1 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 Jeg så det med mine egne øjne. 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Tror du ikke på mig? - Hvad er det, du siger? 3 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Pas dig selv. 4 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Så du det? Med de bare næver. 5 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 Bando, Yosebu. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Der var du. 8 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Koreanerne er som kakerlakker. 9 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 De bliver flere dag for dag. 10 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Hvornår stopper de? 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 12 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Sig til ham, at jeg vil have gangene fejet. 13 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Der må ikke være et støvkorn tilbage. 14 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Sørg for, at han ved det. 15 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Fej gulvene, sagde han. 16 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Vær grundig. Han holder øje med dig. 17 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Han forstår det. 18 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Tilbage til din plads. 19 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Øl eller sake? - Sake, tak. 20 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Her! 21 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Sæt dig hos os. 22 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Skål. 23 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Skål! 24 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Min far plejede at sige: 25 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 Når en mand har en drink i hånden, 26 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 bliver hans glæder til sorger, og hans sorger til glæder." 27 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Hvordan er det for dig her til aften? 28 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Unge mand, 29 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 jeg vil nødig såre dig, 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 men jeg vil bare drikke i fred. 31 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Da jeg er ældst, 32 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 må du tillade mig det. 33 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Undskyld forstyrrelsen. 34 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Hvorfor griner du? 35 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Jeg kom til at tænke på noget andet, min far sagde. 36 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Han havde faktisk et mundheld til enhver lejlighed. 37 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Og hvor er din far? 38 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Han er gået bort. 39 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Af kolera. 40 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 På en eller anden måde blev jeg skånet, men min far gjorde ikke. 41 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Hvornår blev du sendt hertil? 42 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 For et års tid siden. 43 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Først sendte de mig til minerne, men der skete en ulykke. 44 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Den varer ikke evigt, 45 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 krigen. 46 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Nej, men vil der være noget tilbage at vende hjem til? 47 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Hvad mener du? 48 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Vi må gøre det, der er nødvendigt. 49 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Det er vores land. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Du slog mig ikke som en patriot. 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Sådan er det ikke. 52 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Det er bare... 53 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Jeg ved, hvor jeg hører til. 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Sværere er det ikke. 55 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Jeg går. Der bliver en anden plads ledig. 56 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Jeg har godt nyt. 57 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Jeg kan stolt fortælle, at fabrikken får besøg af en meget vigtig gæst. 58 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Om to dage 59 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 vil en af vores kejsers respekterede rådgivere 60 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 beære os med sin tilstedeværelse 61 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 i anerkendelse af vores store bidrag til krigsindsatsen. 62 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Derfor 63 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 må vi vise vores agtværdige gæst, hvad fabrikkens sande formåen er. 64 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 65 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Kort efter kl. 8 om morgenen den 6. august 66 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - ramte en ny bombe Hiroshima... - Taehoon. 67 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Jeg ved godt, hvad du vil med det stemmejern. 68 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Det er selvmord. 69 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Det skal du ikke tænke på. 70 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Det har jeg heller ikke lyst til. Tro mig. 71 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Men... 72 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Når jeg ser på dig, 73 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 minder du mig om en. 74 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Min bror. 75 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 76 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Jeg trak ham ind i det her helvede... 77 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 ...bare fordi jeg var ensom. 78 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Og nu... 79 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ...er han væk. 80 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Jeg fortalte dig om min far. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Sygdommen 82 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 ramte hele min landsby. 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Ud af de 89, vi var, 84 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 var jeg den eneste, der overlevede. 85 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Hvorfor? 86 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Hvorfor overlevede jeg, når alle de andre døde? 87 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Da jeg så hørte arbejdslederen tale i går... 88 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ...forstod jeg endelig hvorfor. 89 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 For det her. 90 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nej. 91 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Det er en synd. 92 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 En synd? 93 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Gid dit bæger altid må være fyldt til overflod. 94 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Så den kærlighed, du taler om, 95 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 kan varme dig i din alderdom. 