1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1 AUGUSTUS
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(Koreaans) Ik heb het zelf gezien.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Geloof je me niet?
- Waar heb je 't over?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Hou je erbuiten.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Zag je 't? Met z'n blote handen.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(Japans) Bando, Yosebu.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Daar sta je.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 AUGUSTUS
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Die Koreanen zijn net kakkerlakken.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Elke dag komen er nieuwe bij.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Wanneer houdt dat op?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san.
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Zeg dat hij de gangpaden moet vegen.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Ik wil geen stofje meer zien.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Zorg dat hij dat weet.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Hij zegt dat je de vloer moet vegen.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Doe 't goed. Hij houdt je in de gaten.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Hij begrijpt 't.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Terug naar je plek.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 AUGUSTUS
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Bier of sake?
- Sake, graag.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Meneer. Hier. Hier.
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Kom erbij.
25
00:04:33,482 --> 00:04:37,861
Proost.
26
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Mijn vader zei altijd:
27
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
'Met een glas drank in je hand...
28
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
...wordt je vreugde verdriet,
en je verdriet vreugde.'
29
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Welke van de twee geldt voor u vanavond?
30
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Jongeman...
31
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
...ik wil je niet kwetsen...
32
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
...maar ik wil in rust drinken.
33
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Ik ben ouder, dus...
34
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
...doe me dat plezier.
35
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Sorry dat ik u stoor.
36
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Waar lach je om?
37
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Ik moest denken
aan iets anders dat m'n vader zei.
38
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Hij had eigenlijk
overal wel een gezegde voor.
39
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Waar is je vader nu?
40
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Hij is gestorven.
41
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Aan cholera.
42
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Ik ben zelf gespaard gebleven,
maar mijn vader niet.
43
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Wanneer ben je hier gekomen?
44
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Zo'n jaar geleden.
45
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Ze zetten me eerst aan het werk
in de mijnen, maar er was een ongeluk.
46
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Het zal niet eeuwig doorgaan.
47
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
Deze oorlog.
48
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Ja, maar hebben we straks nog wel iets
om naar terug te gaan?
49
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Waar heb je 't over?
50
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
We doen wat er nodig is.
51
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Het is ons land.
52
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Wat bent u patriottisch.
53
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Dat is het niet.
54
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Maar...
55
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
...ik weet waar ik thuishoor.
56
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Ingewikkelder hoeft 't niet te zijn.
57
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Ik ga weer. Ik zie een stoel vrijkomen.
58
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 AUGUSTUS
59
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Ik heb groot nieuws.
60
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Er komt vandaag een belangrijke bezoeker
naar onze fabriek.
61
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Over twee dagen...
62
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
...zal een van de hooggeachte adviseurs
van onze keizer...
63
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
...ons vereren met zijn aanwezigheid...
64
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
...als erkenning
van ons harde werk voor de oorlog.
65
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Daarom...
66
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
...moeten we onze hooggeëerde gast
laten zien wat deze fabriek echt kan.
67
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai.
68
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8 AUGUSTUS
69
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Op 6 augustus is een nieuw soort bom...
70
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- ...op Hiroshima gevallen...
- Taehoon.
71
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Ik weet wat je met die beitel wil.
72
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Dat is zelfmoord.
73
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Probeer het maar niet.
74
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Ik wil het niet, geloof me.
75
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Maar...
76
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Als ik je zie...
77
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
...moet ik aan iemand denken.
78
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Mijn broer.
79
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
80
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Ik heb hem deze hel aangedaan...
81
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
...omdat ik eenzaam was.
82
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
En nu...
83
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
...is hij er niet meer.
84
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Ik heb u verteld over m'n vader.
85
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Die ziekte...
86
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
...trof mijn hele dorp.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Van de 89 inwoners...
88
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
...was ik de enige overlevende.
89
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Waarom?
90
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Waarom bleef ik wel leven,
en al die anderen niet?
91
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Toen ik gisteren die voorman hoorde...
92
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
...snapte ik eindelijk waarom.
93
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Om dit te doen.
94
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nee.
95
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Dat is een zonde.
96
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Een zonde?
97
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Ik hoop dat uw beker
altijd zal overvloeien.
