1 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 "(ناغاساكي) 1945" 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 "1 أغسطس" 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (بالكورية) أؤكد لك، رأيت ذلك بأمّ عينيّ. 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - ألا تصدّقني؟ - ماذا تقول؟ 5 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 لا تتدخل في ما لا يعنيك. 6 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 أرأيت؟ بيديه العاريتين. 7 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 "تايهون". 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (باليابانية) "باندو"، "يوسيبو". 9 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 ها أنت ذا. 10 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 "3 أغسطس" 11 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 أولئك الكوريون كالصراصير. 12 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 يتكاثرون كل يوم. 13 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 متى سيكفّون؟ 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 سيد "باندو"! 15 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 أخبره أني أريد كنس هذه الممرّات. 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 لا أريد أي ذرة غبار باقية. 17 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 احرص على أن يفهم ذلك. 18 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 قال أن تكنس الأرضيات. 19 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 أحسن عملك، فسوف يراقبك. 20 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 لقد فهم. 21 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 عد إلى موقعك. 22 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 "4 أغسطس" 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - جعة أم "ساكي"؟ - "ساكي"، من فضلك. 24 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 سيدي! هنا! 25 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 انضمّ إلينا. 26 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 نخبكم. 27 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 نخبكم! 28 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 كان أبي يقول، 29 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "حين يحمل المرء شراباً بيده، 30 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 يستحيل فرحه أسفاً، ويستحيل أسفه فرحاً." 31 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 بأيّ من هذين تشعر الليلة؟ 32 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 أيها الشاب، 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 لا أقصد جرح مشاعرك، 34 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 لكني أريد الشرب في سلام. 35 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 بما أني أكبرك سناً، 36 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 اسمح لي بذلك. 37 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 آسف على إزعاجك. 38 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 لم تضحك؟ 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 إنما كنت أفكّر في شيء آخر كان أبي يقوله. 40 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 بعد تفكير، أظن أنه قد كانت له مقولة لكل موقف. 41 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 وأين أبوك؟ 42 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 لقد تُوفي. 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 بالكوليرا. 44 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 بشكل ما، لم تصبني، لكنها أصابت أبي. 45 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 متى أُرسلت؟ 46 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 قبل نحو سنة. 47 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 بدؤوا بتعييني في المناجم، لكن وقع حادث. 48 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 لن تدوم إلى الأبد، 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 هذه الحرب. 50 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 نعم، لكن هل سيبقى أي شيء نعود إليه؟ 51 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 عمّ تتكلم؟ 52 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 سنفعل أيّما يتطلّبه الأمر. 53 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 ذاك بلدنا. 54 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 لم أحسبك وطنياً. 55 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 ليس الأمر هكذا. 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 إنما... 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 أعرف إلى أين أنتمي. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 لا داعي لتعقيد الأمر أكثر من ذلك. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 سأذهب إذاً. أرى مقعداً آخر يخلو. 60 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 "7 أغسطس" 61 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 أزفّ لكم خبراً ساراً. 62 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 أفخر بإعلان قدوم زائر في غاية الأهمية إلى مصنعنا. 63 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 بعد يومين، 64 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 سيشرّفنا أحد مستشاري الإمبراطور الكرام 65 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 بحضوره 66 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 عرفاناً بجهودنا المتفانية في الحرب. 67 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 وبناءً عليه، 68 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 يجب أن نبيّن لضيفنا المبجّل ما يقدر عليه هذا المصنع بحقّ. 69 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 "بانزاي"! 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 "8 أغسطس" 71 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 صبيحة السادس من أغسطس، بعيد الثامنة صباحاً، 72 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - سقطت قنبلة أخرى على "هيروشيما"... - تايهون". 73 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 أعلم ما تخطّط له بذلك الإزميل. 74 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 هذا انتحار. 75 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 لا تشغل بالك. 76 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 لا أريد ذلك، صدّقني. 77 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 لكن... 78 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 حين أنظر إليك، 79 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 تذكّرني بأحد. 80 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 بأخي. 81 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 "إيساك". 82 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 أحضرته إلى هذا الجحيم، 83 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 لمجرّد شعوري بالوحدة. 84 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 والآن... 