96 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Det mener jeg. 97 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Det ønsker jeg for dig. 98 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Vores nation takker jer. 99 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Tak. 100 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Flot klaret. 101 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Flot klaret. 102 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Skynd jer! Tilbage! 103 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Jeg prøvede bare at... - Gå så tilbage! 104 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Han har ikke gjort noget! Giv slip! 105 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 Taehoon! 106 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Vi har givet vores regering besked på at meddele regeringerne 107 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 i Amerikas Forenede Stater, Storbritannien, Kina og Sovjetunionen, 108 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 at vores kejserrige accepterer betingelserne i deres fælleserklæring. 109 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Hvis vi fortsætter kampen, 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 vil det ikke bare føre til Japans kollaps og udslettelse, 111 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 men også til den menneskelige civilisations undergang... 112 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Er du vågen? 113 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Min svoger... 114 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 ...kan du høre mig? 115 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Fald til ro. 116 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Din familie er snart tilbage. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Hvem er du? 118 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Jeg hedder Koh Hansu. 119 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Du er... 120 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ...den ven af familien. 121 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon. Hvordan har han det? 122 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Jeg ved ikke, hvem det er, 123 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 men hvis han var på fabrikken, er han næppe overlevet. 124 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Du var heldig. 125 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Lastbilen skærmede dig. 126 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Kan jeg blive her? 127 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Krigen er slut. 128 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Hvilken part... 129 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Hvilken part vandt? 130 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Hvem tror du? 131 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Så er vores land atter vores. 132 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Hvis du vil tilbage til Korea, kan du godt glemme det. 133 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Der vil være kaos i de kommende år. 134 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Kun en idiot ville tage tilbage til det. 135 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Du bliver på gården, til der er sikkert i Osaka. 136 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Det er min gård. 137 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Hvem... 138 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Hvem er du egentlig? 139 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Som du selv sagde... 140 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - En ven af familien... - Du er faren. 141 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Er du ikke? 142 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Hvor vover du at opholde dig her? 143 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Du har ikke ret til at omgås ham! 144 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Det har jeg ret til, fordi han er min søn. 145 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Min bror tog sig af ham. 146 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Din bror efterlod ham i fattigdom. 147 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Hold din kæft! 148 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Hvis du taler grimt om ham én gang til, dræber jeg dig. 149 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Om så jeg skal bryde ud af resterne af min hud, 150 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 så dræber jeg dig. 151 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Tror du ikke, jeg ved, hvad du er for en mand? 152 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Hvilken type arbejde du laver for at få råd til det tøj... 153 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Tror du... 154 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ...jeg vil lade en som dig håne min familie? 155 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Da du er familiens overhoved, 156 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 betvivler jeg det ikke. 157 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Men det skal du vide. 158 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Jeg reddede dig, 159 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 ligesom jeg reddede de andre. 160 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Ikke af hjertets godhed, 161 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 men på grund af Sunja og Noa. 162 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 De er mine. 163 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Jo hurtigere du erkender det, 164 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 desto nemmere bliver det for dig. 165 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Hr. Koh Hansu. 166 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Skal De allerede af sted? 167 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Jeg har lagt en pakke til på bordet. 168 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Det bliver den sidste. Det er for risikabelt at give ham det. 169 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Jeg forstår. 170 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Jeg skal nok få ham gennem det. 171 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Vil du se det hvepsebo, vi lige har fundet? 172 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Hvepsene er kæmpestore! 173 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Er de ikke, Noa? 174 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Bror! Hvor skal du hen? 175 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Jeg ved ikke, hvad der går af Noa. 176 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Han er ikke sig selv for tiden. 177 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Jeg ved ikke, om det er tanken om at skulle tilbage. 178 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Hold op! 179 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Hvorfor ryster du sådan på hænderne? 180 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Jeg sørger for at have roligere hænder næste gang. 181 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 182 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Er alt i orden? 183 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Jeg har det fint. 184 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Så er det vel farvel. 185 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Vi ses igen i Osaka. 186 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Det bliver rart at komme tilbage. 