1 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 НАГАСАКИ, 1945 Г. 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1 АВГУСТ 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (на корейски) С очите си го видях. 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Не ми ли вярваш? - Какви ги дрънкаш? 5 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Не се меси. 6 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Видя ли? С голи ръце. 7 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Техун. 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (на японски) Йосебу Бандо. 9 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ето. 10 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 АВГУСТ 11 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Тия корейци са като хлебарки. 12 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Множат се с всеки изминал ден. 13 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 И докога така? 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Бандо-сан! 15 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Кажи му, че искам да помете. 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Прашинка да не остане. 17 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Добре му го подчертай. 18 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Помети пода. 19 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Постарай се, той ще те следи. 20 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Разбра. 21 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Сядай си. 22 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 АВГУСТ 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Бира или саке? - Саке, моля. 24 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Господине, насам! 25 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Елате при нас. 26 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Наздраве. 27 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Наздраве! 28 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Баща ми казваше: 29 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "Държиш ли питие в ръка, 30 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 радостта става скръб, а скръбта - радост". 31 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 При вас как е? 32 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Виж какво, момче... 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 Не се засягай, 34 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 но искам да пия на спокойствие. 35 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 По-старши съм от теб, 36 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 не ми пречи. 37 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Много се извинявам. 38 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Защо се смееш? 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Сетих се за нещо друго, което казваше татко. 40 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Като се замисля, той за всичко имаше мнение. 41 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 И къде е сега? 42 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Почина. 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 От холера. 44 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Болестта пощади мен, но не и баща ми. 45 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Кога те пратиха тук? 46 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Преди около година. 47 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Първо бях в мините, но стана злополука. 48 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Няма да продължи вечно. 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 За войната говоря. 50 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Да, но дали изобщо ще е останало нещо? 51 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Какви ги говориш? 52 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Ще се борим докрай. 53 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Това е нашата страна. 54 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Я какъв патриот сте! 55 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Нищо подобно. 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Просто... 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Знам къде ми е мястото. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Защо да си усложнявам живота? 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Едно място се освободи, отивам там. 60 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 АВГУСТ 61 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Страхотна новина. 62 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Горд съм да обявя, че очакваме важен гост във фабриката. 63 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 След два дни 64 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 един от изтъкнатите съветници на нашия император 65 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 ще ни удостои с присъствието си 66 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 като признание за военновременните ни усилия. 67 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 В тази връзка 68 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 трябва да покажем на високия гост пълните мащаби на възможностите ни. 69 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Слава! 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8 АВГУСТ 71 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 На 6 август, малко след 8 часа сутринта, 72 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - бомба удари Хирошима... - Техун. 73 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Знам защо взе длетото. 74 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Самоубийство е. 75 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Не ме мислете. 76 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Не ми е до това, повярвай ми. 77 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Обаче... 78 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Много ми напомняш 79 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 на един друг човек. 80 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Брат ми. 81 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Исак. 82 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Вкарах го в този ад 83 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 само защото бях самотен. 84 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 И сега... 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 той е мъртъв. 86 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Разправях ви за баща ми. 87 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Тази болест 88 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 покоси цялото ми село. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Бяхме 89 души, 90 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 а оцелях само аз. 91 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Защо? 92 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Защо аз съм жив, а всички други умряха? 93 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Когато чух бригадира вчера, 94 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 разбрах причината. 95 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Ето защо. 96 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Недей. 97 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Това е грях. 98 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Грях? 99 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Нека чашата ви винаги прелива. 100 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Нека обичта, за която говорите, 101 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 да ви дава сили до дълбока старост. 102 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Желая ви го. 103 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 От все сърце. 104 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9 АВГУСТ 105 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Нацията ни ви благодари. 106 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Благодаря. 107 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Поздравления. 108 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Браво. 109 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Назад! 110 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Исках да... - Казах назад! 111 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Той няма нищо общо! 112 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Техун! - Господине! 113 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Нашето правителство ще уведоми властите 114 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 в САЩ, Великобритания, Китай и СССР, 115 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 че Японската империя приема условията им за капитулация. 