1
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
НАГАСАКИ, 1945 Г.
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1 АВГУСТ
3
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(на корейски) С очите си го видях.
4
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Не ми ли вярваш?
- Какви ги дрънкаш?
5
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Не се меси.
6
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Видя ли? С голи ръце.
7
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Техун.
8
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(на японски) Йосебу Бандо.
9
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ето.
10
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 АВГУСТ
11
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Тия корейци са като хлебарки.
12
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Множат се с всеки изминал ден.
13
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
И докога така?
14
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Бандо-сан!
15
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Кажи му, че искам да помете.
16
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Прашинка да не остане.
17
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Добре му го подчертай.
18
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Помети пода.
19
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Постарай се, той ще те следи.
20
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Разбра.
21
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Сядай си.
22
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 АВГУСТ
23
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Бира или саке?
- Саке, моля.
24
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Господине, насам!
25
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Елате при нас.
26
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Наздраве.
27
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Наздраве!
28
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Баща ми казваше:
29
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"Държиш ли питие в ръка,
30
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
радостта става скръб,
а скръбта - радост".
31
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
При вас как е?
32
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Виж какво, момче...
33
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
Не се засягай,
34
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
но искам да пия на спокойствие.
35
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
По-старши съм от теб,
36
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
не ми пречи.
37
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Много се извинявам.
38
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Защо се смееш?
39
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Сетих се за нещо друго,
което казваше татко.
40
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Като се замисля,
той за всичко имаше мнение.
41
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
И къде е сега?
42
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Почина.
43
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
От холера.
44
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Болестта пощади мен, но не и баща ми.
45
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Кога те пратиха тук?
46
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Преди около година.
47
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Първо бях в мините, но стана злополука.
48
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Няма да продължи вечно.
49
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
За войната говоря.
50
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Да, но дали изобщо ще е останало нещо?
51
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Какви ги говориш?
52
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Ще се борим докрай.
53
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Това е нашата страна.
54
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Я какъв патриот сте!
55
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Нищо подобно.
56
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Просто...
57
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Знам къде ми е мястото.
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Защо да си усложнявам живота?
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Едно място се освободи, отивам там.
60
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 АВГУСТ
61
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Страхотна новина.
62
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Горд съм да обявя,
че очакваме важен гост във фабриката.
63
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
След два дни
64
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
един от изтъкнатите съветници
на нашия император
65
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
ще ни удостои с присъствието си
66
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
като признание
за военновременните ни усилия.
67
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
В тази връзка
68
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
трябва да покажем на високия гост
пълните мащаби на възможностите ни.
69
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Слава!
70
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8 АВГУСТ
71
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
На 6 август, малко след 8 часа сутринта,
72
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- бомба удари Хирошима...
- Техун.
73
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Знам защо взе длетото.
74
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Самоубийство е.
75
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Не ме мислете.
76
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Не ми е до това, повярвай ми.
77
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Обаче...
78
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Много ми напомняш
79
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
на един друг човек.
80
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Брат ми.
81
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Исак.
82
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Вкарах го в този ад
83
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
само защото бях самотен.
84
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
И сега...
85
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
той е мъртъв.
86
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Разправях ви за баща ми.
87
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Тази болест
88
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
покоси цялото ми село.
89
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Бяхме 89 души,
90
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
а оцелях само аз.
91
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Защо?
92
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Защо аз съм жив, а всички други умряха?
93
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Когато чух бригадира вчера,
94
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
разбрах причината.
95
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Ето защо.
96
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Недей.
97
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Това е грях.
98
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Грях?
99
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Нека чашата ви винаги прелива.
100
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Нека обичта, за която говорите,
101
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
да ви дава сили до дълбока старост.
102
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Желая ви го.
103
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
От все сърце.
104
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9 АВГУСТ
105
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Нацията ни ви благодари.
106
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Благодаря.
107
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Поздравления.
108
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Браво.
109
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Назад!
110
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Исках да...
- Казах назад!
111
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Той няма нищо общо!
112
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Техун!
- Господине!
113
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Нашето правителство ще уведоми властите
114
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
в САЩ, Великобритания, Китай и СССР,
115
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
че Японската империя
приема условията им за капитулация.
116
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Ако продължим да се бием,
117
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
това ще доведе
до унищожението не само на Япония,
118
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
но и на цялата човешка цивилизация...