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 قد مات. 86 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 أخبرتك عن أبي. 87 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 ذاك المرض 88 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 قد أصاب قريتي برمّتها. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 من بين 89 واحداً منا، 90 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 كنت الناجي الوحيد. 91 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 لم؟ 92 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 لم عشت بينما مات الآخرون؟ 93 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 ثم حين سمعت رئيس العمّال ذاك يتحدّث بالأمس... 94 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 فهمت السبب أخيراً. 95 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 نجوت من أجل هذا. 96 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 لا. 97 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 هذه خطيئة. 98 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 خطيئة؟ 99 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 عسى كوبك يفيض، 100 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 ويكفيك الحب الذي تتحدث عنه 101 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 حتى تطعن في السنّ. 102 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 بحقّ. 103 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 أرجو هذا لك. 104 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 "9 أغسطس" 105 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 يشكركم وطننا. 106 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 شكراً. 107 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 أحسنتم. 108 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 أحسنتم. 109 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 بسرعة، ارجعوا! 110 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - إنما كنت أحاول... - قلت ارجعوا فوراً! 111 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 لا صلة له بهذا! اتركوه! 112 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - "تايهون"! - سيدي! 113 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 لقد أمرنا حكومتنا بإبلاغ حكومات 114 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 "الولايات المتحدة" و"بريطانيا العظمى" و"الصين" و"الاتحاد السوفيتي" 115 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 بقبول إمبراطوريتنا بنود إعلانهم المشترك. 116 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 في حال استمرارنا في القتال، 117 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 لن يسفر ذلك في النهاية عن انهيار "اليابان" ومحوها فحسب، 118 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 بل سيسفر أيضاً عن دمار الحضارة البشرية... 119 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 هل استيقظت؟ 120 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 يا أخا زوجي، 121 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 هل تسمعني؟ 122 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 هدّئ من روعك. 123 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 ستعود عائلتك قريباً. 124 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 من أنت؟ 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 أنا "كوه هانسو". 126 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 أنت... 127 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 صديق العائلة ذاك. 128 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 "تايهون"، كيف حاله؟ 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 لا أعرف من ذاك، 130 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 لكن إن كان معك في المصنع، فالأغلب أنه لم ينج. 131 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 لقد حالفك الحظ. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 إذ حمتك تلك الشاحنة. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 فهل يمكنني البقاء هنا؟ 134 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 لقد انتهت الحرب. 135 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 أي الفريقين... 136 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 أي الفريقين انتصر؟ 137 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 من بظنك؟ 138 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 إذاً فقد عاد إلينا بلدنا. 139 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 إن كنت تفكّر في الرجوع إلى "كوريا"، فانس الأمر. 140 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 ستعمّ الفوضى في السنوات القادمة. 141 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 وحده الأحمق قد يعود إلى ذلك. 142 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 ستبقى في المزرعة حتى تكون "أوساكا" بأمان. 143 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 هذه المزرعة ملكي. 144 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 من... 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 من أنت حقاً؟ 146 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 كما قلت أنت، 147 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - صديق للعائلة... - أنت الوالد. 148 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 أليس كذلك؟ 149 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 كيف تجرؤ على المكوث هنا؟ 150 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 ليس لك حقّ في الاقتراب منه! 151 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 بل لي الحقّ، لأنه ابني. 152 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 كان أخي من ربّاه. 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 لقد تركه أخوك فقيراً معدماً. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 اخرس! 155 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 إن أهنته مرة واحدة أخرى، فسأقتلك. 156 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 حتى إن لزم أن أنشقّ عن أي جلد بقي لي، 157 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 فسأقتلك. 158 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 أتظنني لا أعرف أي نوع من الأشخاص أنت؟ 159 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 لتكسب تلك الثياب، نوع العمل الذي تمارسه... 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 أتظن... 161 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 أني قد أدع أحداً مثلك يلوّث عائلتي؟ 162 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 كونك كبير هذه العائلة، 163 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 لا أنكر ذلك. 164 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 لكن لتعلم شيئاً. 165 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 لقد أنقذتك، 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 كما أنقذت الآخرين. 