1
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(in Korean) I'm telling you,
I saw it with my own eyes.
2
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- You don't believe me?
- What are you saying?
3
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Mind your own business.
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Did you see? With his bare hands.
5
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(in Japanese) Bando, Yosebu.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ah, here you are.
8
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Those Koreans are like roaches.
9
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Every day, they keep multiplying.
10
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
When will they stop?
11
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
12
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Tell him I want these aisles swept.
13
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
I don't want a speck of dust left.
14
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Make sure he knows that.
15
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
He said sweep the floors.
16
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Do a good job. He'll be watching you.
17
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
He understands.
18
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Back to your place.
19
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Beer or sake?
- Sake, please.
20
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Sir! Here! Here!
21
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Join us.
22
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Cheers.
23
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Cheers!
24
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
My father used to say,
25
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"When a man has a drink in his hand,
26
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
his joys turn into sorrow,
and the sorrows turn into joy."
27
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Which one is it for you tonight?
28
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Young man,
29
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
I don't mean to hurt your feelings,
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
but I want to drink in peace.
31
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
As your elder,
32
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
allow me that.
33
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
I'm sorry for disturbing you.
34
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Why are you laughing?
35
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
I was just thinking of something else
my father used to say.
36
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Come to think of it, he really did have
a saying for everything.
37
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
And where is your father?
38
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
He's passed.
39
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
From cholera.
40
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
It spared me somehow, but not my father.
41
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
When did you get sent over?
42
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
About a year ago now.
43
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
They started me in the mines,
but there was an accident.
44
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
It won't last forever,
45
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
this war.
46
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Yes, but will there be anything left
to go back to?
47
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
What are you talking about?
48
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
We do whatever it takes.
49
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
That's our country.
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
I didn't take you for a patriot.
51
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
It's nothing like that.
52
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Just...
53
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
I know where I belong.
54
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
No need to complicate it more than that.
55
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
I'll be off then.
I see another seat opening.
56
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
I come with great news.
57
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
I am proud to announce
a most important visitor to our factory.
58
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
In two days,
59
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
one of our Emperor's
distinguished advisors
60
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
will honor us with his presence
61
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
in recognition
of our dedicated war efforts.
62
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Therefore,
63
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
we must show our most worthy guest
what this factory is truly capable of.
64
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai!
65
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
On the morning of August 6th,
shortly after 8:00 in the morning,
66
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- a new bomb hit Hiroshima...
- Taehoon.
67
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
I know what you're planning
with that chisel.
68
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
It's suicide.
69
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Don't concern yourself.
70
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
I don't want to, believe me.
71
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
But...
72
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
When I look at you,
73
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
you remind me of someone.
74
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
My brother.
75
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
76
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
I brought him into this hell,
77
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
all because I was so lonely.
78
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
And now...
79
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
he's gone.
80
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
I told you about my father.
81
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
That disease,
82
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
it hit my entire village.
83
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Out of 89 of us,
84
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
I was the only one to survive.
85
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Why?
86
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Why did I live
when all those others died?
87
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Then when I heard
that foreman speak yesterday...
88
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
I finally understood why.
89
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
For this.
90
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
No.
91
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
It's a sin.
92
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
A sin?
93
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
May your cup always runneth over.
94
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
That the love you speak of,
95
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
may it nourish you into your old age.
96
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Truly.
97
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
I wish it for you.
98
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Our nation thanks you.
99
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Thank you.
100
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Well done.
101
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Well done.
102
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Hurry, get back!
103
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- I was just trying to--
- I said, get back now!
104
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
He has nothing to do with this! Let go!
105
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon!
- Sir!
106
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
We have ordered our government
to communicate to the governments
107
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
of the United States, Great Britain,
China, and the Soviet Union
108
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
that our empire accepts the provisions
of their Joint Declaration.
109
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Should we continue to fight,
110
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
it would not only result in the ultimate
collapse and obliteration of Japan,
111
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
but also to the destruction
of human civilization...