119
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Буден ли си?
120
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Братко?
121
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
Чуваш ли ме?
122
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Спокойно.
123
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Близките ти ще се върнат.
124
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Кой си ти?
125
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Хансу Кох.
126
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Ти си...
127
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
онзи семеен приятел.
128
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Как е Техун?
129
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Не знам кой е,
130
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
но ако е бил с теб във фабриката,
едва ли е жив.
131
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Ти си извадил късмет.
132
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Камионът те е предпазил.
133
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Може ли да остана тук тогава?
134
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Войната свърши.
135
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Кой...
136
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Кой победи?
137
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Кой мислиш?
138
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Значи страната ни е свободна.
139
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Не си и помисляй за Корея.
140
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Идните години ще е хаос.
141
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Само глупак би се върнал там.
142
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Ще стоите тук,
докато в Осака стане безопасно.
143
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Това стопанство е мое.
144
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Кой...
145
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Кой си ти всъщност?
146
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Както сам каза,
147
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- семеен приятел.
- Ти си бащата.
148
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Нали?
149
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Как смееш да се навърташ тук!
150
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Нямаш право да си край него!
151
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Имам право, защото ми е син.
152
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Брат ми го отгледа.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Брат ти го остави бедняк.
154
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Млъкни!
155
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Само да си го обидил още веднъж,
ще те убия.
156
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Дори кожата, дето ми е останала,
да се пръсне,
157
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
ще те убия.
158
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Да не мислиш, че не си ми ясен?
159
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Как се изкарват пари за такива дрехи?
160
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Да не мислиш,
161
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
че ще позволя да очерниш семейството ми?
162
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Ти си глава на семейството,
163
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
не го оспорвам.
164
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Но знай едно.
165
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Спасих те,
166
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
както и другите,
167
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
не от добро сърце,
168
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
а заради Сунджа и Ной.
169
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Те са мои.
170
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Проумей го по-скоро
171
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
и ще ти олекне.
172
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Г-н Кох.
173
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Тръгвате ли вече?
174
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Оставих още един пакет на масата.
175
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Но ще е последният.
Рисковано е да му го даваме.
176
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Ясно.
177
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Аз ще го излекувам.
178
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Знаете ли какво гнездо на оси намерихме?
179
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Ей такива грамадни!
180
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Нали, Ной?
181
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Батко, къде отиваш?
182
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Не знам какво го прихваща Ной.
183
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Странен е напоследък.
184
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Може да е заради това, че се връщаме.
185
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Стига де!
186
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Треперят ти ръцете.
187
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Другия път ще внимавам повече.
188
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Сунджа!
189
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Как си?
190
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Добре.
191
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Хайде тогава.
192
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Ще се видим пак в Осака.
193
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Може и да е хубаво.
194
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Взе да ми домъчнява дори за баща ми,
макар че бързо ще ми писне.
195
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Ной!
196
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Трябва да вървя.
197
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Хайде, Ной.
198
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Да тръгваме.
199
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Батко!
200
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Щяхме да забравим това!
201
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Мамо.
202
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Спокойно.
203
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Тук ли е?
204
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Трябва да са тук.
205
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Леко.
206
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Стой наблизо.
207
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Спри.
208
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Как сте, малките?
209
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Май сме им като извънземни.
210
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Знаеш ли какво?
На теб ще ти отиват повече.
211
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Държиш ли?
212
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Идвай.
213
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Какво е това?
214
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
За теб са.
215
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Как са?
216
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Добре да ги пазиш, чу ли?
217
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Нищо им няма.
218
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
ОСАКА, 1950 Г.
219
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Ной, Мозасу!
220
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
На закуска!
221
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Ставай вече.
222
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Мозасу!
223
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Какво правиш?
224
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Утро е.
225
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Занеси го горе.
226
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Той сигурно е гладен.
227
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Хайде пак.
228
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Всеки ден едно и също.
229
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Защо все се влачиш последен?
230
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Стига, бабо.
231
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
Какво си се разбързала?
232
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Чичо.
233
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Нося ти закуската.
234
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Дай.
235
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Не бива да вдигаш тежко.
236
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Добро утро.
237
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Кажи на Кох да не те товари толкова.
238
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Бизнесът му цъфти.