167 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 ليس بدافع حسن النية، 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 بل بسبب "سونجا" و"نوا". 169 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 إنهما يخصّانني. 170 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 كلما عجّلت بفهم هذا، 171 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 سهل الأمر عليك. 172 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 سيد "كوه هانسو". 173 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 هل سترحل بهذه السرعة؟ 174 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 تركت حزمة أخرى على الطاولة. 175 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 حريّ أن تعرفي أنها ستكون الأخيرة، فمن الخطر مواصلة إعطائه إياها. 176 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 أنا متفهمة. 177 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 سأعينه على محنته. 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 أتريدان رؤية عشّ الدبابير الذي وجدناه للتوّ؟ 179 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 تلك الدبابير كبيرة جداً! 180 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 أليس كذلك يا "نوا"؟ 181 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 أخي! إلى أين أنت ذاهب؟ 182 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 لا أعرف ماذا حلّ بـ"نوا". 183 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 ليس على طبيعته في الآونة الأخيرة. 184 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 تُرى، هل هذا بسبب تفكيره في الرحيل والعودة؟ 185 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 كفى! 186 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 لم ترتجف يداك هكذا؟ 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 سأحرص على تثبيتهما المرة القادمة. 188 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 "سونجا"! 189 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 هل أنت بخير؟ 190 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 أنا على ما يُرام. 191 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 أفترض أن هذا الوداع إذاً. 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 سأراك في "أوساكا". 193 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 قد يكون الرجوع لطيفاً. 194 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 لقد بدأت حتى أشتاق إلى أبي، مع أني سأضجر منه مجدداً. 195 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 "نوا"! 196 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 عليّ الذهاب. 197 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 هيا يا "نوا". 198 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 علينا الرحيل. 199 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 أخي! 200 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 كدنا ننسى أخذ هذا! 201 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 أمي... 202 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 لا عليك. 203 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 هل هذا المكان؟ 204 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 لا بد أنها هنا. 205 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 حذار. 206 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 لا تبتعد كثيراً. 207 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 على مهلك. 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 كيف حالكما أيها الولدان؟ 209 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 لا بد أننا نبدو لهما كفضائيين. 210 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 أتعرف؟ أراهن أن هذه ستليق بك أكثر. 211 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 هل تمسكها؟ 212 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 "موزاسو"، هيا بنا. 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 ما هذه؟ 214 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 لا. هي لك. 215 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 عجباً! أترى ذلك؟ 216 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 اعتن بها، اتفقنا؟ 217 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 إنها سليمة. 218 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 "(أوساكا) 1950" 219 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 "نوا"! "موزاسو"! 220 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 تعاليا لتأكلا! 221 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 حان وقت الاستيقاظ. 222 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 "موزاسو"! 223 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 ماذا تفعل؟ 224 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 حلّ الصباح. 225 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 خذ هذه إلى أعلى. 226 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 لا بد أنه جائع. 227 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 انظر إليك. 228 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 على الحال نفسها دائماً. 229 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 لم أنت متأخر عن الجميع دائماً؟ 230 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 جدّتي، 231 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 ماذا يُوجد لأستعجل عليه؟ 232 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 عمّي. 233 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 لقد أحضرت فطورك. 234 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 أرجوك. 235 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 عليك ألّا تحملي أي شيء ثقيل. 236 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 صباح الخير. 237 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 عليك إخبار السيد "كوه هانسو" أنه يثقل عليك بالعمل. 238 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 تجارته مزدهرة. 239 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 ما باليد حيلة. 240 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 لا بد أنك متضوّر جوعاً. 241 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 أرجوك، لا تتعبي نفسك. 242 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 سأنال قسطاً من النوم فحسب. 243 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 يقول إنه غير جائع. 244 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 "افتتاح ساحة غولف قريباً" 245 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 أين "توم"؟ 246 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 سوف يأتي. 247 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 أنا قلق. 248 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 بخصوص السيد "آبي". 249 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 إن عليه ديوناً طائلة. 