112
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Are you awake?
113
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
My brother-in-law,
114
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
can you hear me?
115
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Calm yourself.
116
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Your family will be back soon.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Who are you?
118
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
I am Koh Hansu.
119
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
You're...
120
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
that family friend.
121
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Taehoon, how is he?
122
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
I don't know who that is,
123
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
but if he was with you in the factory,
then the odds are not good.
124
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
You had fortune on your side.
125
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
The truck shielded you.
126
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
So can I stay here then?
127
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
The war is over.
128
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Which side...
129
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Which side won?
130
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Who do you think?
131
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Then our country is ours again.
132
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
If you're thinking about
going back to Korea, forget it.
133
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
It'll be chaos in the coming years.
134
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Only an idiot would return to that.
135
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
You'll stay on the farm
until Osaka is safe.
136
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
This farm is mine.
137
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Who...
138
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Who are you really?
139
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
As you said,
140
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- a family friend--
- You're the father.
141
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Aren't you?
142
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
How dare you hang around here?
143
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
You have no right to be near him!
144
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
I have the right because he is my son.
145
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
It was my brother who raised him.
146
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Your brother left him a pauper.
147
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Shut up!
148
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Even once more.
If you insult him again, I'll kill you.
149
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Even if it means bursting out of
what skin I have left,
150
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
I'll kill you.
151
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
You think I don't know
what kind of person you are?
152
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
To earn those clothes,
what kind of work you do...
153
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
You think...
154
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
I would let someone like you
taint my family?
155
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
You being the head of this family,
156
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
I don't dispute that.
157
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
But know this.
158
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
I saved you,
159
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
just as I saved the others.
160
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Not out of any goodwill,
161
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
but because of Sunja and Noa.
162
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
They are mine.
163
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
The sooner you understand this,
164
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
the easier it will be for you.
165
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Mr. Koh Hansu.
166
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Are you leaving already?
167
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
I left another package on the table.
168
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
You should know it will be the last.
It's too risky to keep giving it to him.
169
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
I understand.
170
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
I'll get him through this.
171
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Do you want to see
the wasp nest we just found?
172
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
These wasps are so big!
173
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Aren't they, Noa?
174
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Brother! Where are you going?
175
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
I don't know what's gotten into Noa.
176
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
He hasn't been himself lately.
177
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
I wonder if it's
the thought of leaving, going back.
178
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Enough!
179
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Why are your hands so shaky?
180
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
I'll make sure to steady
my hands next time.
181
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja!
182
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Are you okay?
183
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
I am fine.
184
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
I guess this is goodbye then.
185
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
I'll see you back in Osaka.
186
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Might be nice to get back.
187
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
I've even started to miss my father,
though I'll just get sick of him again.
188
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
189
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
I should go.
190
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Let's go, Noa.
191
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
We need to leave.
192
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Brother!
193
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
We almost forgot to take this!
194
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mama...
195
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
It's okay.
196
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Is this the place?
197
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
They've got to be here.
198
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Be careful.
199
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Don't go too far.
200
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Hey, slow down.
201
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
How you kids holding up?
202
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
We must look like aliens to them.
203
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
You know what?
I bet these will look way better on you.
204
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Catch?
205
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, let's go.
206
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
What is this?
207
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
No. They're yours.
208
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
See that?
209
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
You take care of them, you hear?
210
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
They're safe.
211
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
212
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Come eat!
213
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Time to get up.
214
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
215
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
What are you doing?
216
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
It's morning.
217
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Take this upstairs.
218
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
He must be hungry.
219
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Look at you.
220
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Always the same.
221
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Why are you always one step behind?
222
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Grandmother,
223
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
what's there to rush off to?
224
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Uncle.
225
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
I've brought your breakfast.
226
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Please.
227
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
You're not to lift anything heavy.
228
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Good morning.
229
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
You need to tell Mr. Koh Hansu
he's working you too hard.
230
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
His business is booming.
