1
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
Jeg så det med mine egne øjne.
2
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Tror du ikke på mig?
- Hvad er det, du siger?
3
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Pas dig selv.
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Så du det? Med de bare næver.
5
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
Bando, Yosebu.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Der var du.
8
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Koreanerne er som kakerlakker.
9
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
De bliver flere dag for dag.
10
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Hvornår stopper de?
11
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
12
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Sig til ham,
at jeg vil have gangene fejet.
13
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Der må ikke være et støvkorn tilbage.
14
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Sørg for, at han ved det.
15
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Fej gulvene, sagde han.
16
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Vær grundig. Han holder øje med dig.
17
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Han forstår det.
18
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Tilbage til din plads.
19
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Øl eller sake?
- Sake, tak.
20
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Her!
21
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Sæt dig hos os.
22
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Skål.
23
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Skål!
24
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Min far plejede at sige:
25
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
Når en mand har en drink i hånden,
26
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
bliver hans glæder til sorger,
og hans sorger til glæder."
27
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Hvordan er det for dig her til aften?
28
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Unge mand,
29
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
jeg vil nødig såre dig,
30
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
men jeg vil bare drikke i fred.
31
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Da jeg er ældst,
32
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
må du tillade mig det.
33
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Undskyld forstyrrelsen.
34
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Hvorfor griner du?
35
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Jeg kom til at tænke på noget andet,
min far sagde.
36
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Han havde faktisk et mundheld
til enhver lejlighed.
37
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Og hvor er din far?
38
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Han er gået bort.
39
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Af kolera.
40
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
På en eller anden måde blev jeg skånet,
men min far gjorde ikke.
41
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Hvornår blev du sendt hertil?
42
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
For et års tid siden.
43
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Først sendte de mig til minerne,
men der skete en ulykke.
44
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Den varer ikke evigt,
45
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
krigen.
46
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Nej, men vil der være noget tilbage
at vende hjem til?
47
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Hvad mener du?
48
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Vi må gøre det, der er nødvendigt.
49
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Det er vores land.
50
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Du slog mig ikke som en patriot.
51
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Sådan er det ikke.
52
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Det er bare...
53
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Jeg ved, hvor jeg hører til.
54
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Sværere er det ikke.
55
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Jeg går.
Der bliver en anden plads ledig.
56
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Jeg har godt nyt.
57
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Jeg kan stolt fortælle, at fabrikken
får besøg af en meget vigtig gæst.
58
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Om to dage
59
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
vil en af vores kejsers
respekterede rådgivere
60
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
beære os med sin tilstedeværelse
61
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
i anerkendelse
af vores store bidrag til krigsindsatsen.
62
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Derfor
63
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
må vi vise vores agtværdige gæst,
hvad fabrikkens sande formåen er.
64
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai!
65
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Kort efter kl. 8 om morgenen
den 6. august
66
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- ramte en ny bombe Hiroshima...
- Taehoon.
67
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Jeg ved godt,
hvad du vil med det stemmejern.
68
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Det er selvmord.
69
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Det skal du ikke tænke på.
70
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Det har jeg heller ikke lyst til.
Tro mig.
71
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Men...
72
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Når jeg ser på dig,
73
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
minder du mig om en.
74
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Min bror.
75
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
76
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Jeg trak ham ind i det her helvede...
77
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
...bare fordi jeg var ensom.
78
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Og nu...
79
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
...er han væk.
80
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Jeg fortalte dig om min far.
81
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Sygdommen
82
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
ramte hele min landsby.
83
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Ud af de 89, vi var,
84
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
var jeg den eneste, der overlevede.
85
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Hvorfor?
86
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Hvorfor overlevede jeg,
når alle de andre døde?
87
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Da jeg så hørte arbejdslederen tale
i går...
88
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
...forstod jeg endelig hvorfor.
89
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
For det her.
90
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nej.
91
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Det er en synd.
92
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
En synd?
93
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Gid dit bæger altid må være fyldt
til overflod.
94
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Så den kærlighed, du taler om,
95
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
kan varme dig i din alderdom.
96
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Det mener jeg.