250 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 لا سيما لنا. 251 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 أتفهّم مخاوف السيد "آندرو". 252 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 لكن ربما علينا تناول هذه المسألة تناولاً أكثر عقلانية. 253 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 لقد بدأ كل هذا بشائعات. 254 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 إن فرقنا أنفسنا عن السيد "آبي" الآن، 255 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 فسيزرع ذلك القلق أو الذعر لدى عملائنا الآخرين. 256 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 وأيضاً، لا يُفترض أن أُضطرّ إلى تذكيرنا، 257 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 لكننا هنا في "شيفليز" قد كسبنا قرابة ملياري ين 258 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 من علاقتنا بالسيد "آبي" المستمرة منذ 10 سنوات. 259 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 ألا يُفترض أن يُمنح عميل مثله الوقت الكافي لتجاوز صعوباته المالية؟ 260 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 هذا وضع مختلف. 261 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 لن يُوجد فندق من دون "كولتن". 262 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 إذاً سنجد شريكاً آخر. 263 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 إن شركة "حياة" تستهدف "طوكيو"... 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 لن تمسّ "حياة" هذا المشروع هي الأخرى، فقد خسرت الأرض نصف قيمتها. 265 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 سوف ترتفع من جديد. 266 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 أهذا رأيك المهنيّ؟ 267 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 أم حدسك؟ 268 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 وماذا يحدث إن وجدوا الرفات؟ 269 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 سيقيم أحد القساوسة قداساً تذكيرياً 270 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 ويبلغ الجماهير بأن الخطوات الصائبة... 271 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 أتظنين فعلاً أن الماضي يمكن محوه بهذه السهولة؟ 272 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 بجدّ؟ 273 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 كفى. 274 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 إذاً، كنت أفكّر. 275 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 صحيح أن الأرض موصومة، لكنها ما زالت ذات قيمة. 276 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 هل من مشبع لطموحك الذي لا نهاية له؟ 277 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 الغولف. 278 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 الغولف؟ 279 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 ناد نخبويّ للأعضاء فقط. 280 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 الإجمالي 400 مليار، والصافي 300 مليار. 281 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 والتكاليف محدودة. 282 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 تجارة مشروعة. 283 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 يبدو حلماً خيالياً. 284 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 لا يروقني. 285 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 حتى بعد مطالبة "شيفليز" بسداد ذلك القرض، 286 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 ما زال عليهم التخلّص من تلك الأرض سريعاً. 287 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 حريّ بنا المزايدة عليها. 288 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 لن أدخل في مجال الغولف. 289 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 نعلم ما هو قادم. 290 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 ليس علينا سوى التحضير. 291 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 لنستخرج التصريحات، ونبيع العضويات مسبقاً بـ250 مليوناً للعضوية. 292 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 سيكون العائد ضخماً. 293 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 إذاً... 294 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 لن يطالب "شيفليز" بسداد القرض. 295 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 ماذا؟ لم؟ 296 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 بسبب زميلتك السابقة. 297 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 قدّمت التماساً مقنعاً بالنيابة عن السيد "آبي". 298 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 عليك اتخاذ تصرّف ما. 299 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 نعم، كنت أحاول فعل ذلك منذ قليل يا "سولومون". 300 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 ماذا تظنني كنت أفعل هناك؟ 301 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 فيم يهمّ ذلك؟ لقد حصلنا على مالنا. 302 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 الغاية الضغط على السيد "آبي". 303 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 إذاً عليك إقناعها. 304 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 إنها رفيقتك، أليس كذلك؟ 305 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 عجباً! ماذا... 306 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 عمّ يتكلم؟ 307 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 ألم تعرف؟ 308 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 بدأت أقتنع بفكرتك هذه. 309 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 على الأقل من ناحية الربح. 310 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 لكن على رفيقتك تغيير موقفها تجاه "آبي". 311 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 أترى نفسك قادراً على تحقيق ذلك؟ 312 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 نعم. سأتكفّل بالأمر. 313 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 حسن. 314 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 أنت أولى مني. 315 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 ألا توافقني؟ 316 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 "متجر بلياردو متجر للجنود الأمريكيين فقط" 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 "سونجا"، انظري إلى هذه الفوضى. 318 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 لقد رتّبت كل شيء قبل رحيلي بالأمس. 319 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}صباح الخير. 320 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}سيد "غوتو"! جئت مبكراً اليوم. 321 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}هذا صحيح. 322 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}أستيقظ مشتهياً الـ"نودلز" خاصتك. 323 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 بالمناسبة، يا سيدة "باندو"، 324 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 هل الشائعات صحيحة؟ 325 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 هل تنوون افتتاح مطعم؟ 