116 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Ако продължим да се бием, 117 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 това ще доведе до унищожението не само на Япония, 118 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 но и на цялата човешка цивилизация... 119 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Буден ли си? 120 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Братко? 121 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Чуваш ли ме? 122 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Спокойно. 123 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Близките ти ще се върнат. 124 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Кой си ти? 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Хансу Кох. 126 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Ти си... 127 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 онзи семеен приятел. 128 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Как е Техун? 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Не знам кой е, 130 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 но ако е бил с теб във фабриката, едва ли е жив. 131 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Ти си извадил късмет. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Камионът те е предпазил. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Може ли да остана тук тогава? 134 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Войната свърши. 135 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Кой... 136 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Кой победи? 137 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Кой мислиш? 138 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Значи страната ни е свободна. 139 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Не си и помисляй за Корея. 140 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Идните години ще е хаос. 141 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Само глупак би се върнал там. 142 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Ще стоите тук, докато в Осака стане безопасно. 143 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Това стопанство е мое. 144 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Кой... 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Кой си ти всъщност? 146 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Както сам каза, 147 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - семеен приятел. - Ти си бащата. 148 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Нали? 149 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Как смееш да се навърташ тук! 150 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Нямаш право да си край него! 151 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Имам право, защото ми е син. 152 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Брат ми го отгледа. 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Брат ти го остави бедняк. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Млъкни! 155 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Само да си го обидил още веднъж, ще те убия. 156 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Дори кожата, дето ми е останала, да се пръсне, 157 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 ще те убия. 158 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Да не мислиш, че не си ми ясен? 159 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Как се изкарват пари за такива дрехи? 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Да не мислиш, 161 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 че ще позволя да очерниш семейството ми? 162 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Ти си глава на семейството, 163 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 не го оспорвам. 164 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Но знай едно. 165 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Спасих те, 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 както и другите, 167 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 не от добро сърце, 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 а заради Сунджа и Ной. 169 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Те са мои. 170 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Проумей го по-скоро 171 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 и ще ти олекне. 172 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Г-н Кох. 173 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Тръгвате ли вече? 174 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Оставих още един пакет на масата. 175 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Но ще е последният. Рисковано е да му го даваме. 176 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Ясно. 177 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Аз ще го излекувам. 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Знаете ли какво гнездо на оси намерихме? 179 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Ей такива грамадни! 180 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Нали, Ной? 181 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Батко, къде отиваш? 182 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Не знам какво го прихваща Ной. 183 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Странен е напоследък. 184 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Може да е заради това, че се връщаме. 185 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Стига де! 186 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Треперят ти ръцете. 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Другия път ще внимавам повече. 188 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Сунджа! 189 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Как си? 190 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Добре. 191 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Хайде тогава. 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Ще се видим пак в Осака. 193 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Може и да е хубаво. 194 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Взе да ми домъчнява дори за баща ми, макар че бързо ще ми писне. 195 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Ной! 196 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Трябва да вървя. 197 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Хайде, Ной. 198 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Да тръгваме. 199 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Батко! 200 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Щяхме да забравим това! 201 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Мамо. 202 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Спокойно. 203 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Тук ли е? 204 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Трябва да са тук. 205 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Леко. 206 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Стой наблизо. 207 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Спри. 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Как сте, малките? 209 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Май сме им като извънземни. 210 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Знаеш ли какво? На теб ще ти отиват повече. 211 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Държиш ли? 212 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Идвай. 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Какво е това? 214 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 За теб са. 215 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Как са? 216 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Добре да ги пазиш, чу ли? 217 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Нищо им няма. 218 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ОСАКА, 1950 Г. 219 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Ной, Мозасу! 220 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 На закуска! 221 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Ставай вече. 222 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Мозасу! 223 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Какво правиш? 224 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Утро е. 225 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Занеси го горе. 226 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Той сигурно е гладен. 227 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Хайде пак. 228 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Всеки ден едно и също. 229 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Защо все се влачиш последен? 230 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Стига, бабо. 231 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 Какво си се разбързала? 232 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Чичо. 233 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Нося ти закуската. 