187 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Jeg savner endda min far, selvom jeg bliver træt af ham igen. 188 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 189 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Jeg må hellere gå. 190 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Kom så, Noa. 191 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Vi skal af sted. 192 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Bror! 193 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Vi havde nær glemt den her! 194 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mor... 195 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Det er okay. 196 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Er det her? 197 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 De må være her. 198 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Vær forsigtig. 199 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Gå nu ikke for langt væk. 200 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Sæt farten ned. 201 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Hvordan har I det, unger? 202 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Vi må ligne rumvæsener i deres øjne. 203 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 De her klæder sikkert dig meget bedre. 204 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Kan du gribe? 205 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, kom så. 206 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Hvad er det? 207 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Nej, du må få dem. 208 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Har du lige set? 209 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Pas godt på dem, ikke? 210 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 De er i god behold. 211 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 212 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Kom og spis! 213 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Det er tid til at stå op. 214 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 215 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Hvad laver du? 216 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Det er morgen. 217 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Gå op med den her. 218 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Han må være sulten. 219 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Se dig lige. 220 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Altid det samme. 221 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Hvorfor er du altid et skridt bagefter? 222 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Bedstemor, 223 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 hvad er det, der haster sådan? 224 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Onkel. 225 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Jeg kommer med din morgenmad. 226 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Altså. 227 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Du må ikke løfte tunge ting. 228 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Godmorgen. 229 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Du må sige til hr. Koh Hansu, at han lader dig arbejde alt for meget. 230 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Hans forretning blomstrer. 231 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Sådan er det bare. 232 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Du må være drønsulten. 233 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Det skal du ikke tænke på. 234 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Jeg skal bare have sovet. 235 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Han siger, han ikke er sulten. 236 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLFBANE KOMMER SNART 237 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Hvor er Tom? 238 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Han kommer. 239 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Jeg er bekymret. 240 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Det er angående Abe-san. 241 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Han har for stor gæld. 242 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Især til os. 243 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Jeg forstår Andrew-sans bekymring, 244 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 men måske skal vi gribe det mere rationelt an. 245 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Det hele udspringer af rygter. 246 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Hvis vi lægger afstand til Abe-san nu, 247 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 kan det gøre vores andre klienter urolige. 248 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Desuden burde det ikke være nødvendigt at minde om, 249 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 men her hos Shiffley's, har vi tjent næsten to milliarder yen 250 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 i løbet af vores tiårige samarbejde med Abe-san. 251 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Bør sådan en klient ikke få tid til at få styr på sine økonomiske vanskeligheder? 252 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Det her er anderledes. 253 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Der kommer ikke noget hotel. Ikke uden Colton. 254 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Så finder vi en anden partner. 255 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt har udset sig Tokyo... 256 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt vil heller ikke gå ind i det her. Grundens værdi er halveret. 257 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Den stiger igen. 258 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Er det din professionelle vurdering? 259 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Din fornemmelse? 260 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Og hvad sker der, hvis de finder knoglerne? 261 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 En præst holder en mindehøjtidelighed 262 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 og lader offentligheden vide, at de rette... 263 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Tror du virkelig, at den fortid kan viskes væk så let? 264 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Seriøst? 265 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Afslut. 266 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Jeg har tænkt på, 267 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 at godt nok er grunden forurenet, men den er stadig noget værd. 268 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Din umættelige appetit. Kan den nogensinde stilles? 269 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 270 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 271 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 En eliteklub. Kun for medlemmer. 272 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 milliarder i bruttoindtægt. 300 milliarder netto. 273 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimale udgifter. 274 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Et legitimt foretagende. 275 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 For godt til at være sandt. 276 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Jeg bryder mig ikke om det. 277 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Selv når Shiffley's har indfriet det lån, 278 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 har de stadig behov for at sælge grunden hurtigt. 279 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Vi bør byde på den. 280 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Jeg går ikke ind i golfbranchen. 281 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Vi ved, hvad der venter. 