326 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 نعم. سمعت أن الأمريكيين سيخفّفون القيود قريباً. 327 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 لقد ادّخرنا بعض المال لنستهلّ به المشروع. 328 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 لكن يصعب العثور على مكان جيد. 329 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 في تلك الحال، أعرف المكان المثالي. 330 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 أقرب إلى محطة القطار. 331 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 ألن يكون باهظاً؟ 332 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 صاحبه مدين لي بمعروف. 333 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 سأثني عليك عنده. 334 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 هل أنت جادّ؟ 335 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 لطالما اعتنيت أنت ببطني. 336 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 دعيني أقدّم إليك هذا. 337 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 سيد "غوتو"، أنت طيب جداً. شكراً. 338 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 وأنت يا "نوا". 339 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 اقترب اختبار القبول. 340 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 الأسبوع المقبل. 341 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 ما زال عليّ استذكار الكثير، لكني أبذل قصارى جهدي. 342 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 حتماً هذا لطيف يا سيدة "باندو". 343 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 ستحسدك السوق كلها. 344 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 سيلتحق ولدك بالجامعة! 345 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 لكن يا سيد "غوتو"، يجب أن أُقبل أولاً. 346 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 عمّ تتكلم؟ 347 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 بالطبع ستُقبل. 348 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 انظر إلى جدّتك. 349 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 إن لم تُقبل، 350 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 فستموت هي من خيبة الأمل. 351 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 لا أفهم، لكني أعلم أنه تُوجد مشكلة. 352 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 "نوا"، سوف تتأخر. 353 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 هيا اذهب. 354 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 زورونا مرة أخرى. 355 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 هل ذاك "نوا"؟ 356 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - مرحباً! - تعال هنا. 357 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 عليّ الذهاب إلى العمل. 358 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 إنه حقاً فرحة لأمّه، أليس كذلك؟ 359 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 يعلم الجميع كم تجدّ في عملك. 360 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 فتعال وقت الغداء. 361 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 سأفجّر معدتك بكل ما تريده من "توفو"، 362 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 وبكلّ إضافاتك المفضلة. 363 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 لن أتقاضى أجري حتى آخر الأسبوع. 364 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 أي كلام هذا؟ 365 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 عليك أن تغذّي دماغك الذكيّ لكي تبلي حسناً. 366 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 تعال فحسب. 367 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 سوف نعتني بك. 368 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 سأحاول الخروج إن استطعت. 369 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 شكراً. 370 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 "رُزقنا بولد" 371 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 "تلزمني 100 ين. أرسل فوراً." 372 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 "أمك مريضة. ارجع فوراً." 373 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 هل أخبرتك بأمرنا؟ 374 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - لا. - اسمع، إنما أنا... 375 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 متفاجئ بعض الشيء. 376 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 لأن الحقيقة أنني... 377 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 وقعت في حبّها بقوة. 378 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 و... 379 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 أظن أنها كانت... 380 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 أظن أن ما جذبها كان إحساس أنها ترتكب خطيئة. 381 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 في ظلّ طبيعة أبويها، وكل ذلك الهراء. 382 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 إذاً... 383 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 كيف ستقنعها بالتراجع؟ 384 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 كيف تقولين، "أنا معجب بك"؟ 385 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 أنا معجب بك. 386 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 أنا معجب بك. 387 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 أفترض أن ذلك ضابط الإعاشة؟ 388 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 يبدو أنك لم يعد عليك القلق بشأنه. 389 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 هكذا يبدو الأمر. 390 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 أزيدوا الإضاءة. 391 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 كيف حاله؟ هل سيكون مستعداً؟ 392 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 لا يمكنني الجزم بقدر ما تعلّمه، لكنه لا يكاد ينام. 393 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 كان يمكنه تسهيل الأمر على نفسه. 394 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 هو من اختار هذا النهج. 395 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 إنه يشعر بمسؤولية كونه الابن الأكبر. 396 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 أرى أن هذه مدعاة للثناء عليه. 397 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 ما خطبك؟ 398 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 لقد صرت جزءاً منهم بحقّ، أليس كذلك؟ 399 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 أليس ذلك ما أردته أنت؟ 400 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 إلى متى عليّ فعل هذا؟ 401 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 لقد فعلت أكثر مما يكفي. 402 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 أودّ الرحيل. 