1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1 AUGUSTUS 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (Koreaans) Ik heb het zelf gezien. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Geloof je me niet? - Waar heb je 't over? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Hou je erbuiten. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Zag je 't? Met z'n blote handen. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (Japans) Bando, Yosebu. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Daar sta je. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 AUGUSTUS 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Die Koreanen zijn net kakkerlakken. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Elke dag komen er nieuwe bij. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Wanneer houdt dat op? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san. 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Zeg dat hij de gangpaden moet vegen. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Ik wil geen stofje meer zien. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Zorg dat hij dat weet. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Hij zegt dat je de vloer moet vegen. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Doe 't goed. Hij houdt je in de gaten. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Hij begrijpt 't. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Terug naar je plek. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 AUGUSTUS 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Bier of sake? - Sake, graag. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Meneer. Hier. Hier. 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Kom erbij. 25 00:04:33,482 --> 00:04:37,861 Proost. 26 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Mijn vader zei altijd: 27 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 'Met een glas drank in je hand... 28 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 ...wordt je vreugde verdriet, en je verdriet vreugde.' 29 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Welke van de twee geldt voor u vanavond? 30 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Jongeman... 31 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 ...ik wil je niet kwetsen... 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 ...maar ik wil in rust drinken. 33 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Ik ben ouder, dus... 34 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 ...doe me dat plezier. 35 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Sorry dat ik u stoor. 36 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Waar lach je om? 37 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Ik moest denken aan iets anders dat m'n vader zei. 38 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Hij had eigenlijk overal wel een gezegde voor. 39 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Waar is je vader nu? 40 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Hij is gestorven. 41 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Aan cholera. 42 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Ik ben zelf gespaard gebleven, maar mijn vader niet. 43 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Wanneer ben je hier gekomen? 44 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Zo'n jaar geleden. 45 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Ze zetten me eerst aan het werk in de mijnen, maar er was een ongeluk. 46 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Het zal niet eeuwig doorgaan. 47 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 Deze oorlog. 48 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Ja, maar hebben we straks nog wel iets om naar terug te gaan? 49 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Waar heb je 't over? 50 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 We doen wat er nodig is. 51 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Het is ons land. 52 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Wat bent u patriottisch. 53 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Dat is het niet. 54 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Maar... 55 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 ...ik weet waar ik thuishoor. 56 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Ingewikkelder hoeft 't niet te zijn. 57 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Ik ga weer. Ik zie een stoel vrijkomen. 58 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 AUGUSTUS 59 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Ik heb groot nieuws. 60 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Er komt vandaag een belangrijke bezoeker naar onze fabriek. 61 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Over twee dagen... 62 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 ...zal een van de hooggeachte adviseurs van onze keizer... 63 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 ...ons vereren met zijn aanwezigheid... 64 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 ...als erkenning van ons harde werk voor de oorlog. 65 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Daarom... 66 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 ...moeten we onze hooggeëerde gast laten zien wat deze fabriek echt kan. 67 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai. 68 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8 AUGUSTUS 69 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Op 6 augustus is een nieuw soort bom... 70 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - ...op Hiroshima gevallen... - Taehoon. 71 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Ik weet wat je met die beitel wil. 72 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Dat is zelfmoord. 73 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Probeer het maar niet. 74 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Ik wil het niet, geloof me. 75 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Maar... 76 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Als ik je zie... 77 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 ...moet ik aan iemand denken. 78 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Mijn broer. 79 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 80 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Ik heb hem deze hel aangedaan... 81 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 ...omdat ik eenzaam was. 82 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 En nu... 83 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ...is hij er niet meer. 84 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Ik heb u verteld over m'n vader. 85 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Die ziekte... 86 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 ...trof mijn hele dorp. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Van de 89 inwoners... 88 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 ...was ik de enige overlevende. 89 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Waarom? 90 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Waarom bleef ik wel leven, en al die anderen niet? 91 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Toen ik gisteren die voorman hoorde... 92 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ...snapte ik eindelijk waarom. 93 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Om dit te doen. 94 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nee. 95 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Dat is een zonde. 96 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Een zonde? 