282 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Vi skal bare have det op at køre. 283 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Skaffe tilladelserne og sælge medlemskaber til 250 millioner stykket. 284 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Fortjenesten bliver kæmpestor. 285 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Så... 286 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's indfrier ikke lånet. 287 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Hvad? Hvorfor ikke? 288 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 På grund af din tidligere kollega. 289 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Hun gjorde en overbevisende indsigelse på vegne af Abe-san. 290 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Du må sgu da gøre noget. 291 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Ja, jeg prøvede sgu da at gøre noget, Solomon. 292 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Hvad tror du, jeg lavede? 293 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Spiller det nogen rolle? Vi har fået vores penge. 294 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Pointen er at sætte tommelskruerne på Abe. 295 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Så må du overtale hende. 296 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Hun er jo din kæreste, ikke? 297 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Wow. Hvad... 298 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Hvad taler han om? 299 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Vidste du ikke det? 300 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Jeg begynder at kunne se det fornuftige i din idé. 301 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 I hvert fald indtjeningsmæssigt. 302 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Men din kæreste skal ændre opfattelse af Abe. 303 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Kan du klare det? 304 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Ja. Jeg tager mig af det. 305 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Godt. 306 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Det er bedre, at det er dig end mig. 307 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Synes du ikke? 308 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 BILLARD KUN SOLDATER 309 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, se nu det rod. 310 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Det hele var ryddet op, da jeg gik i går. 311 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Godmorgen. 312 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! Du er her tidligt i dag. 313 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Det er jeg nemlig. 314 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Jeg vågnede og var sulten efter dine nudler. 315 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 I øvrigt, Bando-san, 316 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 taler rygterne sandt? 317 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Planlægger du at åbne en restaurant? 318 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Ja. Jeg hører, at amerikanerne snart vil lempe restriktionerne. 319 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Vi har sparet penge sammen til at komme i gang. 320 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Men det er svært at finde et godt sted. 321 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 I så fald kender jeg det perfekte sted. 322 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Tættere på stationen. 323 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Bliver det ikke for dyrt? 324 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ejeren skylder mig en tjeneste. 325 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Jeg lægger et godt ord ind for dig. 326 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Mener du det? 327 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Du har altid taget dig så godt af min mave. 328 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Lad mig gøre det for dig. 329 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, du er alt for venlig. Tak. 330 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Og dig, Noa. 331 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Der er snart adgangseksamen. 332 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Næste uge. 333 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Jeg skal stadig læse en hel masse, men jeg gør mit bedste. 334 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Det må være rart, Bando-san. 335 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Hele markedet vil misunde dig. 336 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 En søn, der læser på universitetet! 337 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Goto-san, jeg skal jo først komme ind. 338 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Hvad taler du om? 339 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Selvfølgelig kommer du ind. 340 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Se på din bedstemor. 341 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Hvis du ikke kommer ind, 342 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 dør hun af skuffelse. 343 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Jeg forstår det ikke, men jeg ved, det er ballade. 344 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, du kommer for sent. 345 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Smut så. 346 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Kom endelig igen. 347 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Er det Noa? 348 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Goddag! - Kom her. 349 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Jeg skal på arbejde. 350 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Han er enhver mors drøm, ikke? 351 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Alle ved, at du arbejder hårdt. 352 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Kig forbi til frokost. 353 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Du skal få al den tofu, du kan spise, 354 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 og det tilbehør, du bedst kan lide. 355 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Jeg får først løn sidst på ugen. 356 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Hvad er det for noget snak? 357 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Din kloge hjerne skal fodres for at brillere. 358 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Bare kom. 359 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Vi skal nok tage os af dig. 360 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Jeg prøver at slippe af sted. 361 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Tak. 362 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 SØN FØDT 363 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 HAR BRUG FOR 100 YEN. SEND STRAKS. 364 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOR SYG. KOM HJEM NU. 365 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Fortalte hun om os? 366 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Nej. - Jeg er bare lidt... 367 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 ...lidt overrasket. 368 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 For sandheden er, at jeg... 369 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Jeg faldt pladask for hende. 