231
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
It is what it is.
232
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
You must be famished.
233
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Please, do not bother.
234
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
I'm just going to get some sleep.
235
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
He says he's not hungry.
236
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Where's Tom?
237
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
He'll be here.
238
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
I am concerned.
239
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
It's about Abe-san.
240
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
He's carrying too much debt.
241
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Especially to us.
242
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
I understand Andrew-san's concerns.
243
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
But perhaps we should
approach this more rationally.
244
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
This all started from rumors.
245
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
If we distance ourselves
from Abe-san now,
246
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
it would worry or alarm
our other clients.
247
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Also, I shouldn't have to remind us,
248
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
but here at Shiffley's,
we've made almost two billion yen
249
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
from our ten-year relationship
with Abe-san.
250
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Shouldn't such a client be given the time
to overcome his financial difficulties?
251
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
This is different.
252
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
There will be no hotel,
not without Colton.
253
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Then we'll find another partner.
254
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt's been targeting Tokyo--
255
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt's not going to touch this either.
The land has lost half its value.
256
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
It will rise again.
257
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
That's your professional opinion?
258
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Your hunch?
259
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
And what happens if they find the bones?
260
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
A priest will hold a memorial service
261
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
and let the public know
that the right steps--
262
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
You really think that past
can be cleared away so easily?
263
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Seriously?
264
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Enough.
265
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
So, I've been thinking.
266
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
It's true that land is tainted,
but it's still worth something.
267
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
This bottomless appetite of yours,
will it ever be satisfied?
268
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
269
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
270
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
An elite, members-only club.
271
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 billion gross. 300 billion net.
272
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimal outlay.
273
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
A legitimate business.
274
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Too good to be true.
275
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
I don't like it.
276
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Even after Shiffley's
calls in that loan,
277
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
they still need to off-load
that land quickly.
278
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
We should bid on it.
279
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
I'm not getting into the golf business.
280
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
We know what is to come.
281
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
All we have to do is set it up.
282
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Get the permits going,
presell memberships at 250 million a pop.
283
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
The payoff will be huge.
284
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
So...
285
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's won't call in the loan.
286
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
What? Why?
287
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
'Cause of your former colleague.
288
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
She made a convincing appeal
on behalf of Abe-san.
289
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
You have to fucking do something.
290
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Yeah, I was just trying
to fucking do something, Solomon.
291
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
What do you think I was doing in there?
292
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
What does it matter? We got our money.
293
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
The point is to put the screws to Abe.
294
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Then you have to convince her.
295
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
She's your girlfriend, isn't she?
296
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Wow. What--
297
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
What's he talking about?
298
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
You didn't know?
299
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
I'm starting to come around
to this idea of yours.
300
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
At least the profit angle of it.
301
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
But your girlfriend
has to change her tune on Abe.
302
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
You think you can do that?
303
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Yes. I'll handle it.
304
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Good.
305
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Better you than me.
306
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Don't you think?
307
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, look at this mess.
308
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
I had it all in order
before I left yesterday.
309
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Good morning.
310
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! You are early today.
311
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}I sure am.
312
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}I wake up craving your noodles.
313
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
By the way, Bando-san,
314
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
are the rumors true?
315
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
You're planning on opening a restaurant?
316
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Yes. I hear the Americans
will ease the restrictions soon.
317
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
We've saved some money
to get us started.
318
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
But it's difficult to find a good space.
319
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
In that case, I know the perfect place.
320
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Closer to the train station.
321
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Won't that be too expensive?
322
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
The owner owes me a favor.
323
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
I'll put in a good word for you.
324
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Are you serious?
325
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
You've always taken
such good care of my belly.
326
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Let me do this for you.
327
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, you are so kind. Thank you.
328
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
And you, Noa.
329
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Entrance exam is coming up soon.
330
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Next week.
331
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
I still have so much to study
but I am doing my best.
332
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Must be nice, Bando-san.
333
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
You'll be the envy of the market.