98
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
En dat de liefde die u noemde...
99
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
...u zal verzorgen wanneer u oud bent.
100
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Dat meen ik.
101
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Dat wens ik u toe.
102
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9 AUGUSTUS
103
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Ons land bedankt u.
104
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Dank u.
105
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Goed gedaan.
106
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Goed gedaan.
107
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Snel. Achteruit.
108
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Ik probeerde...
- Achteruit. Nu.
109
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Hij deed niks. Laat los.
110
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon.
- Meneer.
111
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
We hebben de overheid bevolen
om door te geven...
112
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
...aan Amerika, Groot-Brittannië,
China en de Sovjet-Unie...
113
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
...dat ons rijk de voorwaarden
van hun gedeelde verklaring aanvaardt.
114
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Als we doorgaan met vechten...
115
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
...leidt dat niet alleen tot de
ineenstorting en vernietiging van Japan...
116
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
...maar ook de vernietiging
van alle menselijke beschaving.
117
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Ben je wakker?
118
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Zwager.
119
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
Hoor je me?
120
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Rustig aan.
121
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Je familie is zo weer terug.
122
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Wie ben jij?
123
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Ik ben Koh Hansu.
124
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Jij bent...
125
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
...die vriend.
126
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Hoe is 't met Taehoon?
127
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Ik weet niet wie dat is...
128
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
...maar als hij in die fabriek was:
vast niet goed.
129
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Jij hebt geluk gehad.
130
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Die wagen beschermde je.
131
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Mag ik dan hier blijven?
132
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
De oorlog is voorbij.
133
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Welke kant...
134
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Welke kant heeft gewonnen?
135
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Wie denk je zelf?
136
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Dan is Korea weer van ons.
137
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Teruggaan naar Korea is niet slim.
138
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Het wordt de komende jaren een chaos.
139
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Alleen een idioot wil daarnaartoe.
140
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Blijf op de boerderij tot Osaka veilig is.
141
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Dit is mijn boerderij.
142
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Wie...
143
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Wie ben je echt?
144
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Zoals je al zei...
145
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- ...een vriend...
- Jij bent de vader.
146
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Of niet soms?
147
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Hoe durf je bij hen te blijven?
148
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Je hebt het recht niet.
149
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Dat heb ik wel. Hij is mijn zoon.
150
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Mijn broer heeft 'm opgevoed.
151
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Je broer maakte een armoedzaaier van 'm.
152
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Hou je bek.
153
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Als je hem nog één keer beledigt,
maak ik je af.
154
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Al barst ik dan
uit de huid die ik nog heb...
155
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
...ik maak je af.
156
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Ik weet best wat voor iemand jij bent.
157
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Met wat voor werk
je die nette kleren hebt verdient.
158
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Denk je...
159
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
...dat ik iemand als jij
in de buurt van mijn familie laat komen?
160
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Jij bent 't gezinshoofd.
161
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
Dat betwist ik niet.
162
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Maar luister goed.
163
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Ik heb jou gered...
164
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
...en de anderen ook.
165
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
En niet uit goedheid...
166
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
...maar voor Sunja en Noa.
167
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Zij zijn van mij.
168
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Hoe sneller je dat begrijpt...
169
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
...hoe makkelijker je 't hebt.
170
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Mr Koh Hansu.
171
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Gaat u nu al weg?
172
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Er ligt nog een pakket op tafel.
173
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Dat is de laatste. Het is te riskant
om ze aan hem te blijven geven.
174
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Dat begrijp ik.
175
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Ik help hem erdoorheen.
176
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
We hebben een wespennest gevonden,
wilt u 't zien?
177
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Het zijn ontzettend grote wespen.
178
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Toch, Noa?
179
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Broer. Waar ga je heen?
180
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Ik weet niet wat Noa heeft.
181
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Hij is zichzelf niet.
182
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Misschien komt het
door de gedachte aan teruggaan.
183
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Genoeg.
184
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Waarom beven je handen zo?
185
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Ik zal m'n handen stiller houden.
186
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja.
187
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Gaat het?
188
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Ja.
189
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Tot later dan maar.
190
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Ik zie je in Osaka weer.