370 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Og... 371 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Jeg tror, hun var... 372 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 For hende handlede det vist mere om det forbudte i det. 373 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Når hendes forældre er dem, de er, og alt det pis. 374 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Så... 375 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 ...hvordan vil du få hende til at trække sig? 376 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Hvordan siger man: "Jeg kan godt lide dig"? 377 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Jeg kan godt lide dig. 378 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Jeg kan godt lide dig. 379 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Jeg antager, det er kvartermesteren? 380 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Han bliver vist ikke et problem længere. 381 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Tilsyneladende. 382 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Tænd lyset. 383 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Hvordan har han det? Bliver han klar? 384 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Jeg kan ikke udtale mig om, hvor meget han har lært, men han sover knap nok. 385 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Han kunne have gjort det nemmere for sig selv. 386 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Han valgte selv denne metode. 387 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Han mærker ansvaret som den ældste søn. 388 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Det må siges til hans ros. 389 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Hvad er der med dig? 390 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Du er virkelig blevet en del af deres familie, ikke? 391 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Var det ikke det, du ville have? 392 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Hvor længe skal jeg blive ved? 393 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Jeg har gjort mere end nok. 394 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Jeg vil gerne flytte ud. 395 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Jeg havde troet... 396 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 ...du havde opgivet de følelser nu. 397 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Når han er faldet til på universitetet, 398 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 får du lov til at forlade huset. Indtil da bliver du der. 399 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Hvad, hvis 400 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - han ikke kommer ind... - Det er ikke muligt. 401 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Fordi du ordner det. 402 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Jeg vil gøre alt for min søn... 403 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 ...men ikke det. 404 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Jeg må se, hvad han er i stand til. 405 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Så når han er kommet ind... 406 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Så er du færdig med familien. 407 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Jeg forstår. 408 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 En ting til. 409 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunjas restaurantidé. 410 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 Hvor seriøs er den? 411 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 De har spinket og sparet. 412 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noas undervisning er jo vigtigst, men hun satser på den. 413 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Måske kan du lade hende gøre det. 414 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Gå bare. 415 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Glem ikke at besøge Ishida. 416 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Lad ham vide, at jeg er utilfreds... 417 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Jeg ved godt, hvad jeg skal. 418 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Du behøver ikke længere at forklare det. 419 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Se dig lige. 420 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Du kan jo ikke holde øjnene åbne. 421 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Nu er det fint. 422 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Du har ikke plads til mere inde i hovedet. 423 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Gå i seng. 424 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Det kan jeg ikke. 425 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Jeg skal læse. 426 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 427 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Som din mor... 428 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 ...beklager jeg. 429 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Hvad er der at beklage? 430 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Det er for meget for dig 431 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 at arbejde hele dagen på telegrafkontoret og komme hjem og læse hele natten. 432 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Hvis bare jeg kunne have gjort det lettere for dig. 433 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mor. 434 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Tag dig ikke af mig. 435 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Jeg må være træt. 436 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Pengene... 437 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 Jeg ved, vi kunne have taget imod dem. 438 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 Fra hr. Koh Hansu. 439 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Men, mor... 440 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 ...jeg ønskede ikke at gøre det sådan. 441 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Det forstår du godt, ikke? 442 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Jo. 443 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Få nu sovet. 444 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Du skal ikke tænke på mig. 445 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Jeg er ung. 446 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Det her er ikke noget. 447 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Men bliv nu ikke for længe oppe. 448 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Nej. 449 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Så kom du. 450 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Jeg vil gerne købe noget tofu med hjem. 451 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Er der travlt i dag? 452 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Ikke mere end ellers. 453 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Men tiden går så langsomt. 454 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Sådan er det nogle dage. 455 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 Også for mig. 456 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Virkelig? 457 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Du virker altid så travl, 458 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 især nu hvor eksamen nærmer sig. 459 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ja, eksamen. 460 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Det er umuligt at glemme den. 461 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Det er spændende. 462 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Det er rigeligt. 463 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Det behøver du ikke. 464 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Det er ikke meget. 465 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Og hvis det giver dig nogen kræfter... 