403 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 لقد ظننت 404 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 أنك ستكون تخلّصت من تلك المشاعر قبل وقتنا هذا. 405 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 فور استقراره في الجامعة، 406 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 ستكون لك الحرّية لترك ذلك البيت. حتى ذلك الحين، ستبقى. 407 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 ماذا إن 408 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - لم يُقبل... - هذا غير ممكن. 409 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 لأنك سوف تتلاعب بالنتيجة. 410 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 سأفعل أي شيء من أجل ابني، 411 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 إلا ذلك. 412 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 يجب أن أختبر قدراته بنفسي. 413 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 إذاً فورما يُقبل... 414 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 ستنتهي من تلك العائلة. 415 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 فهمت. 416 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 شيء أخير. 417 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 فكرة مطعم "سونجا" هذه، 418 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 ما مدى جدّيتها؟ 419 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 لقد ادّخروا كل ملّيم. 420 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 الأولوية لمصاريف دراسة "نوا"، طبعاً. لكنها عاقدة العزم على الفكرة. 421 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 ربما يمكنك السماح لها بهذا. 422 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 يمكنك الذهاب. 423 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 لا تنس التقاء "إشيدا". 424 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 أبلغه أني لست راضياً... 425 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 أعلم ما عليّ فعله. 426 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 لم يعد عليك شرح الأمر لي. 427 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 انظر إليك. 428 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 لا تستطيع حتى فتح عينيك. 429 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 أنا بخير الآن. 430 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 لا يمكنك حشر مزيد من المعلومات في رأسك. 431 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 اخلد إلى النوم. 432 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 لا يمكنني. 433 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 عليّ الاستذكار. 434 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 "نوا". 435 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 بصفتي أمك... 436 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 أنا آسفة. 437 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 علام الأسف؟ 438 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 هذا كثير عليك، 439 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 إذ تعمل طيلة النهار بمكتب البرقيّات، ثم تعود إلى البيت لتذاكر طيلة الليل. 440 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 ليتني استطعت تسهيل الأمر عليك. 441 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 أمي. 442 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 لا تقلق عليّ. 443 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 لا بد أني مرهقة بشدة. 444 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 ذلك المال، 445 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 أعلم أننا كان يمكننا قبوله، 446 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 من السيد "كوه هانسو". 447 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 لكن يا أمي، 448 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 لم أرد اتبّاع ذلك المسلك. 449 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 أنت تفهمين، أليس كذلك؟ 450 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 بلى. 451 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 اذهبي واستريحي. 452 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 ليس عليك القلق بشأني. 453 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 أنا شابّ. 454 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 هذا لا يتعبني. 455 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 لكن لا تطل في السهر. 456 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 لن أفعل. 457 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 لقد جئت. 458 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 أودّ شراء بعض الـ"توفو" لأعود به إلى البيت. 459 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 هل كثر زبائنكما اليوم؟ 460 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 ليس أكثر من المعتاد. 461 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 لكن الوقت يبدو أنه يمرّ ببطء شديد. 462 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 بعض الأيام هكذا. 463 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 هي هكذا عندي أيضاً. 464 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 حقاً؟ 465 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 تبدو دائماً مشغولاً جداً، 466 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 لا سيما مع اقتراب الاختبار. 467 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 نعم، الاختبار. 468 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 يستحيل نسيانه. 469 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 إنه أمر مثير. 470 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 هذا كثير. 471 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 لا داعي لذلك. 472 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 ليس كثيراً. 473 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 وإن منحك أي قوة... 474 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 أشكرك. 475 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 هل نسيت شيئاً؟ 476 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 ماذا إن... 477 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 رسبت؟ 478 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 ماذا إن لم أنجح في الاختبار؟ 479 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 إن لم أُقبل؟ 480 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 لا يأخذون إلا 1 من كل 7 متقدّمين. 481 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 احتمال النجاح ليس في صالحي. 482 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 أنت "بايك نوا". 483 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 هذا غير ممكن. 484 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 لا أصدّقه. 485 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 لن ترسب. 486 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 ما هذا؟ 