97
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Det ønsker jeg for dig.
98
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Vores nation takker jer.
99
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Tak.
100
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Flot klaret.
101
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Flot klaret.
102
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Skynd jer! Tilbage!
103
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Jeg prøvede bare at...
- Gå så tilbage!
104
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Han har ikke gjort noget! Giv slip!
105
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
Taehoon!
106
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Vi har givet vores regering besked på
at meddele regeringerne
107
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
i Amerikas Forenede Stater,
Storbritannien, Kina og Sovjetunionen,
108
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
at vores kejserrige accepterer
betingelserne i deres fælleserklæring.
109
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Hvis vi fortsætter kampen,
110
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
vil det ikke bare føre
til Japans kollaps og udslettelse,
111
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
men også til den
menneskelige civilisations undergang...
112
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Er du vågen?
113
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Min svoger...
114
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
...kan du høre mig?
115
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Fald til ro.
116
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Din familie er snart tilbage.
117
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Hvem er du?
118
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Jeg hedder Koh Hansu.
119
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Du er...
120
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
...den ven af familien.
121
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Taehoon. Hvordan har han det?
122
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Jeg ved ikke, hvem det er,
123
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
men hvis han var på fabrikken,
er han næppe overlevet.
124
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Du var heldig.
125
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Lastbilen skærmede dig.
126
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Kan jeg blive her?
127
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Krigen er slut.
128
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Hvilken part...
129
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Hvilken part vandt?
130
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Hvem tror du?
131
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Så er vores land atter vores.
132
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Hvis du vil tilbage til Korea,
kan du godt glemme det.
133
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Der vil være kaos i de kommende år.
134
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Kun en idiot ville tage tilbage til det.
135
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Du bliver på gården,
til der er sikkert i Osaka.
136
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Det er min gård.
137
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Hvem...
138
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Hvem er du egentlig?
139
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Som du selv sagde...
140
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- En ven af familien...
- Du er faren.
141
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Er du ikke?
142
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Hvor vover du at opholde dig her?
143
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Du har ikke ret til at omgås ham!
144
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Det har jeg ret til,
fordi han er min søn.
145
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Min bror tog sig af ham.
146
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Din bror efterlod ham i fattigdom.
147
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Hold din kæft!
148
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Hvis du taler grimt om ham én gang til,
dræber jeg dig.
149
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Om så jeg skal bryde ud
af resterne af min hud,
150
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
så dræber jeg dig.
151
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Tror du ikke, jeg ved,
hvad du er for en mand?
152
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Hvilken type arbejde du laver
for at få råd til det tøj...
153
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Tror du...
154
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
...jeg vil lade en som dig
håne min familie?
155
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Da du er familiens overhoved,
156
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
betvivler jeg det ikke.
157
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Men det skal du vide.
158
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Jeg reddede dig,
159
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
ligesom jeg reddede de andre.
160
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Ikke af hjertets godhed,
161
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
men på grund af Sunja og Noa.
162
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
De er mine.
163
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Jo hurtigere du erkender det,
164
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
desto nemmere bliver det for dig.
165
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Hr. Koh Hansu.
166
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Skal De allerede af sted?
167
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Jeg har lagt en pakke til på bordet.
168
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Det bliver den sidste.
Det er for risikabelt at give ham det.
169
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Jeg forstår.
170
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Jeg skal nok få ham gennem det.
171
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Vil du se det hvepsebo,
vi lige har fundet?
172
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Hvepsene er kæmpestore!
173
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Er de ikke, Noa?
174
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Bror! Hvor skal du hen?
175
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Jeg ved ikke, hvad der går af Noa.
176
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Han er ikke sig selv for tiden.
177
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Jeg ved ikke,
om det er tanken om at skulle tilbage.
178
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Hold op!
179
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Hvorfor ryster du sådan på hænderne?
180
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Jeg sørger for
at have roligere hænder næste gang.
181
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja!
182
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Er alt i orden?
183
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Jeg har det fint.
184
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Så er det vel farvel.
185
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Vi ses igen i Osaka.
186
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Det bliver rart at komme tilbage.