466 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Tak. 467 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Glemte du noget? 468 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Hvad, hvis 469 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 jeg dumper? 470 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Eksamen. Hvad, hvis jeg ikke består? 471 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Hvis jeg ikke kommer ind? 472 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 De tager kun en ud af syv ansøgere. 473 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Det er ikke gode odds. 474 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Du er Baek Noa. 475 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Det sker ikke. 476 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Det tror jeg ikke på. 477 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Du dumper ikke. 478 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Hvad er det? 479 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Deres svigerfar har vigtige gæster på besøg. 480 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 De kom for en time siden. 481 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Kom og sæt dig. 482 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Som I alle ved, 483 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 er det min svigersøn. 484 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 I dag har jeg æren af at have Kurogane-kun som gæst. 485 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Jeg hører, at han er det store håb i det nye parti. 486 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Du bør lære ham at kende. 487 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Det er for tidligt at kalde det et politisk parti, 488 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 men det virker lovende. 489 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Det er kun et spørgsmål om tid. 490 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Med mænd som Kurogane-kun i spidsen 491 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 bliver det Liberal-demokratiske Parti en magtfaktor. 492 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Det er lige det politiske parti, Japan har brug for nu. 493 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Hvad er partiets mål? 494 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 At genoprette nationens stolthed og storhed. 495 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Hvad ellers? 496 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Amerikanerne rejser snart. 497 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Det vigtigste bør være overgangsplanen. 498 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Apropos amerikanere... 499 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 Jeg hører, de er dine fine venner. 500 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Vi har tjent penge sammen med dem. 501 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Ikke andet. 502 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Ja. 503 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Amerikansk whisky, 504 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 Amerikanske tændrør. 505 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Jeg hører, du endda sælger amerikanske tandbørster. 506 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 De går åbenbart som varmt brød. 507 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Jeg må indrømme, 508 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 at amerikanerne kan være nyttige. 509 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 De er gode til at opsnuse kommunisterne. 510 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Selvom de for det meste er koreanere. 511 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 De koreanere, der nægter at rejse, er til besvær for vores land. 512 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Heldigvis tog mange af dem hjem efter krigen. 513 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Sig mig, 514 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 hvad handler det her møde om? 515 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Vi taler om de ressourcer, der er brug for 516 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 til at støtte Kurogane-kuns politiske karriere, 517 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 så han kan styre landet tilbage i den rigtige retning. 518 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Jeg vil med egne øjne se vores nation genrejst i al sin vælde. 519 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Det er min drøm for mine sidste år. 520 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Du har mit ord. 521 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Ubegrænset støtte. 522 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Uden spørgsmål. 523 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Du er hjemme. 524 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Ja. 525 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Jeg vidste ikke, du var her. 526 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Jeg ville overraske dig, men jeg faldt i søvn. 527 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Du knokler for meget. 528 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Jeg ved det godt. 529 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Men det er det værd. 530 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Lad os få dig i seng. 531 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Hvad? 532 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Jeg er ked af, jeg ikke er så spændende. 533 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Det passer ikke. 534 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Det her er dagens højdepunkt for mig. 535 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Er det rigtigt? 536 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Ja. 537 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Gider du holde op med at spise? 538 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, du skal op. 539 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Vi kommer for sent til eksamen. 540 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 541 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, vent på os udenfor. 542 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Vi er klar til starte eksamenen. 543 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Vent på, at minutviseren rammer den halve time, 544 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 før I åbner eksamenshæftet for at gå i gang. 545 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Begynd! 546 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Om morgenen den 25. 547 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 krydsede det nordkoreanske militær grænsen og bombede Sydkorea 548 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 fra 11 stillinger langs den 38. breddegrad. 549 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Som svar har præsident Syngman Rhee indkaldt sine forsvarsstyrker, 550 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 og det sydkoreanske forsvarsministerium svor at gøre gengæld. 551 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Man gik i alarmberedskab, da artillerikampen fortsætter. 552 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Landet er nu delt i en intern kamp, 553 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 en krig mellem nord og syd. 554 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25. JUNI 555 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Tekster af: Eskil Hein