97 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Ik hoop dat uw beker altijd zal overvloeien. 98 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 En dat de liefde die u noemde... 99 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 ...u zal verzorgen wanneer u oud bent. 100 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Dat meen ik. 101 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Dat wens ik u toe. 102 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9 AUGUSTUS 103 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Ons land bedankt u. 104 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Dank u. 105 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Goed gedaan. 106 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Goed gedaan. 107 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Snel. Achteruit. 108 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Ik probeerde... - Achteruit. Nu. 109 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Hij deed niks. Laat los. 110 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon. - Meneer. 111 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 We hebben de overheid bevolen om door te geven... 112 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 ...aan Amerika, Groot-Brittannië, China en de Sovjet-Unie... 113 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 ...dat ons rijk de voorwaarden van hun gedeelde verklaring aanvaardt. 114 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Als we doorgaan met vechten... 115 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 ...leidt dat niet alleen tot de ineenstorting en vernietiging van Japan... 116 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 ...maar ook de vernietiging van alle menselijke beschaving. 117 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Ben je wakker? 118 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Zwager. 119 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Hoor je me? 120 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Rustig aan. 121 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Je familie is zo weer terug. 122 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Wie ben jij? 123 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Ik ben Koh Hansu. 124 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Jij bent... 125 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ...die vriend. 126 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Hoe is 't met Taehoon? 127 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Ik weet niet wie dat is... 128 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 ...maar als hij in die fabriek was: vast niet goed. 129 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Jij hebt geluk gehad. 130 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Die wagen beschermde je. 131 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Mag ik dan hier blijven? 132 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 De oorlog is voorbij. 133 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Welke kant... 134 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Welke kant heeft gewonnen? 135 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Wie denk je zelf? 136 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Dan is Korea weer van ons. 137 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Teruggaan naar Korea is niet slim. 138 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Het wordt de komende jaren een chaos. 139 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Alleen een idioot wil daarnaartoe. 140 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Blijf op de boerderij tot Osaka veilig is. 141 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Dit is mijn boerderij. 142 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Wie... 143 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Wie ben je echt? 144 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Zoals je al zei... 145 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - ...een vriend... - Jij bent de vader. 146 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Of niet soms? 147 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Hoe durf je bij hen te blijven? 148 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Je hebt het recht niet. 149 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Dat heb ik wel. Hij is mijn zoon. 150 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Mijn broer heeft 'm opgevoed. 151 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Je broer maakte een armoedzaaier van 'm. 152 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Hou je bek. 153 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Als je hem nog één keer beledigt, maak ik je af. 154 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Al barst ik dan uit de huid die ik nog heb... 155 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 ...ik maak je af. 156 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Ik weet best wat voor iemand jij bent. 157 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Met wat voor werk je die nette kleren hebt verdient. 158 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Denk je... 159 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ...dat ik iemand als jij in de buurt van mijn familie laat komen? 160 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Jij bent 't gezinshoofd. 161 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 Dat betwist ik niet. 162 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Maar luister goed. 163 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Ik heb jou gered... 164 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 ...en de anderen ook. 165 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 En niet uit goedheid... 166 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 ...maar voor Sunja en Noa. 167 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Zij zijn van mij. 168 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Hoe sneller je dat begrijpt... 169 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 ...hoe makkelijker je 't hebt. 170 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Mr Koh Hansu. 171 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Gaat u nu al weg? 172 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Er ligt nog een pakket op tafel. 173 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Dat is de laatste. Het is te riskant om ze aan hem te blijven geven. 174 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Dat begrijp ik. 175 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Ik help hem erdoorheen. 176 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 We hebben een wespennest gevonden, wilt u 't zien? 177 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Het zijn ontzettend grote wespen. 178 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Toch, Noa? 179 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Broer. Waar ga je heen? 180 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Ik weet niet wat Noa heeft. 181 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Hij is zichzelf niet. 182 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Misschien komt het door de gedachte aan teruggaan. 183 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Genoeg. 184 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Waarom beven je handen zo? 185 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Ik zal m'n handen stiller houden. 186 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja. 187 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Gaat het? 188 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Ja. 189 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Tot later dan maar. 190 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Ik zie je in Osaka weer. 191 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Ik wil wel weer terug. 