187
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Jeg savner endda min far,
selvom jeg bliver træt af ham igen.
188
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
189
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Jeg må hellere gå.
190
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Kom så, Noa.
191
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Vi skal af sted.
192
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Bror!
193
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Vi havde nær glemt den her!
194
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mor...
195
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Det er okay.
196
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Er det her?
197
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
De må være her.
198
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Vær forsigtig.
199
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Gå nu ikke for langt væk.
200
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Sæt farten ned.
201
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Hvordan har I det, unger?
202
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Vi må ligne rumvæsener i deres øjne.
203
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
De her klæder sikkert dig meget bedre.
204
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Kan du gribe?
205
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, kom så.
206
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Hvad er det?
207
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Nej, du må få dem.
208
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Har du lige set?
209
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Pas godt på dem, ikke?
210
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
De er i god behold.
211
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
212
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Kom og spis!
213
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Det er tid til at stå op.
214
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
215
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Hvad laver du?
216
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Det er morgen.
217
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Gå op med den her.
218
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Han må være sulten.
219
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Se dig lige.
220
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Altid det samme.
221
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Hvorfor er du altid et skridt bagefter?
222
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Bedstemor,
223
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
hvad er det, der haster sådan?
224
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Onkel.
225
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Jeg kommer med din morgenmad.
226
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Altså.
227
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Du må ikke løfte tunge ting.
228
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Godmorgen.
229
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Du må sige til hr. Koh Hansu,
at han lader dig arbejde alt for meget.
230
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Hans forretning blomstrer.
231
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Sådan er det bare.
232
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Du må være drønsulten.
233
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Det skal du ikke tænke på.
234
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Jeg skal bare have sovet.
235
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Han siger, han ikke er sulten.
236
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLFBANE KOMMER SNART
237
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Hvor er Tom?
238
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Han kommer.
239
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Jeg er bekymret.
240
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Det er angående Abe-san.
241
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Han har for stor gæld.
242
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Især til os.
243
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Jeg forstår Andrew-sans bekymring,
244
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
men måske skal vi gribe det
mere rationelt an.
245
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Det hele udspringer af rygter.
246
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Hvis vi lægger afstand til Abe-san nu,
247
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
kan det gøre
vores andre klienter urolige.
248
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Desuden burde det ikke
være nødvendigt at minde om,
249
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
men her hos Shiffley's,
har vi tjent næsten to milliarder yen
250
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
i løbet af vores tiårige samarbejde
med Abe-san.
251
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Bør sådan en klient ikke få tid til at få
styr på sine økonomiske vanskeligheder?
252
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Det her er anderledes.
253
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Der kommer ikke noget hotel.
Ikke uden Colton.
254
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Så finder vi en anden partner.
255
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt har udset sig Tokyo...
256
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt vil heller ikke gå ind i det her.
Grundens værdi er halveret.
257
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Den stiger igen.
258
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Er det din professionelle vurdering?
259
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Din fornemmelse?
260
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Og hvad sker der,
hvis de finder knoglerne?
261
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
En præst holder en mindehøjtidelighed
262
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
og lader offentligheden vide,
at de rette...
263
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Tror du virkelig,
at den fortid kan viskes væk så let?
264
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Seriøst?
265
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Afslut.
266
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Jeg har tænkt på,
267
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
at godt nok er grunden forurenet,
men den er stadig noget værd.
268
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Din umættelige appetit.
Kan den nogensinde stilles?
269
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
270
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
271
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
En eliteklub. Kun for medlemmer.
272
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 milliarder i bruttoindtægt.
300 milliarder netto.
273
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimale udgifter.
274
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Et legitimt foretagende.
275
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
For godt til at være sandt.
276
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Jeg bryder mig ikke om det.
277
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Selv når Shiffley's
har indfriet det lån,
278
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
har de stadig behov for
at sælge grunden hurtigt.
279
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Vi bør byde på den.
280
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Jeg går ikke ind i golfbranchen.
281
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Vi ved, hvad der venter.
282
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Vi skal bare have det op at køre.
283
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Skaffe tilladelserne og sælge
medlemskaber til 250 millioner stykket.