191
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Ik wil wel weer terug.
192
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Ik mis m'n vader zelfs,
al ben ik 'm vast zo weer zat.
193
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa.
194
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Ik moet gaan.
195
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Kom, Noa.
196
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
We moeten gaan.
197
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Broer.
198
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
We vergaten deze bijna.
199
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mama...
200
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Het is goed.
201
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Is 't hier?
202
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Ze moeten hier zijn.
203
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Pas op.
204
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Niet te ver.
205
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Hé, stop even.
206
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Alles goed met jullie?
207
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
We zijn natuurlijk onbekend.
208
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Weet je wat?
Deze staat jou vast veel beter.
209
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Vangen.
210
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, kom.
211
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Wat is dit?
212
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Nee, hou maar.
213
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Zie je dat?
214
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Pas er goed op, oké?
215
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Ze zijn veilig.
216
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa. Mozasu.
217
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Kom eten.
218
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Tijd om op te staan.
219
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu.
220
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Wat is er nou?
221
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Het is ochtend.
222
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Breng dit naar boven.
223
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Hij heeft vast honger.
224
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Moet je zien.
225
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Altijd hetzelfde liedje.
226
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Waarom loop je altijd achter op de rest?
227
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Oma...
228
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
...waarom zou ik me haasten?
229
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Oom...
230
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
...ik heb ontbijt voor u.
231
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Kom.
232
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
U moet geen zware dingen tillen.
233
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Goedemorgen.
234
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Zeg tegen Mr Koh Hansu
dat hij u te hard laat werken.
235
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Z'n zaken gaan goed.
236
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Zo is 't nu eenmaal.
237
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Heeft u honger?
238
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Doe geen moeite.
239
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Ik ga een dutje doen.
240
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Hij had geen honger.
241
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLFBAAN IN AANBOUW
242
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Waar is Tom?
243
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Hij komt zo.
244
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Ik maak me zorgen...
245
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
...om Abe-san.
246
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Hij heeft te grote schulden.
247
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Vooral bij ons.
248
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Ik begrijp Andrews-sans zorgen.
249
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Maar misschien
moeten we dit rationeler benaderen.
250
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Dit is begonnen met geruchten.
251
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Als we nu afstand nemen van Abe-san...
252
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
...kunnen onze andere klanten
daarvan schrikken.
253
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Bovendien,
en dit spreekt eigenlijk voor zich...
254
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
...maar Shiffley's
heeft bijna twee miljard yen verdiend...
255
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
...aan onze tien jaar met Abe-san.
256
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Verdient zo'n cliënt niet de tijd om zijn
financiële problemen te boven te komen?
257
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Dit is anders.
258
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Er komt geen hotel, niet zonder Colton.
259
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Dan zoeken we een andere partner.
260
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt wil naar Tokio...
261
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Die willen 't ook niet.
Het land is nog maar de helft waard.
262
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Die waarde gaat omhoog.
263
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Is dat uw professionele oordeel?
264
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Uw gevoel?
265
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
En wat als ze die botten vinden?
266
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Dan komt er een gedenkdienst...
267
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
...en laten we zien dat de juiste stappen...
268
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Denkt u echt dat dat verleden
zomaar uitgewist kan worden?
269
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Serieus?
270
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Genoeg.
271
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Ik heb nagedacht.
272
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Dat land heeft een nare bijsmaak,
maar daardoor is het nog niet waardeloos.
273
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Die eindeloze honger van je
is echt niet te stillen, hè?
274
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
275
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
276
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Een exclusieve club.
277
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Bruto 400 miljard, netto 300 miljard yen.
278
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimale uitgaven.
279
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Een legitiem bedrijf.
280
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Te mooi om waar te zijn.
281
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Dat bevalt me niks.
282
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Als Shiffley's die lening terugvordert...
283
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
...willen ze nog steeds
snel van dat land af.
284
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
We moeten erop bieden.
285
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Ik begin niet aan de golfsector.
286
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
We weten wat eraan komt.
287
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
We hoeven 't alleen maar op te starten.
288
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Vergunningen regelen, lidmaatschappen
voorverkopen voor 250 miljoen per stuk.