234 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Дай. 235 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Не бива да вдигаш тежко. 236 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Добро утро. 237 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Кажи на Кох да не те товари толкова. 238 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Бизнесът му цъфти. 239 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Няма как. 240 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Прегладнял си. 241 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Не се занимавай. 242 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Просто ще поспя. 243 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Не бил гладен. 244 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 ГОЛФ ИГРИЩЕ ПРЕДСТОЯЩО ОТКРИВАНЕ 245 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Къде е Том? 246 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Ще дойде. 247 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Притеснен съм. 248 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Става дума за Абе-сан. 249 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Затънал е в дългове. 250 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Особено към нас. 251 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Разбирам притесненията на Андрюс-сан, 252 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 но може би трябва да подходим по-разумно. 253 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Всичко тръгна от слухове. 254 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Ако се отдръпнем от Абе-сан сега, 255 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 това ще стресне другите ни клиенти. 256 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Освен това не е нужно да напомням, 257 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 че в "Шифли" сме спечелили близо два милиарда йени 258 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 от 10-годишното си сътрудничество с Абе-сан. 259 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Не е ли редно да му дадем време да преодолее финансовите си затруднения? 260 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Случаят е друг. 261 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Без участието на "Колтън" няма да има хотел. 262 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Тогава ще намерим друг партньор. 263 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 "Хайът" гледат към Токио. 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 И те няма да искат, земята се обезцени наполовина. 265 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Пак ще поскъпне. 266 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Това ли е професионалното ти мнение? 267 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 По нюх? 268 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 А ако намерят костите? 269 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Ще се отслужи панихида, 270 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 за да се види, че правим каквото е редно. 271 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 И мислиш, че миналото ще се забрави толкова лесно? 272 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Сериозно ли? 273 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Стига. 274 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Мислех си нещо. 275 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Вярно, че земята е опетнена, но все пак струва нещо. 276 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Няма ли насита този твой бизнес глад? 277 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Говоря за голф. 278 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Голф? 279 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Елитен клуб с членство. 280 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 милиарда бруто, 300 чисто. 281 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Минимални разходи. 282 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Законен бизнес. 283 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Твърде хубаво, за да е истина. 284 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Не ми харесва. 285 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Дори след като "Шифли" изискат дълга, 286 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 ще се наложи бързо да се отърват от терена. 287 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Трябва да участваме в търга. 288 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Няма да влизам в голф бизнеса. 289 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Знаем какво предстои. 290 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Достатъчно е да основем клуба. 291 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Да извадим разрешително и да продадем членски карти по 250 милиона на калпак. 292 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Печалбата ще е огромна. 293 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Така... 294 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 "Шифли" няма да изискат дълга. 295 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Какво? Защо? 296 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Заради колежката ти. 297 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Убедително защити Абе-сан. 298 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Направи нещо. 299 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Не съм бездействал, Соломон. 300 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Какво мислиш, че правех? 301 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Има ли значение? Взехме си парите. 302 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Целта е да притиснем здраво Абе. 303 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Убеди я тогава. 304 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Нали ти е гадже? 305 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Леле. 306 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Какво чувам? 307 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Не знаеше ли? 308 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Идеята ти започва да ми харесва. 309 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Особено приходната част. 310 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Но приятелката ти трябва да смени плочата за Абе. 311 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Ще я убедиш ли? 312 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Да, ще имам грижата. 313 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Чудесно. 314 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 По-добре да не се намесвам аз. 315 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Нали? 316 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 ВОЙНИШКИ МАГАЗИН 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Какъв безпорядък! 318 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Бях подредила всичко вчера. 319 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Добро утро. 320 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Гото-сан! Подранихте днес. 321 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Така е. 322 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Будя се с мисълта за вашата храна. 323 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Между другото, Бандо-сан, 324 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 вярно ли е? 325 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Ресторант ли ще отваряте? 326 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Да. Чувам, че американците скоро ще вдигнат ограниченията. 327 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Поспестили сме пари като за начало. 328 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Но е трудно да се намери хубаво място. 329 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Сещам се за едно идеално. 330 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Близо до жп гарата. 331 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Няма ли да е твърде скъпо? 332 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Собственикът ми е длъжник. 333 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Ще ви ходатайствам. 334 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Наистина ли? 335 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Грижите се толкова добре за стомаха ми! 336 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Нека ви върна жеста. 337 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Много мило, Гото-сан, благодаря. 338 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Как си, Ной? 339 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Приемният изпит е скоро. 340 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Другата седмица. 