284
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Fortjenesten bliver kæmpestor.
285
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Så...
286
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's indfrier ikke lånet.
287
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Hvad? Hvorfor ikke?
288
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
På grund af din tidligere kollega.
289
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Hun gjorde en overbevisende indsigelse
på vegne af Abe-san.
290
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Du må sgu da gøre noget.
291
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Ja, jeg prøvede sgu da at gøre noget,
Solomon.
292
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Hvad tror du, jeg lavede?
293
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Spiller det nogen rolle?
Vi har fået vores penge.
294
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Pointen er
at sætte tommelskruerne på Abe.
295
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Så må du overtale hende.
296
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Hun er jo din kæreste, ikke?
297
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Wow. Hvad...
298
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Hvad taler han om?
299
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Vidste du ikke det?
300
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Jeg begynder at kunne se det fornuftige
i din idé.
301
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
I hvert fald indtjeningsmæssigt.
302
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Men din kæreste skal ændre opfattelse
af Abe.
303
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Kan du klare det?
304
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Ja. Jeg tager mig af det.
305
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Godt.
306
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Det er bedre, at det er dig end mig.
307
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Synes du ikke?
308
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
BILLARD
KUN SOLDATER
309
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, se nu det rod.
310
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Det hele var ryddet op,
da jeg gik i går.
311
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Godmorgen.
312
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! Du er her tidligt i dag.
313
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Det er jeg nemlig.
314
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Jeg vågnede
og var sulten efter dine nudler.
315
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
I øvrigt, Bando-san,
316
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
taler rygterne sandt?
317
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Planlægger du at åbne en restaurant?
318
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Ja. Jeg hører, at amerikanerne
snart vil lempe restriktionerne.
319
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Vi har sparet penge sammen
til at komme i gang.
320
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Men det er svært at finde et godt sted.
321
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
I så fald kender jeg det perfekte sted.
322
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Tættere på stationen.
323
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Bliver det ikke for dyrt?
324
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ejeren skylder mig en tjeneste.
325
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Jeg lægger et godt ord ind for dig.
326
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Mener du det?
327
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Du har altid taget dig så godt
af min mave.
328
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Lad mig gøre det for dig.
329
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, du er alt for venlig. Tak.
330
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Og dig, Noa.
331
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Der er snart adgangseksamen.
332
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Næste uge.
333
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Jeg skal stadig læse en hel masse,
men jeg gør mit bedste.
334
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Det må være rart, Bando-san.
335
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Hele markedet vil misunde dig.
336
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
En søn, der læser på universitetet!
337
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Goto-san, jeg skal jo først komme ind.
338
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Hvad taler du om?
339
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Selvfølgelig kommer du ind.
340
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Se på din bedstemor.
341
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Hvis du ikke kommer ind,
342
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
dør hun af skuffelse.
343
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Jeg forstår det ikke,
men jeg ved, det er ballade.
344
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, du kommer for sent.
345
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Smut så.
346
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Kom endelig igen.
347
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Er det Noa?
348
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Goddag!
- Kom her.
349
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Jeg skal på arbejde.
350
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Han er enhver mors drøm, ikke?
351
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Alle ved, at du arbejder hårdt.
352
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Kig forbi til frokost.
353
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Du skal få al den tofu, du kan spise,
354
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
og det tilbehør, du bedst kan lide.
355
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Jeg får først løn sidst på ugen.
356
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Hvad er det for noget snak?
357
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Din kloge hjerne skal fodres
for at brillere.
358
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Bare kom.
359
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Vi skal nok tage os af dig.
360
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Jeg prøver at slippe af sted.
361
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Tak.
362
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
SØN FØDT
363
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
HAR BRUG FOR 100 YEN. SEND STRAKS.
364
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MOR SYG. KOM HJEM NU.
365
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Fortalte hun om os?
366
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Nej.
- Jeg er bare lidt...
367
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
...lidt overrasket.
368
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
For sandheden er, at jeg...
369
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Jeg faldt pladask for hende.
370
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Og...
371
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Jeg tror, hun var...