239
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Няма как.
240
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Прегладнял си.
241
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Не се занимавай.
242
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Просто ще поспя.
243
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Не бил гладен.
244
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
ГОЛФ ИГРИЩЕ
ПРЕДСТОЯЩО ОТКРИВАНЕ
245
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Къде е Том?
246
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Ще дойде.
247
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Притеснен съм.
248
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Става дума за Абе-сан.
249
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Затънал е в дългове.
250
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Особено към нас.
251
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Разбирам притесненията на Андрюс-сан,
252
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
но може би
трябва да подходим по-разумно.
253
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Всичко тръгна от слухове.
254
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Ако се отдръпнем от Абе-сан сега,
255
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
това ще стресне другите ни клиенти.
256
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Освен това не е нужно да напомням,
257
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
че в "Шифли" сме спечелили
близо два милиарда йени
258
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
от 10-годишното си сътрудничество
с Абе-сан.
259
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Не е ли редно да му дадем време
да преодолее финансовите си затруднения?
260
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Случаят е друг.
261
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Без участието на "Колтън"
няма да има хотел.
262
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Тогава ще намерим друг партньор.
263
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
"Хайът" гледат към Токио.
264
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
И те няма да искат,
земята се обезцени наполовина.
265
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Пак ще поскъпне.
266
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Това ли е професионалното ти мнение?
267
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
По нюх?
268
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
А ако намерят костите?
269
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Ще се отслужи панихида,
270
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
за да се види,
че правим каквото е редно.
271
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
И мислиш,
че миналото ще се забрави толкова лесно?
272
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Сериозно ли?
273
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Стига.
274
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Мислех си нещо.
275
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Вярно, че земята е опетнена,
но все пак струва нещо.
276
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Няма ли насита този твой бизнес глад?
277
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Говоря за голф.
278
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Голф?
279
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Елитен клуб с членство.
280
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 милиарда бруто, 300 чисто.
281
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Минимални разходи.
282
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Законен бизнес.
283
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Твърде хубаво, за да е истина.
284
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Не ми харесва.
285
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Дори след като "Шифли" изискат дълга,
286
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
ще се наложи
бързо да се отърват от терена.
287
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Трябва да участваме в търга.
288
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Няма да влизам в голф бизнеса.
289
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Знаем какво предстои.
290
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Достатъчно е да основем клуба.
291
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Да извадим разрешително и да продадем
членски карти по 250 милиона на калпак.
292
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Печалбата ще е огромна.
293
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Така...
294
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
"Шифли" няма да изискат дълга.
295
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Какво? Защо?
296
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Заради колежката ти.
297
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Убедително защити Абе-сан.
298
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Направи нещо.
299
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Не съм бездействал, Соломон.
300
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Какво мислиш, че правех?
301
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Има ли значение? Взехме си парите.
302
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Целта е да притиснем здраво Абе.
303
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Убеди я тогава.
304
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Нали ти е гадже?
305
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Леле.
306
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Какво чувам?
307
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Не знаеше ли?
308
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Идеята ти започва да ми харесва.
309
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Особено приходната част.
310
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Но приятелката ти
трябва да смени плочата за Абе.
311
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Ще я убедиш ли?
312
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Да, ще имам грижата.
313
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Чудесно.
314
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
По-добре да не се намесвам аз.
315
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Нали?
316
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
ВОЙНИШКИ МАГАЗИН
317
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Какъв безпорядък!
318
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Бях подредила всичко вчера.
319
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Добро утро.
320
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Гото-сан! Подранихте днес.
321
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Така е.
322
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Будя се с мисълта за вашата храна.
323
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Между другото, Бандо-сан,
324
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
вярно ли е?
325
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Ресторант ли ще отваряте?
326
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Да. Чувам, че американците
скоро ще вдигнат ограниченията.
327
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Поспестили сме пари като за начало.
328
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Но е трудно да се намери хубаво място.
329
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Сещам се за едно идеално.
330
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Близо до жп гарата.
331
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Няма ли да е твърде скъпо?
332
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Собственикът ми е длъжник.
333
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Ще ви ходатайствам.
334
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Наистина ли?
335
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Грижите се толкова добре за стомаха ми!
336
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Нека ви върна жеста.
337
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Много мило, Гото-сан, благодаря.