192 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Ik mis m'n vader zelfs, al ben ik 'm vast zo weer zat. 193 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa. 194 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Ik moet gaan. 195 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Kom, Noa. 196 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 We moeten gaan. 197 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Broer. 198 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 We vergaten deze bijna. 199 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mama... 200 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Het is goed. 201 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Is 't hier? 202 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Ze moeten hier zijn. 203 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Pas op. 204 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Niet te ver. 205 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Hé, stop even. 206 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Alles goed met jullie? 207 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 We zijn natuurlijk onbekend. 208 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Weet je wat? Deze staat jou vast veel beter. 209 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Vangen. 210 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, kom. 211 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Wat is dit? 212 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Nee, hou maar. 213 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Zie je dat? 214 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Pas er goed op, oké? 215 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Ze zijn veilig. 216 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa. Mozasu. 217 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Kom eten. 218 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Tijd om op te staan. 219 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu. 220 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Wat is er nou? 221 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Het is ochtend. 222 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Breng dit naar boven. 223 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Hij heeft vast honger. 224 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Moet je zien. 225 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Altijd hetzelfde liedje. 226 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Waarom loop je altijd achter op de rest? 227 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Oma... 228 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 ...waarom zou ik me haasten? 229 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Oom... 230 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 ...ik heb ontbijt voor u. 231 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Kom. 232 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 U moet geen zware dingen tillen. 233 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Goedemorgen. 234 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Zeg tegen Mr Koh Hansu dat hij u te hard laat werken. 235 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Z'n zaken gaan goed. 236 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Zo is 't nu eenmaal. 237 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Heeft u honger? 238 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Doe geen moeite. 239 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Ik ga een dutje doen. 240 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Hij had geen honger. 241 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLFBAAN IN AANBOUW 242 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Waar is Tom? 243 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Hij komt zo. 244 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Ik maak me zorgen... 245 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 ...om Abe-san. 246 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Hij heeft te grote schulden. 247 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Vooral bij ons. 248 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Ik begrijp Andrews-sans zorgen. 249 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Maar misschien moeten we dit rationeler benaderen. 250 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Dit is begonnen met geruchten. 251 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Als we nu afstand nemen van Abe-san... 252 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 ...kunnen onze andere klanten daarvan schrikken. 253 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Bovendien, en dit spreekt eigenlijk voor zich... 254 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 ...maar Shiffley's heeft bijna twee miljard yen verdiend... 255 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 ...aan onze tien jaar met Abe-san. 256 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Verdient zo'n cliënt niet de tijd om zijn financiële problemen te boven te komen? 257 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Dit is anders. 258 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Er komt geen hotel, niet zonder Colton. 259 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Dan zoeken we een andere partner. 260 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt wil naar Tokio... 261 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Die willen 't ook niet. Het land is nog maar de helft waard. 262 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Die waarde gaat omhoog. 263 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Is dat uw professionele oordeel? 264 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Uw gevoel? 265 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 En wat als ze die botten vinden? 266 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Dan komt er een gedenkdienst... 267 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 ...en laten we zien dat de juiste stappen... 268 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Denkt u echt dat dat verleden zomaar uitgewist kan worden? 269 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Serieus? 270 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Genoeg. 271 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Ik heb nagedacht. 272 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Dat land heeft een nare bijsmaak, maar daardoor is het nog niet waardeloos. 273 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Die eindeloze honger van je is echt niet te stillen, hè? 274 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 275 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 276 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Een exclusieve club. 277 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Bruto 400 miljard, netto 300 miljard yen. 278 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimale uitgaven. 279 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Een legitiem bedrijf. 280 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Te mooi om waar te zijn. 281 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Dat bevalt me niks. 282 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Als Shiffley's die lening terugvordert... 283 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 ...willen ze nog steeds snel van dat land af. 284 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 We moeten erop bieden. 