372
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
For hende handlede det vist mere
om det forbudte i det.
373
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Når hendes forældre er dem, de er,
og alt det pis.
374
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Så...
375
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
...hvordan vil du få hende til
at trække sig?
376
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Hvordan siger man:
"Jeg kan godt lide dig"?
377
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Jeg kan godt lide dig.
378
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Jeg kan godt lide dig.
379
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Jeg antager, det er kvartermesteren?
380
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Han bliver vist ikke et problem længere.
381
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Tilsyneladende.
382
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Tænd lyset.
383
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Hvordan har han det? Bliver han klar?
384
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Jeg kan ikke udtale mig om, hvor meget
han har lært, men han sover knap nok.
385
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Han kunne have gjort det nemmere
for sig selv.
386
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Han valgte selv denne metode.
387
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Han mærker ansvaret som den ældste søn.
388
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Det må siges til hans ros.
389
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Hvad er der med dig?
390
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Du er virkelig blevet en del
af deres familie, ikke?
391
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Var det ikke det, du ville have?
392
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Hvor længe skal jeg blive ved?
393
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Jeg har gjort mere end nok.
394
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Jeg vil gerne flytte ud.
395
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Jeg havde troet...
396
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
...du havde opgivet de følelser nu.
397
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Når han er faldet til på universitetet,
398
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
får du lov til at forlade huset.
Indtil da bliver du der.
399
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Hvad, hvis
400
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- han ikke kommer ind...
- Det er ikke muligt.
401
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Fordi du ordner det.
402
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Jeg vil gøre alt for min søn...
403
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
...men ikke det.
404
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Jeg må se, hvad han er i stand til.
405
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Så når han er kommet ind...
406
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Så er du færdig med familien.
407
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Jeg forstår.
408
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
En ting til.
409
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunjas restaurantidé.
410
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
Hvor seriøs er den?
411
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
De har spinket og sparet.
412
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noas undervisning er jo vigtigst,
men hun satser på den.
413
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Måske kan du lade hende gøre det.
414
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Gå bare.
415
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Glem ikke at besøge Ishida.
416
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Lad ham vide, at jeg er utilfreds...
417
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Jeg ved godt, hvad jeg skal.
418
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Du behøver ikke længere at forklare det.
419
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Se dig lige.
420
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Du kan jo ikke holde øjnene åbne.
421
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Nu er det fint.
422
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Du har ikke plads til mere
inde i hovedet.
423
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Gå i seng.
424
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Det kan jeg ikke.
425
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Jeg skal læse.
426
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
427
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Som din mor...
428
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
...beklager jeg.
429
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Hvad er der at beklage?
430
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Det er for meget for dig
431
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
at arbejde hele dagen på telegrafkontoret
og komme hjem og læse hele natten.
432
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Hvis bare jeg kunne have gjort det
lettere for dig.
433
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mor.
434
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Tag dig ikke af mig.
435
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Jeg må være træt.
436
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Pengene...
437
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
Jeg ved, vi kunne have taget imod dem.
438
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
Fra hr. Koh Hansu.
439
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Men, mor...
440
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
...jeg ønskede ikke at gøre det sådan.
441
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Det forstår du godt, ikke?
442
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Jo.
443
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Få nu sovet.
444
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Du skal ikke tænke på mig.
445
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Jeg er ung.
446
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Det her er ikke noget.
447
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Men bliv nu ikke for længe oppe.
448
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Nej.
449
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Så kom du.
450
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Jeg vil gerne købe
noget tofu med hjem.
451
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Er der travlt i dag?
452
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Ikke mere end ellers.
453
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Men tiden går så langsomt.
454
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Sådan er det nogle dage.
455
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
Også for mig.
456
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Virkelig?
457
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Du virker altid så travl,
458
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
især nu hvor eksamen nærmer sig.
459
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ja, eksamen.
460
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Det er umuligt at glemme den.
461
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Det er spændende.
462
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Det er rigeligt.
463
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Det behøver du ikke.
464
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Det er ikke meget.
465
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Og hvis det giver dig nogen kræfter...
466
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Tak.
467
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Glemte du noget?