487 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 لدى حميك ضيوف مهمّون بغرفته. 488 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 وصلوا قبل ساعة. 489 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 جالسنا. 490 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 كما تعرفون جميعاً، 491 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 هذا زوج ابنتي. 492 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 أتشرّف اليوم باستضافة "كوروغاني-كون". 493 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 قيل لي إنه نجم صاعد في الحزب الجديد. 494 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 عليك التعرّف به. 495 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 لم يحن الوقت بعد لتسميته حزباً سياسياً، 496 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 لكنه يبدو واعداً. 497 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 إنها مجرد مسألة وقت. 498 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 في وجود رجال مثل "كوروغاني-كون" يتقدّمون الركب، 499 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 سيكون الحزب الليبرالي قوة لا يُستهان بها. 500 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 إنه الحزب السياسي الذي تحتاج إليه "اليابان" الآن. 501 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 ما هدف حزبك؟ 502 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 استعادة فخر وطننا ومجده. 503 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 ما عساه يكون هدفنا غير ذلك؟ 504 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 سوف يرحل الأمريكيون قريباً. 505 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 يُفترض أن تكون أولويتكم القصوى الخطة الانتقالية. 506 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 على ذكر الأمريكيين، 507 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 سمعت أنهم أصدقاء أعزّاء لك. 508 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 كسبنا بعض المال معهم. 509 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 ليس إلا. 510 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 صحيح. 511 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 ويسكي أمريكي، 512 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 وشموع إشعال أمريكية. 513 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 سمعت حتى أنك تبيع فرش أسنان أمريكية. 514 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 على ما يبدو، إنها رائجة. 515 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 أعترف 516 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 بأن للأمريكيين منافعهم. 517 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 ينفعون في استئصال الشيوعيين. 518 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 مع أن معظمهم كوريون. 519 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 الكوريون الذين يرفضون الرحيل يسبّبون متاعب لدولتنا. 520 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 من الطيب أن الكثير منهم عاد إلى وطنه بعد الحرب. 521 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 أخبروني، 522 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 ما غرض هذا الاجتماع؟ 523 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 نتحدث عن الموارد اللازمة 524 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 لدعم صعود مسيرة "كوروغاني-كون" السياسية، 525 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 لكي يعود ببلدنا إلى الاتجاه الصحيح. 526 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 أريد أن أشهد استعادة مجد وطننا السابق بأمّ عينيّ. 527 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 هذا حلمي في أواخر عمري. 528 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 أعدك 529 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 بدعم غير محدود. 530 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 دون شروط ولا قيود. 531 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 لقد رجعت. 532 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 صحيح. 533 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 لم أعلم أنك ستكونين هنا. 534 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 أردت مفاجأتك، لكني استُغرقت في النوم. 535 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 أنت تفرطين في العمل. 536 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 أعلم. 537 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 لكن الأمر جدير بالعناء. 538 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 يجب أن ننقلك إلى الفراش. 539 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 ماذا؟ 540 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 آسفة على أني لست بهذه الإثارة. 541 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 هذا غير صحيح. 542 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 بالنسبة إليّ، هذه أحسن لحظات يومي. 543 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 أهذا صحيح؟ 544 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 صحيح. 545 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 هلّا كففت عن الأكل. 546 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 "نوا"، عليك النهوض. 547 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 سنتأخر على الاختبار. 548 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 "نوا"؟ 549 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 "مينورو"، انتظرنا بالخارج. 550 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 نحن جاهزون لبدء الاختبار. 551 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 انتظروا عقرب الدقائق ليعلن تمام نصف الساعة، 552 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 ثم افتحوا كرّاسة اختباركم لتبدؤوا. 553 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 ابدؤوا الآن! 554 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 صبيحة الـ25، 555 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 عبر الجيش الكوري الشمالي الحدود وأطلق قذائف على "كوريا الجنوبية" 556 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 من 11 موقعاً على خطّ عرض الـ38 درجة. 557 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 ردّاً على ذلك، أمر الرئيس "إي سنغ مان" بتعبئة قواته الدفاعية، 558 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 وأعلنت وزارة الدفاع الوطني الكورية الجنوبية اعتزامها ردّ العدوان. 559 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 هذا وقد أُصدر إنذار أحمر في ظل استمرار معارك المدفعية. 560 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 لقد انقسمت الدولة الآن إلى نصفين متخاصمين، 561 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 في حرب بين الشمال والجنوب. 562 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 "25 يونيو" 563 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 ترجمة "عنان خضر"