285 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Ik begin niet aan de golfsector. 286 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 We weten wat eraan komt. 287 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 We hoeven 't alleen maar op te starten. 288 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Vergunningen regelen, lidmaatschappen voorverkopen voor 250 miljoen per stuk. 289 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Dat levert goud geld op. 290 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Dus... 291 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 ...Shiffley's vordert 't niet terug. 292 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Wat? Waarom niet? 293 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Vanwege je oud-collega. 294 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Ze heeft heel overtuigend gepleit voor Abe-san. 295 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Daar moet je iets aan doen. 296 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Ja, dat probeerde ik dus, Solomon. 297 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Wat dacht jij dan? 298 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Wat maakt het uit? We hebben ons geld. 299 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Het gaat erom dat we Abe-san onder druk zetten. 300 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Dan moet je haar overtuigen. 301 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Ze is je vriendin, toch? 302 00:30:33,208 --> 00:30:34,501 Waar heeft hij 't over? 303 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Wist u dat niet? 304 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Dat idee van je begint me toch wel aan te trekken. 305 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 In ieder geval wel wat de winst betreft. 306 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Maar je vriendin moet het niet meer opnemen voor Abe. 307 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Kun je daarvoor zorgen? 308 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Ja. Daar zorg ik voor. 309 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Mooi. 310 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Liever jij dan ik. 311 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Vind je niet? 312 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 BILJARTWINKEL ALLEEN SOLDATEN 313 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, wat een rommel. 314 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Gisteren was alles nog netjes. 315 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Goedemorgen. 316 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san. Wat bent u vroeg vandaag. 317 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Ja, zeker. 318 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Ik word wakker en ik smacht naar uw noedels. 319 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Trouwens, Bando-san. 320 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 Kloppen de geruchten? 321 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Wilt u een restaurant beginnen? 322 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Ja. Ik hoor dat de Amerikanen binnenkort de beperkingen verminderen. 323 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 We hebben er geld voor gespaard. 324 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Maar een geschikte locatie vinden is nog lastig. 325 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Dan weet ik de perfecte locatie voor u. 326 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Dichter bij het station. 327 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Is dat niet te duur? 328 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 De eigenaar is me iets schuldig. 329 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Ik doe een goed woordje voor u. 330 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Meent u dat echt? 331 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 U zorgt altijd zo goed voor mijn buik. 332 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Laat me u helpen. 333 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, wat aardig van u. Dank u. 334 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Hé, Noa. 335 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Bijna toelatingsexamen, hè? 336 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Volgende week. 337 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Ik moet nog veel leren, maar ik doe mijn best. 338 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Wat fijn, Bando-san. 339 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Straks is de hele markt jaloers op u. 340 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Een zoon die studeert. 341 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Maar Goto-san, ze moeten me eerst toelaten. 342 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Waar heb je 't over? 343 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Natuurlijk doen ze dat. 344 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Kijk naar je oma. 345 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Straks gaat ze nog dood... 346 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 ...van teleurstelling. 347 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Ik snap 't niet, maar ik weet dat er ellende van komt. 348 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, je komt te laat. 349 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Ga maar gauw. 350 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Tot ziens. 351 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Is dat Noa? 352 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Hallo. - Kom hier. 353 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Ik moet naar m'n werk. 354 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Wat een voorbeeldige zoon, hè? 355 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Iedereen weet hoe hard je werkt. 356 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Kom bij ons lunchen. 357 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Ik laat je tofoe eten tot je barst... 358 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 ...met al je favoriete toevoegingen. 359 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Ik krijg aan 't eind van de week pas betaald. 360 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Waar heb je 't over? 361 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Je moet dat slimme brein van je goed te eten geven. 362 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Kom maar gewoon. 363 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Wij zorgen wel voor je. 364 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Ik zal komen als ik kan. 365 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Dank u. 366 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 ZOON GEBOREN 367 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 STUUR Z.S.M. 100 YEN 368 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOEDER ZIEK. KOM NAAR HUIS 369 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Wist je 't van ons? 370 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Nee. - Ik ben gewoon... 371 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 ...verbaasd. 372 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Ik was namelijk eigenlijk best... 373 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 ...stapelgek op haar. 374 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 En... 375 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 ...volgens mij... 376 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 ...vond zij 't alleen spannend omdat het niet mocht. 