338
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Как си, Ной?
339
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Приемният изпит е скоро.
340
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Другата седмица.
341
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Не съм свършил с ученето, но напредвам.
342
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Бандо-сан,
343
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
всички на пазара ще ви завиждат.
344
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Син студент!
345
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Стига да ме приемат.
346
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Какви ги говориш?
347
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Ще влезеш.
348
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Я виж баба си.
349
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Ако не влезеш,
350
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
няма да го преживее.
351
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Нищо не разбирам, но не ми звучи добре.
352
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Ще закъснееш.
353
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Върви.
354
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Елате пак.
355
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Ной ли е това?
356
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Привет.
- Ела.
357
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Трябва да вървя на работа.
358
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Майчина радост е той!
359
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Знаем колко си трудолюбив.
360
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Ела да хапнеш на обяд.
361
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Ще ти дам да ядеш тофу на корем,
362
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
с любимите ти добавки.
363
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Плащат ми чак в края на седмицата.
364
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Що за приказки са това?
365
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Мозъкът трябва да е нахранен,
за да мисли.
366
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Просто ела.
367
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Ще се погрижим за теб.
368
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Ще пробвам да се измъкна.
369
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Благодаря.
370
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
РОДИ МИ СЕ СИН.
371
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
ПРАТИ МИ 100 ЙЕНИ.
372
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
МАМА Е БОЛНА, ЕЛА СИ.
373
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Каза ли ти за нас?
374
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Не.
- Просто съм малко...
375
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
изненадан.
376
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Защото истината е,
377
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
че хлътнах по нея.
378
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Обаче...
379
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Мисля, че при нея...
380
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
По-скоро беше форма на бунт.
381
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Предвид това кои са родителите й
и глупавите им порядки.
382
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Та значи...
383
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
Как ще я накараш да спре?
384
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Как се казва "харесвам те"?
385
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Харесвам те.
386
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Харесвам те.
387
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Това ли е интендантът?
388
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Май няма какво да го мислиш.
389
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Така изглежда.
390
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Светни.
391
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Как е той? Готов ли е?
392
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Не знам колко е научил, но почти не спи.
393
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Можеше да си улесни живота.
394
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Сам реши така.
395
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Чувства отговорност като първороден син.
396
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Това говори добре за него.
397
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Чуй се само.
398
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Сякаш вече си част от семейството.
399
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Нали това искаше?
400
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Докога ще ме държиш там?
401
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Предостатъчно направих.
402
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Искам да си тръгна.
403
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Мислех,
404
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
че вече ще си се отърсил от чувствата.
405
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
След като той замине да учи,
406
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
може да напуснеш дома им,
но не и преди това.
407
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Ами ако...
408
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- не го приемат?
- Абсурд.
409
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Защото ти ще го уредиш.
410
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Всичко бих направил за сина си,
411
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
но не и това.
412
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Искам да видя на какво е способен.
413
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Значи щом влезе...
414
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Работата ти там приключва.
415
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Ясно.
416
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
И още нещо.
417
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Сунджа сериозно ли обмисля
418
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
да отвори ресторант?
419
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Пестят всяко петаче.
420
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Обучението на Ной е на първо място,
но това й е мечта.
421
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Позволи й да я осъществи.
422
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Тръгвай.
423
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
И отиди при Ишида.
424
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Дай му да разбере, че не съм доволен.
425
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Знам си работата.
426
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Не е нужно да ми обясняваш.
427
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Виж се само.
428
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Очите ти се затварят.
429
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Добре съм.
430
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Изпушила ти е главата от четене.
431
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Лягай да спиш.
432
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Не мога.
433
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Трябва да уча.
434
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Ной.
435
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Майка съм ти.
436
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
Става ми жал.
437
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
За какво ти е жал?
438
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Претоварваш се.
439
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
По цял ден работиш в телеграфната служба,
а после цяла нощ учиш.
440
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Да ти бях улеснила живота.
441
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Мамо.
442
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Не ми се връзвай.
443
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Явно съм уморена.
444
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Онези пари...
445
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
Знам, че можеше да ги приемем.
446
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
Парите от Хансу Кох.
447
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Но, мамо...
448
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
Не исках да се уреждам така.
449
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Нали разбираш?
450
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Разбирам.
451
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Лягай си.