334
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
A son who is a college boy!
335
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
But, Goto-san, I need to get in first.
336
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
What are you talking about?
337
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Of course you're getting in.
338
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Look at your grandmother.
339
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
If you don't,
340
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
she'll die of disappointment.
341
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
I can't understand,
but I know it is trouble.
342
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, you'll be late.
343
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Run along.
344
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Please come again.
345
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Is that Noa?
346
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Hello!
- Get over here.
347
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
I must get to work.
348
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
He really is a mother's joy, isn't he?
349
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Everyone knows how hard you work.
350
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
So come by for lunch.
351
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
I'll burst your stomach
with all the tofu you want.
352
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
All your favorite toppings.
353
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
I don't get paid
till the end of the week.
354
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
What kind of talk is that?
355
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
You need to feed
that smart brain of yours to do well.
356
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Just come.
357
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
We'll take care of you.
358
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
I'll try to get away if I can.
359
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Thank you.
360
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
BABY SON BORN
361
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
NEED 100 YEN. SEND AT ONCE.
362
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MOTHER ILL. COME HOME NOW.
363
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Did she tell you about us?
364
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- No.
- Hey, I'm just a little--
365
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
little surprised.
366
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
'Cause the truth is that I f--
367
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
I fell pretty hard.
368
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
And...
369
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
I think she was--
370
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
I think she was just more
into the transgression of it all.
371
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
What with her parents being
who they are and all that shit.
372
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
So...
373
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
how are you going to get her to back off?
374
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
How do you say, "I like you"?
375
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
I like you.
376
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
I like you.
377
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
I take it that's the quartermaster?
378
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Looks like you don't have to
worry about him anymore.
379
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
So it seems.
380
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Raise the lights.
381
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
How is he doing? Will he be ready?
382
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
I can't speak to how much he's learned,
but he barely sleeps.
383
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
He could've made it easier for himself.
384
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
He's the one who chose this way.
385
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
He feels the responsibility
of being the eldest son.
386
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
I think it speaks highly of him.
387
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
What's with you?
388
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
You've really become
a part of them, haven't you?
389
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Isn't that what you wanted?
390
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
How much longer do I have to do this?
391
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
I've done more than enough.
392
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
I would like to move out.
393
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
I would've thought
394
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
you would have shed
those feelings by now.
395
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Once he's settled at university,
396
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
you'll be free to leave that house.
Until then, you stay.
397
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
What if
398
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- he doesn't get in--
- That's not possible.
399
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Because you're going to fix it.
400
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
I'll do anything for my son,
401
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
but not that.
402
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
I need to see for myself
what he is capable of.
403
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
So once he gets in...
404
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
You'll be done with that family.
405
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
I understand.
406
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
One more thing.
407
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
This restaurant idea of Sunja's,
408
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
how serious is it?
409
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
They've been saving every scrap.
410
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noa's tuition is the priority, of course.
But her heart is set on it.
411
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Perhaps you can allow her this.
412
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
You can go.
413
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Don't forget to go see Ishida.
414
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Let him know I am not pleased--
415
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
I know what I need to do.
416
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
You no longer need to explain it to me.
417
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Look at you.
418
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
You can't even keep your eyes open.
419
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
I'm fine now.
420
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
You can't possibly cram
any more in that head.
421
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Go to sleep.
422
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
I can't.
423
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
I have to study.
424
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
425
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
As your mother...
426
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
I'm sorry.
427
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
What is there to be sorry about?
428
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
It's too much for you,
429
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
working all day at the telegraph office
and then coming home to study all night.
430
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
If only I could've made it
easier for you.
431
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mother.
432
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Do not worry about me.
433
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
I must be really tired.
434
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
That money,
435
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
I know we could have accepted it,
436
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
from Mr. Koh Hansu.
437
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
But, Mother,
438
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
I didn't want to do it that way.
439
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
You understand, don't you?
440
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
I do.
441
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Go rest.
442
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
You don't need to worry about me.