289
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Dat levert goud geld op.
290
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Dus...
291
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
...Shiffley's vordert 't niet terug.
292
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Wat? Waarom niet?
293
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Vanwege je oud-collega.
294
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Ze heeft heel overtuigend
gepleit voor Abe-san.
295
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Daar moet je iets aan doen.
296
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Ja, dat probeerde ik dus, Solomon.
297
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Wat dacht jij dan?
298
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Wat maakt het uit? We hebben ons geld.
299
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Het gaat erom
dat we Abe-san onder druk zetten.
300
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Dan moet je haar overtuigen.
301
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Ze is je vriendin, toch?
302
00:30:33,208 --> 00:30:34,501
Waar heeft hij 't over?
303
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Wist u dat niet?
304
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Dat idee van je
begint me toch wel aan te trekken.
305
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
In ieder geval wel wat de winst betreft.
306
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Maar je vriendin
moet het niet meer opnemen voor Abe.
307
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Kun je daarvoor zorgen?
308
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Ja. Daar zorg ik voor.
309
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Mooi.
310
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Liever jij dan ik.
311
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Vind je niet?
312
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
BILJARTWINKEL
ALLEEN SOLDATEN
313
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, wat een rommel.
314
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Gisteren was alles nog netjes.
315
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Goedemorgen.
316
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san. Wat bent u vroeg vandaag.
317
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Ja, zeker.
318
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Ik word wakker
en ik smacht naar uw noedels.
319
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Trouwens, Bando-san.
320
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
Kloppen de geruchten?
321
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Wilt u een restaurant beginnen?
322
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Ja. Ik hoor dat de Amerikanen
binnenkort de beperkingen verminderen.
323
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
We hebben er geld voor gespaard.
324
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Maar een geschikte locatie vinden
is nog lastig.
325
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Dan weet ik de perfecte locatie voor u.
326
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Dichter bij het station.
327
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Is dat niet te duur?
328
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
De eigenaar is me iets schuldig.
329
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Ik doe een goed woordje voor u.
330
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Meent u dat echt?
331
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
U zorgt altijd zo goed voor mijn buik.
332
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Laat me u helpen.
333
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, wat aardig van u. Dank u.
334
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Hé, Noa.
335
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Bijna toelatingsexamen, hè?
336
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Volgende week.
337
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Ik moet nog veel leren,
maar ik doe mijn best.
338
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Wat fijn, Bando-san.
339
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Straks is de hele markt jaloers op u.
340
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Een zoon die studeert.
341
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Maar Goto-san,
ze moeten me eerst toelaten.
342
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Waar heb je 't over?
343
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Natuurlijk doen ze dat.
344
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Kijk naar je oma.
345
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Straks gaat ze nog dood...
346
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
...van teleurstelling.
347
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Ik snap 't niet,
maar ik weet dat er ellende van komt.
348
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, je komt te laat.
349
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Ga maar gauw.
350
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Tot ziens.
351
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Is dat Noa?
352
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Hallo.
- Kom hier.
353
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Ik moet naar m'n werk.
354
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Wat een voorbeeldige zoon, hè?
355
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Iedereen weet hoe hard je werkt.
356
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Kom bij ons lunchen.
357
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Ik laat je tofoe eten tot je barst...
358
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
...met al je favoriete toevoegingen.
359
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Ik krijg aan 't eind
van de week pas betaald.
360
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Waar heb je 't over?
361
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Je moet dat slimme brein van je
goed te eten geven.
362
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Kom maar gewoon.
363
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Wij zorgen wel voor je.
364
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Ik zal komen als ik kan.
365
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Dank u.
366
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
ZOON GEBOREN
367
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
STUUR Z.S.M. 100 YEN
368
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MOEDER ZIEK. KOM NAAR HUIS
369
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Wist je 't van ons?
370
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Nee.
- Ik ben gewoon...
371
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
...verbaasd.
372
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Ik was namelijk eigenlijk best...
373
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
...stapelgek op haar.
374
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
En...
375
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
...volgens mij...
376
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
...vond zij 't alleen spannend
omdat het niet mocht.
377
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Gezien haar ouders zijn zoals ze zijn,
en dat hele gezeik.
