 440 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 I do. 441 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Go rest. 442 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 You don't need to worry about me. 443 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 I'm young. 444 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 This is nothing. 445 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 But don't stay up too late. 446 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 I won't. 447 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 You've come. 448 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 I'd like to buy some tofu to bring home. 449 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Is business good today? 450 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 No more than usual. 451 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 But time seems to pass so slowly. 452 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Some days are like that. 453 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 For me as well. 454 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Really? 455 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 You always seem so busy, 456 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 especially with the exam coming. 457 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Yes, the exam. 458 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 It's impossible to forget it. 459 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 It's exciting. 460 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 That's plenty. 461 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 There's no need. 462 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 It's not much. 463 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 And if it gives you any strength... 464 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Thank you. 465 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Did you forget something? 466 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 What if... 467 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 I fail? 468 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 The exam, what if I don't pass? 469 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 If I don't get in? 470 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 They only take one out of seven applicants. 471 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Those odds don't work in my favor. 472 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 You are Baek Noa. 473 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 That's not possible. 474 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 I don't believe it. 475 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 You will not fail. 476 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 What is this? 477 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Your father-in-law has important guests in his room. 478 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 They arrived an hour ago. 479 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Join us. 480 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 As you all know, 481 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 this is my son-in-law. 482 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 I have the honor today of having Kurogane-kun as our guest. 483 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 I'm told he's a rising star in the new party. 484 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 You should get to know him. 485 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 It's too early to call it a political party, 486 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 but it seems promising. 487 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 It's only a matter of time. 488 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 With men like Kurogane-kun leading the way, 489 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 the Liberal Party will be a force to be reckoned with. 490 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Just the political party Japan needs now. 491 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 What is your party's goal? 492 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 To restore our nation's pride and glory. 493 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 What else is there? 494 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 The Americans will be leaving soon. 495 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Your top priority should be the transition plan. 496 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Speaking of Americans, 497 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 I hear they are great friends of yours. 498 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 We made money with them. 499 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 That is all. 500 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Right. 501 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 American whiskey, 502 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 American spark plugs. 503 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 I hear you even sell American toothbrushes. 504 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Apparently they sell well. 505 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 I admit 506 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 the Americans have their uses. 507 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 They're useful in rooting out the Communists. 508 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Though they're mostly Koreans. 509 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 The Koreans who refuse to leave are troublesome for our country. 510 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 It's a good riddance that so many went home after the war. 511 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Tell me, 512 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 what is this meeting about? 513 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 We are talking about the resources needed 514 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 to support the rise of Kurogane-kun's political career, 515 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 so he may steer the country back in the right direction. 516 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 I want to see our nation restored to its former glory with my own eyes. 517 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 That is my dream for my final years. 518 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 I promise you. 519 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Unlimited support. 520 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 No questions asked. 521 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 You're home. 522 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 I am. 523 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 I didn't know you'd be here. 524 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 I wanted to surprise you but I fell asleep. 525 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 You work too hard. 526 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 I know. 527 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 But it's worth it. 528 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 We need to get you to bed. 529 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 What? 530 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 I'm sorry I'm not so exciting. 531 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 That's not true. 532 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 For me, this is the highlight of my day. 533 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Is that true? 534 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 It is. 535 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Stop eating, will you? 536 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, you need to get up. 537 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 We're going to be late for the exam. 538 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 539 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, wait for us outside. 540 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 We are ready to start the exam. 541 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Wait for the minute hand to reach the half-hour mark, 542 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 then open your exam book to begin. 543 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Begin now! 544 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 On the morning of the 25th, 545 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 the North Korean military crossed the border and shelled South Korea 546 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 from 11 locations along the 38th Parallel. 547 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 In response, President Syngman Rhee has ordered up his defense forces, 548 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 and the South Korean Ministry of National Defense announced retaliation. 549 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 A red alert was issued as artillery battles persist. 550 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 The country has now been divided against each other, 551 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 a war between the North and the South.