452
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Не се тревожи за мен.
453
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Млад съм.
454
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Нищо ми няма.
455
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Но не стой до прекалено късно.
456
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Няма.
457
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Ти дойде.
458
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Искам да купя тофу за вкъщи.
459
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Върви ли днес?
460
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Не повече от обикновено.
461
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Но времето сякаш едва се влачи.
462
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Някои дни е така.
463
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
И при мен също.
464
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Вярно ли?
465
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Винаги изглеждаш зает,
466
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
особено сега, покрай изпита.
467
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Да, изпитът.
468
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Все за него мисля.
469
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Вълнуващо е.
470
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Достатъчно.
471
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Стига.
472
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Не е много.
473
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Пък и може да ти даде сили.
474
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Благодаря.
475
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Забрави ли нещо?
476
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Ами ако...
477
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
Ако се проваля?
478
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Ако не се справя на изпита?
479
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Ако не вляза?
480
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Приемат само един от седем души.
481
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Вероятността е малка.
482
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Ти си Ной Бек.
483
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Абсурд.
484
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Не вярвам.
485
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Няма да се провалиш.
486
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Какво става?
487
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Тъстът ви има важни гости.
488
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Дойдоха преди час.
489
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Заповядай.
490
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Както знаете,
491
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
това е зет ми.
492
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
За мен е чест
днес да ни гостува Курогане-кун.
493
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Изгряваща звезда в новата партия.
494
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Трябва да се запознаете.
495
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Рано е да се нарече политическа партия,
496
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
но изглежда обещаващо.
497
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Въпрос на време е.
498
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
С водачи като Курогане-кун
499
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
либералната партия ще стане голяма сила.
500
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
От такава партия се нуждае Япония днес.
501
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Какви са целите й?
502
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Да възвърне славата на страната.
503
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Какво друго?
504
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Американците скоро ще си тръгнат.
505
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Преходът трябва да ви е
основен приоритет.
506
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Като споменахте американците,
507
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
чувам, че са ви големи приятели.
508
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Печелехме пари от тях.
509
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Това е всичко.
510
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Ясно.
511
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Американско уиски,
512
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
американски автомобилни свещи.
513
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Чувам, че продавате
дори американски четки за зъби.
514
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Явно добре вървят.
515
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Признавам,
516
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
че от американците има полза.
517
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Ще изкарат наяве комунистите.
518
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Повечето са корейци.
519
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Тези, които отказват да заминат,
са бреме за страната ни.
520
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Добре че повечето
се ометоха след войната.
521
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Я ми кажете,
522
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
защо е тази среща?
523
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Обсъждаме какви средства ще са нужни
524
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
за политическата кариера
на Курогане-кун,
525
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
за да насочи пак страната
в правилната посока.
526
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Искам да видя с очите си
как възвръщаме предишната си слава.
527
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Това е мечтата ми на стари години.
528
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Обещавам ви.
529
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Ще имате неограничена подкрепа.
530
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Без претенции.
531
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Прибрал си се.
532
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Да.
533
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Не очаквах да си тук.
534
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Исках да те изненадам, но съм заспала.
535
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Твърде много работиш.
536
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Знам.
537
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Но си струва.
538
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Да те пренесем в леглото.
539
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Какво?
540
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Съжалявам, че не съм забавна.
541
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Не е вярно.
542
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
За мен това е най-хубавият момент днес.
543
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Наистина ли?
544
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Да.
545
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Стига яде.
546
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Ной, ставай вече.
547
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Ще закъснеем за изпита.
548
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Ной?
549
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Минору, чакай ни отвън.
550
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Изпитът започва.
551
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Когато стане и половина,
552
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
отворете изпитните книжа и започнете.
553
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Начало!
554
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Сутринта на 25-и
555
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
севернокорейската армия
обстреля Южна Корея
556
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
от 11 позиции
по протежение на 38-ия паралел.
557
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
В отговор президентът Сънгман Ри
свика отбранителните сили,
558
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
а военното министерство на Южна Корея
нареди ответен удар.
559
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Обявена е най-висока степен на тревога,
а бойните действия продължават.
560
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Страната е разкъсана на две
и се води война
561
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
между Севера и Юга.
562
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 ЮНИ
563
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Превод на субтитрите
Боряна Богданова