341 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Не съм свършил с ученето, но напредвам. 342 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Бандо-сан, 343 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 всички на пазара ще ви завиждат. 344 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Син студент! 345 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Стига да ме приемат. 346 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Какви ги говориш? 347 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Ще влезеш. 348 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Я виж баба си. 349 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Ако не влезеш, 350 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 няма да го преживее. 351 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Нищо не разбирам, но не ми звучи добре. 352 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Ще закъснееш. 353 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Върви. 354 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Елате пак. 355 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Ной ли е това? 356 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Привет. - Ела. 357 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Трябва да вървя на работа. 358 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Майчина радост е той! 359 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Знаем колко си трудолюбив. 360 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Ела да хапнеш на обяд. 361 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Ще ти дам да ядеш тофу на корем, 362 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 с любимите ти добавки. 363 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Плащат ми чак в края на седмицата. 364 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Що за приказки са това? 365 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Мозъкът трябва да е нахранен, за да мисли. 366 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Просто ела. 367 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Ще се погрижим за теб. 368 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Ще пробвам да се измъкна. 369 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Благодаря. 370 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 РОДИ МИ СЕ СИН. 371 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 ПРАТИ МИ 100 ЙЕНИ. 372 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 МАМА Е БОЛНА, ЕЛА СИ. 373 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Каза ли ти за нас? 374 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Не. - Просто съм малко... 375 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 изненадан. 376 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Защото истината е, 377 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 че хлътнах по нея. 378 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Обаче... 379 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Мисля, че при нея... 380 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 По-скоро беше форма на бунт. 381 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Предвид това кои са родителите й и глупавите им порядки. 382 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Та значи... 383 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 Как ще я накараш да спре? 384 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Как се казва "харесвам те"? 385 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Харесвам те. 386 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Харесвам те. 387 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Това ли е интендантът? 388 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Май няма какво да го мислиш. 389 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Така изглежда. 390 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Светни. 391 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Как е той? Готов ли е? 392 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Не знам колко е научил, но почти не спи. 393 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Можеше да си улесни живота. 394 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Сам реши така. 395 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Чувства отговорност като първороден син. 396 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Това говори добре за него. 397 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Чуй се само. 398 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Сякаш вече си част от семейството. 399 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Нали това искаше? 400 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Докога ще ме държиш там? 401 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Предостатъчно направих. 402 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Искам да си тръгна. 403 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Мислех, 404 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 че вече ще си се отърсил от чувствата. 405 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 След като той замине да учи, 406 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 може да напуснеш дома им, но не и преди това. 407 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Ами ако... 408 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - не го приемат? - Абсурд. 409 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Защото ти ще го уредиш. 410 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Всичко бих направил за сина си, 411 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 но не и това. 412 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Искам да видя на какво е способен. 413 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Значи щом влезе... 414 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Работата ти там приключва. 415 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Ясно. 416 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 И още нещо. 417 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Сунджа сериозно ли обмисля 418 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 да отвори ресторант? 419 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Пестят всяко петаче. 420 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Обучението на Ной е на първо място, но това й е мечта. 421 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Позволи й да я осъществи. 422 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Тръгвай. 423 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 И отиди при Ишида. 424 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Дай му да разбере, че не съм доволен. 425 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Знам си работата. 426 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Не е нужно да ми обясняваш. 427 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Виж се само. 428 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Очите ти се затварят. 429 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Добре съм. 430 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Изпушила ти е главата от четене. 431 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Лягай да спиш. 432 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Не мога. 433 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Трябва да уча. 434 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Ной. 435 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Майка съм ти. 436 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 Става ми жал. 437 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 За какво ти е жал? 438 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Претоварваш се. 439 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 По цял ден работиш в телеграфната служба, а после цяла нощ учиш. 440 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Да ти бях улеснила живота. 441 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Мамо. 442 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Не ми се връзвай. 443 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Явно съм уморена. 444 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Онези пари... 445 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 Знам, че можеше да ги приемем. 446 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 Парите от Хансу Кох. 447 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Но, мамо... 448 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 Не исках да се уреждам така. 449 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Нали разбираш? 450 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Разбирам. 451 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Лягай си. 452 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Не се тревожи за мен. 453 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Млад съм. 454 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Нищо ми няма. 455 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Но не стой до прекалено късно. 