377 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Gezien haar ouders zijn zoals ze zijn, en dat hele gezeik. 378 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Dus... 379 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 ...hoe ga je haar ompraten? 380 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Hoe zeg je 'ik vind je leuk'? 381 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Ik vind je leuk. 382 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Ik vind je leuk. 383 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Is dat de kwartiermeester? 384 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Dan zult u om hem geen zorgen meer hebben. 385 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Blijkbaar niet. 386 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Doe 't licht aan. 387 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Hoe is 't met hem? Is hij op tijd klaar? 388 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Ik weet niet hoeveel hij geleerd heeft, maar hij slaapt amper. 389 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Het had makkelijker gekund. 390 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Maar hij wilde het zo. 391 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Hij voelt zich verantwoordelijk. 392 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Ik vind dat dat 'm siert. 393 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Wat heb jij? 394 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Je hoort nu echt bij hen, hè? 395 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Dat wilde u toch? 396 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Hoelang moet ik dit nog doen? 397 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Ik heb genoeg gedaan. 398 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Ik wil graag weg. 399 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Ik dacht dat je intussen... 400 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 ...wel van die gevoelens af zou zijn. 401 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Zodra hij gaat studeren... 402 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 ...mag je weg uit dat huis. Tot die tijd blijf je. 403 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Wat als... 404 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - ...ze 'm niet toelaten? - Onmogelijk. 405 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Gaat u daarvoor zorgen? 406 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Ik doe alles voor mijn zoon... 407 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 ...behalve dat. 408 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Ik wil zien waartoe hij in staat is. 409 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Dus als ze 'm toelaten... 410 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Dan mag je weg bij dat gezin. 411 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Ik begrijp het. 412 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Nog één ding. 413 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunja's restaurantplannen. 414 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 Hoe serieus zijn die? 415 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Ze sparen er elke cent voor. 416 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noa's collegegeld gaat natuurlijk voor, maar ze wil het echt. 417 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Misschien kunt u 't haar gunnen. 418 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Je kunt gaan. 419 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Ga nog even langs Ishida. 420 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Laat hem weten dat ik niet blij ben... 421 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Ik weet wat ik moet doen. 422 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 U hoeft 't niet uit te leggen. 423 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Kijk nou toch eens. 424 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Je kunt je ogen niet openhouden. 425 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Het gaat prima. 426 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Er past echt niet nog meer in dat hoofd. 427 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Ga slapen. 428 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Dat kan ik niet. 429 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Ik moet studeren. 430 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 431 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Als je moeder... 432 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 ...spijt het me. 433 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Wat spijt u? 434 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Het is te veel. 435 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 Je werkt de hele dag als telegrafist en bent de hele nacht aan het studeren. 436 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Had ik 't je maar makkelijker kunnen maken. 437 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Moeder. 438 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Maak je niet druk om mij. 439 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Ik ben gewoon moe. 440 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Dat geld... 441 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 We hadden 't kunnen aannemen... 442 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 ...van Mr Koh Hansu. 443 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Maar moeder... 444 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 ...zo wilde ik het niet doen. 445 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Dat begrijpt u wel, toch? 446 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Ja. 447 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Ga maar uitrusten. 448 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Maak u niet druk om mij. 449 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Ik ben nog jong. 450 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Dit stelt niks voor. 451 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Maar blijf niet te laat op. 452 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Dat doe ik niet. 453 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Je bent er. 454 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Ik wil graag wat tofoe meenemen. 455 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Veel klanten vandaag? 456 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Niet meer dan anders. 457 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Maar de tijd gaat zo langzaam. 458 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Zo gaat dat soms. 459 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 Dat heb ik ook. 460 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Echt? 461 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Je hebt 't altijd zo druk... 462 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 ...vooral met dat examen voor de deur. 463 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ja, dat examen. 464 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Ik kan het geen moment vergeten. 465 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Het is spannend. 466 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Dat is genoeg. 467 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Dat hoeft niet. 468 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Het is niet veel. 469 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 En als je er kracht uit kunt putten... 