468
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Hvad, hvis
469
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
jeg dumper?
470
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Eksamen. Hvad, hvis jeg ikke består?
471
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Hvis jeg ikke kommer ind?
472
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
De tager kun en ud af syv ansøgere.
473
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Det er ikke gode odds.
474
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Du er Baek Noa.
475
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Det sker ikke.
476
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Det tror jeg ikke på.
477
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Du dumper ikke.
478
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Hvad er det?
479
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Deres svigerfar har vigtige gæster
på besøg.
480
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
De kom for en time siden.
481
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Kom og sæt dig.
482
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Som I alle ved,
483
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
er det min svigersøn.
484
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
I dag har jeg æren af
at have Kurogane-kun som gæst.
485
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Jeg hører,
at han er det store håb i det nye parti.
486
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Du bør lære ham at kende.
487
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Det er for tidligt
at kalde det et politisk parti,
488
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
men det virker lovende.
489
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Det er kun et spørgsmål om tid.
490
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Med mænd som Kurogane-kun i spidsen
491
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
bliver det Liberal-demokratiske Parti
en magtfaktor.
492
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Det er lige det politiske parti,
Japan har brug for nu.
493
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Hvad er partiets mål?
494
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
At genoprette
nationens stolthed og storhed.
495
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Hvad ellers?
496
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Amerikanerne rejser snart.
497
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Det vigtigste bør være overgangsplanen.
498
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Apropos amerikanere...
499
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
Jeg hører, de er dine fine venner.
500
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Vi har tjent penge sammen med dem.
501
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Ikke andet.
502
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Ja.
503
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Amerikansk whisky,
504
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
Amerikanske tændrør.
505
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Jeg hører,
du endda sælger amerikanske tandbørster.
506
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
De går åbenbart som varmt brød.
507
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Jeg må indrømme,
508
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
at amerikanerne kan være nyttige.
509
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
De er gode til at opsnuse kommunisterne.
510
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Selvom de for det meste er koreanere.
511
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
De koreanere, der nægter at rejse,
er til besvær for vores land.
512
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Heldigvis tog mange af dem hjem
efter krigen.
513
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Sig mig,
514
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
hvad handler det her møde om?
515
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Vi taler om de ressourcer,
der er brug for
516
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
til at støtte
Kurogane-kuns politiske karriere,
517
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
så han kan styre landet tilbage
i den rigtige retning.
518
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Jeg vil med egne øjne se vores nation
genrejst i al sin vælde.
519
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Det er min drøm for mine sidste år.
520
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Du har mit ord.
521
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Ubegrænset støtte.
522
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Uden spørgsmål.
523
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Du er hjemme.
524
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Ja.
525
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Jeg vidste ikke, du var her.
526
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Jeg ville overraske dig,
men jeg faldt i søvn.
527
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Du knokler for meget.
528
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Jeg ved det godt.
529
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Men det er det værd.
530
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Lad os få dig i seng.
531
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Hvad?
532
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Jeg er ked af, jeg ikke er så spændende.
533
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Det passer ikke.
534
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Det her er dagens højdepunkt for mig.
535
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Er det rigtigt?
536
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Ja.
537
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Gider du holde op med at spise?
538
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, du skal op.
539
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Vi kommer for sent til eksamen.
540
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
541
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, vent på os udenfor.
542
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Vi er klar til starte eksamenen.
543
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Vent på,
at minutviseren rammer den halve time,
544
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
før I åbner eksamenshæftet
for at gå i gang.
545
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Begynd!
546
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Om morgenen den 25.
547
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
krydsede det nordkoreanske militær
grænsen og bombede Sydkorea
548
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
fra 11 stillinger
langs den 38. breddegrad.
549
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Som svar har præsident Syngman Rhee
indkaldt sine forsvarsstyrker,
550
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
og det sydkoreanske forsvarsministerium
svor at gøre gengæld.
551
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Man gik i alarmberedskab,
da artillerikampen fortsætter.
552
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Landet er nu delt i en intern kamp,
553
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
en krig mellem nord og syd.
554
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25. JUNI
555
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Tekster af: Eskil Hein