443
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
I'm young.
444
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
This is nothing.
445
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
But don't stay up too late.
446
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
I won't.
447
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
You've come.
448
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
I'd like to buy some tofu
to bring home.
449
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Is business good today?
450
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
No more than usual.
451
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
But time seems to pass so slowly.
452
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Some days are like that.
453
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
For me as well.
454
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Really?
455
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
You always seem so busy,
456
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
especially with the exam coming.
457
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Yes, the exam.
458
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
It's impossible to forget it.
459
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
It's exciting.
460
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
That's plenty.
461
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
There's no need.
462
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
It's not much.
463
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
And if it gives you any strength...
464
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Thank you.
465
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Did you forget something?
466
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
What if...
467
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
I fail?
468
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
The exam, what if I don't pass?
469
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
If I don't get in?
470
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
They only take
one out of seven applicants.
471
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Those odds don't work in my favor.
472
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
You are Baek Noa.
473
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
That's not possible.
474
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
I don't believe it.
475
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
You will not fail.
476
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
What is this?
477
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Your father-in-law has
important guests in his room.
478
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
They arrived an hour ago.
479
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Join us.
480
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
As you all know,
481
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
this is my son-in-law.
482
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
I have the honor today of having
Kurogane-kun as our guest.
483
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
I'm told he's a rising star
in the new party.
484
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
You should get to know him.
485
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
It's too early to call it
a political party,
486
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
but it seems promising.
487
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
It's only a matter of time.
488
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
With men like Kurogane-kun
leading the way,
489
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
the Liberal Party will be
a force to be reckoned with.
490
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Just the political party
Japan needs now.
491
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
What is your party's goal?
492
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
To restore our nation's pride and glory.
493
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
What else is there?
494
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
The Americans will be leaving soon.
495
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Your top priority should be
the transition plan.
496
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Speaking of Americans,
497
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
I hear they are great friends of yours.
498
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
We made money with them.
499
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
That is all.
500
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Right.
501
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
American whiskey,
502
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
American spark plugs.
503
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
I hear you even sell
American toothbrushes.
504
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Apparently they sell well.
505
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
I admit
506
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
the Americans have their uses.
507
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
They're useful in rooting out
the Communists.
508
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Though they're mostly Koreans.
509
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
The Koreans who refuse to leave
are troublesome for our country.
510
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
It's a good riddance that so many
went home after the war.
511
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Tell me,
512
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
what is this meeting about?
513
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
We are talking about
the resources needed
514
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
to support the rise of
Kurogane-kun's political career,
515
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
so he may steer the country
back in the right direction.
516
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
I want to see our nation restored
to its former glory with my own eyes.
517
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
That is my dream for my final years.
518
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
I promise you.
519
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Unlimited support.
520
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
No questions asked.
521
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
You're home.
522
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
I am.
523
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
I didn't know you'd be here.
524
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
I wanted to surprise you
but I fell asleep.
525
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
You work too hard.
526
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
I know.
527
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
But it's worth it.
528
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
We need to get you to bed.
529
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
What?
530
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
I'm sorry I'm not so exciting.
531
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
That's not true.
532
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
For me, this is the highlight of my day.
533
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Is that true?
534
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
It is.
535
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Stop eating, will you?
536
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, you need to get up.
537
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
We're going to be late for the exam.
538
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
539
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, wait for us outside.
540
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
We are ready to start the exam.
541
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Wait for the minute hand
to reach the half-hour mark,
542
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
then open your exam book to begin.
543
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Begin now!
544
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
On the morning of the 25th,
545
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
the North Korean military crossed
the border and shelled South Korea
546
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
from 11 locations
along the 38th Parallel.
547
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
In response, President Syngman Rhee
has ordered up his defense forces,
548
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
and the South Korean Ministry of
National Defense announced retaliation.
549
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
A red alert was issued
as artillery battles persist.
550
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
The country has now been
divided against each other,
551
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
a war between the North and the South.