378
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Dus...
379
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
...hoe ga je haar ompraten?
380
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Hoe zeg je 'ik vind je leuk'?
381
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Ik vind je leuk.
382
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Ik vind je leuk.
383
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Is dat de kwartiermeester?
384
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Dan zult u om hem geen zorgen meer hebben.
385
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Blijkbaar niet.
386
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Doe 't licht aan.
387
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Hoe is 't met hem? Is hij op tijd klaar?
388
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Ik weet niet hoeveel hij geleerd heeft,
maar hij slaapt amper.
389
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Het had makkelijker gekund.
390
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Maar hij wilde het zo.
391
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Hij voelt zich verantwoordelijk.
392
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Ik vind dat dat 'm siert.
393
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Wat heb jij?
394
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Je hoort nu echt bij hen, hè?
395
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Dat wilde u toch?
396
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Hoelang moet ik dit nog doen?
397
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Ik heb genoeg gedaan.
398
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Ik wil graag weg.
399
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Ik dacht dat je intussen...
400
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
...wel van die gevoelens af zou zijn.
401
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Zodra hij gaat studeren...
402
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
...mag je weg uit dat huis.
Tot die tijd blijf je.
403
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Wat als...
404
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- ...ze 'm niet toelaten?
- Onmogelijk.
405
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Gaat u daarvoor zorgen?
406
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Ik doe alles voor mijn zoon...
407
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
...behalve dat.
408
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Ik wil zien waartoe hij in staat is.
409
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Dus als ze 'm toelaten...
410
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Dan mag je weg bij dat gezin.
411
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Ik begrijp het.
412
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Nog één ding.
413
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunja's restaurantplannen.
414
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
Hoe serieus zijn die?
415
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Ze sparen er elke cent voor.
416
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noa's collegegeld gaat natuurlijk voor,
maar ze wil het echt.
417
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Misschien kunt u 't haar gunnen.
418
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Je kunt gaan.
419
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Ga nog even langs Ishida.
420
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Laat hem weten dat ik niet blij ben...
421
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Ik weet wat ik moet doen.
422
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
U hoeft 't niet uit te leggen.
423
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Kijk nou toch eens.
424
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Je kunt je ogen niet openhouden.
425
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Het gaat prima.
426
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Er past echt niet nog meer in dat hoofd.
427
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Ga slapen.
428
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Dat kan ik niet.
429
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Ik moet studeren.
430
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
431
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Als je moeder...
432
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
...spijt het me.
433
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Wat spijt u?
434
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Het is te veel.
435
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
Je werkt de hele dag als telegrafist
en bent de hele nacht aan het studeren.
436
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Had ik 't je maar
makkelijker kunnen maken.
437
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Moeder.
438
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Maak je niet druk om mij.
439
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Ik ben gewoon moe.
440
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Dat geld...
441
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
We hadden 't kunnen aannemen...
442
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
...van Mr Koh Hansu.
443
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Maar moeder...
444
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
...zo wilde ik het niet doen.
445
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Dat begrijpt u wel, toch?
446
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Ja.
447
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Ga maar uitrusten.
448
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Maak u niet druk om mij.
449
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Ik ben nog jong.
450
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Dit stelt niks voor.
451
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Maar blijf niet te laat op.
452
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Dat doe ik niet.
453
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Je bent er.
454
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Ik wil graag wat tofoe meenemen.
455
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Veel klanten vandaag?
456
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Niet meer dan anders.
457
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Maar de tijd gaat zo langzaam.
458
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Zo gaat dat soms.
459
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
Dat heb ik ook.
460
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Echt?
461
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Je hebt 't altijd zo druk...
462
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
...vooral met dat examen voor de deur.
463
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ja, dat examen.
464
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Ik kan het geen moment vergeten.
465
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Het is spannend.
466
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Dat is genoeg.
467
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Dat hoeft niet.
468
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Het is niet veel.
469
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
En als je er kracht uit kunt putten...
470
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Dank je.
471
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Was er nog iets?
472
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Wat als...
473
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
...ik zak?
474
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Voor dat examen. Wat als ik niet slaag?
475
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Als ze me niet toelaten?