456 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Няма. 457 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Ти дойде. 458 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Искам да купя тофу за вкъщи. 459 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Върви ли днес? 460 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Не повече от обикновено. 461 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Но времето сякаш едва се влачи. 462 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Някои дни е така. 463 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 И при мен също. 464 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Вярно ли? 465 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Винаги изглеждаш зает, 466 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 особено сега, покрай изпита. 467 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Да, изпитът. 468 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Все за него мисля. 469 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Вълнуващо е. 470 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Достатъчно. 471 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Стига. 472 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Не е много. 473 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Пък и може да ти даде сили. 474 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Благодаря. 475 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Забрави ли нещо? 476 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Ами ако... 477 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 Ако се проваля? 478 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Ако не се справя на изпита? 479 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Ако не вляза? 480 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Приемат само един от седем души. 481 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Вероятността е малка. 482 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Ти си Ной Бек. 483 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Абсурд. 484 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Не вярвам. 485 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Няма да се провалиш. 486 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Какво става? 487 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Тъстът ви има важни гости. 488 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Дойдоха преди час. 489 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Заповядай. 490 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Както знаете, 491 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 това е зет ми. 492 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 За мен е чест днес да ни гостува Курогане-кун. 493 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Изгряваща звезда в новата партия. 494 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Трябва да се запознаете. 495 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Рано е да се нарече политическа партия, 496 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 но изглежда обещаващо. 497 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Въпрос на време е. 498 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 С водачи като Курогане-кун 499 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 либералната партия ще стане голяма сила. 500 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 От такава партия се нуждае Япония днес. 501 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Какви са целите й? 502 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Да възвърне славата на страната. 503 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Какво друго? 504 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Американците скоро ще си тръгнат. 505 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Преходът трябва да ви е основен приоритет. 506 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Като споменахте американците, 507 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 чувам, че са ви големи приятели. 508 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Печелехме пари от тях. 509 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Това е всичко. 510 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Ясно. 511 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Американско уиски, 512 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 американски автомобилни свещи. 513 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Чувам, че продавате дори американски четки за зъби. 514 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Явно добре вървят. 515 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Признавам, 516 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 че от американците има полза. 517 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Ще изкарат наяве комунистите. 518 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Повечето са корейци. 519 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Тези, които отказват да заминат, са бреме за страната ни. 520 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Добре че повечето се ометоха след войната. 521 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Я ми кажете, 522 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 защо е тази среща? 523 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Обсъждаме какви средства ще са нужни 524 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 за политическата кариера на Курогане-кун, 525 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 за да насочи пак страната в правилната посока. 526 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Искам да видя с очите си как възвръщаме предишната си слава. 527 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Това е мечтата ми на стари години. 528 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Обещавам ви. 529 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Ще имате неограничена подкрепа. 530 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Без претенции. 531 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Прибрал си се. 532 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Да. 533 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Не очаквах да си тук. 534 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Исках да те изненадам, но съм заспала. 535 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Твърде много работиш. 536 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Знам. 537 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Но си струва. 538 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Да те пренесем в леглото. 539 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Какво? 540 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Съжалявам, че не съм забавна. 541 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Не е вярно. 542 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 За мен това е най-хубавият момент днес. 543 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Наистина ли? 544 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Да. 545 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Стига яде. 546 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Ной, ставай вече. 547 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Ще закъснеем за изпита. 548 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Ной? 549 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Минору, чакай ни отвън. 550 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Изпитът започва. 551 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Когато стане и половина, 552 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 отворете изпитните книжа и започнете. 553 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Начало! 554 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Сутринта на 25-и 555 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 севернокорейската армия обстреля Южна Корея 556 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 от 11 позиции по протежение на 38-ия паралел. 557 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 В отговор президентът Сънгман Ри свика отбранителните сили, 558 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 а военното министерство на Южна Корея нареди ответен удар. 559 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Обявена е най-висока степен на тревога, а бойните действия продължават. 560 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Страната е разкъсана на две и се води война 561 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 между Севера и Юга. 562 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 ЮНИ 563 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Превод на субтитрите Боряна Богданова