470 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Dank je. 471 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Was er nog iets? 472 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Wat als... 473 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 ...ik zak? 474 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Voor dat examen. Wat als ik niet slaag? 475 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Als ze me niet toelaten? 476 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Ze laten maar één op de zeven toe. 477 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Dat voorspelt niet veel goeds. 478 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Jij bent Baek Noa. 479 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Dat gebeurt niet. 480 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Ik geloof 't niet. 481 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Je gaat niet zakken. 482 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Wat is er? 483 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Uw schoonvader heeft belangrijk bezoek in zijn kamer. 484 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Ze zijn een uur geleden gekomen. 485 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Kom erbij. 486 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Zoals u allen weet... 487 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 ...is dit mijn schoonzoon. 488 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Vandaag heb ik Kurogane-kun te gast. 489 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Een opkomend talent in de partij, zegt men. 490 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Leer hem maar kennen. 491 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Het is te vroeg om 't een politieke partij te noemen... 492 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 ...maar het lijkt veelbelovend. 493 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Het is een kwestie van tijd. 494 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Onder leiding van mannen als Kurogane-kun... 495 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 ...wordt de Liberale Partij iets waar men niet omheen kan. 496 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Precies de partij die Japan momenteel nodig heeft. 497 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Wat is het doel van uw partij? 498 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 De glorie van Japan herstellen. 499 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Wat anders? 500 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 De Amerikanen gaan binnenkort weg. 501 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 U moet een overgangsplan tot uw topprioriteit maken. 502 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Over de Amerikanen gesproken... 503 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 ...ik hoor dat ze goede vrienden van u zijn. 504 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 We hebben geld aan ze verdiend. 505 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Dat is alles. 506 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Juist. 507 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Amerikaanse whisky. 508 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 Amerikaanse bougies. 509 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Ze zeggen dat u zelfs Amerikaanse tandenborstels verkoopt. 510 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Die verkopen blijkbaar goed. 511 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Ik moet toegeven... 512 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 ...dat de Amerikanen nuttig zijn. 513 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Ze ruimen de communisten uit de weg. 514 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Al zijn dat vooral Koreanen. 515 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Koreanen die weigeren te vertrekken, zijn een probleem voor ons land. 516 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Gelukkig zijn er veel weer opgerot na de oorlog. 517 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Zeg eens. 518 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 Waartoe dient dit gesprek? 519 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 We hebben het over de middelen die nodig zijn... 520 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 ...om Kurogane-kuns politieke opkomst te steunen... 521 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 ...zodat hij 't land de goede kant op kan sturen. 522 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Ik wil met eigen ogen zien dat ons land weer zo mooi wordt als het was. 523 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Dat is mijn wens voor mijn laatste jaren. 524 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Ik beloof u... 525 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 ...onbeperkte steun. 526 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Onvoorwaardelijk. 527 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Je bent thuis. 528 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Ja. 529 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Ik wist niet dat je er was. 530 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Ik wou je verrassen, maar ik ben in slaap gevallen. 531 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Je werkt te hard. 532 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Ik weet het. 533 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Maar het is het waard. 534 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Ik breng je naar bed. 535 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Wat? 536 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Sorry dat ik zo saai ben. 537 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Dat ben je niet. 538 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Voor mij is dit het hoogtepunt van mijn dag. 539 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Echt waar? 540 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Ja. 541 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Stop met eten. 542 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, je moet opstaan. 543 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 We komen te laat op je examen. 544 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 545 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, wacht jij maar buiten. 546 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 We kunnen beginnen met 't examen. 547 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Wacht tot de grote wijzer op zes staat. 548 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 Open dan je examenboekje en begin. 549 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Begin nu. 550 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Op de 25e... 551 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 ...viel Noord-Korea Zuid-Korea binnen en begon 't met beschietingen... 552 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 ...vanuit 11 locaties langs de 38e breedtegraad. 553 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Als reactie heeft president Syngman Rhee zijn verdedigingstroepen opgeroepen... 554 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 ...en kondigde het Ministerie van Defensie represailles aan. 555 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Alarmfase rood is afgekondigd, terwijl de beschietingen aanhouden. 556 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Het land is nu tegen elkaar verdeeld geraakt. 557 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 Noord en Zuid voeren oorlog. 558 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 JUNI 559 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Vertaling: Lorien Franssen