476
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Ze laten maar één op de zeven toe.
477
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Dat voorspelt niet veel goeds.
478
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Jij bent Baek Noa.
479
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Dat gebeurt niet.
480
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Ik geloof 't niet.
481
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Je gaat niet zakken.
482
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Wat is er?
483
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Uw schoonvader
heeft belangrijk bezoek in zijn kamer.
484
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Ze zijn een uur geleden gekomen.
485
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Kom erbij.
486
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Zoals u allen weet...
487
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
...is dit mijn schoonzoon.
488
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Vandaag heb ik Kurogane-kun te gast.
489
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Een opkomend talent in de partij,
zegt men.
490
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Leer hem maar kennen.
491
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Het is te vroeg
om 't een politieke partij te noemen...
492
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
...maar het lijkt veelbelovend.
493
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Het is een kwestie van tijd.
494
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Onder leiding van mannen als Kurogane-kun...
495
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
...wordt de Liberale Partij
iets waar men niet omheen kan.
496
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Precies de partij
die Japan momenteel nodig heeft.
497
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Wat is het doel van uw partij?
498
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
De glorie van Japan herstellen.
499
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Wat anders?
500
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
De Amerikanen gaan binnenkort weg.
501
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
U moet een overgangsplan
tot uw topprioriteit maken.
502
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Over de Amerikanen gesproken...
503
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
...ik hoor dat ze goede vrienden van u zijn.
504
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
We hebben geld aan ze verdiend.
505
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Dat is alles.
506
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Juist.
507
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Amerikaanse whisky.
508
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
Amerikaanse bougies.
509
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Ze zeggen dat u zelfs
Amerikaanse tandenborstels verkoopt.
510
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Die verkopen blijkbaar goed.
511
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Ik moet toegeven...
512
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
...dat de Amerikanen nuttig zijn.
513
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Ze ruimen de communisten uit de weg.
514
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Al zijn dat vooral Koreanen.
515
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Koreanen die weigeren te vertrekken,
zijn een probleem voor ons land.
516
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Gelukkig zijn er veel
weer opgerot na de oorlog.
517
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Zeg eens.
518
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
Waartoe dient dit gesprek?
519
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
We hebben het over de middelen
die nodig zijn...
520
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
...om Kurogane-kuns
politieke opkomst te steunen...
521
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
...zodat hij 't land
de goede kant op kan sturen.
522
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Ik wil met eigen ogen zien dat ons land
weer zo mooi wordt als het was.
523
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Dat is mijn wens voor mijn laatste jaren.
524
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Ik beloof u...
525
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
...onbeperkte steun.
526
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Onvoorwaardelijk.
527
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Je bent thuis.
528
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Ja.
529
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Ik wist niet dat je er was.
530
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Ik wou je verrassen,
maar ik ben in slaap gevallen.
531
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Je werkt te hard.
532
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Ik weet het.
533
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Maar het is het waard.
534
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Ik breng je naar bed.
535
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Wat?
536
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Sorry dat ik zo saai ben.
537
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Dat ben je niet.
538
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Voor mij is dit
het hoogtepunt van mijn dag.
539
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Echt waar?
540
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Ja.
541
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Stop met eten.
542
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, je moet opstaan.
543
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
We komen te laat op je examen.
544
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
545
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, wacht jij maar buiten.
546
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
We kunnen beginnen met 't examen.
547
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Wacht tot de grote wijzer op zes staat.
548
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
Open dan je examenboekje en begin.
549
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Begin nu.
550
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Op de 25e...
551
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
...viel Noord-Korea Zuid-Korea binnen
en begon 't met beschietingen...
552
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
...vanuit 11 locaties
langs de 38e breedtegraad.
553
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Als reactie heeft president Syngman Rhee
zijn verdedigingstroepen opgeroepen...
554
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
...en kondigde het Ministerie van Defensie
represailles aan.
555
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Alarmfase rood is afgekondigd,
terwijl de beschietingen aanhouden.
556
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Het land is nu
tegen elkaar verdeeld geraakt.
557
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
Noord en Zuid voeren oorlog.
558
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 JUNI
559
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Vertaling: Lorien Franssen