1
00:00:46,380 --> 00:00:48,465
1ER AOÛT
2
00:01:32,426 --> 00:01:34,970
(en coréen)
Je te jure, je l'ai vu !
3
00:01:34,970 --> 00:01:36,972
- Tu me crois pas ?
- N'importe quoi.
4
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
Mêle-toi de tes oignons.
5
00:01:40,726 --> 00:01:41,810
T'as vraiment rien vu ?
6
00:01:42,436 --> 00:01:43,312
À mains nues !
7
00:01:43,312 --> 00:01:44,396
Taehoon.
8
00:01:58,744 --> 00:01:59,912
(en japonais)
Yosebu Bando.
9
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ah, voilà.
10
00:02:11,548 --> 00:02:14,134
RETRAIT DU COURRIER
11
00:02:32,361 --> 00:02:34,488
3 AOÛT
12
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Les Coréens sont comme des cafards.
13
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Ils se multiplient sans cesse.
14
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?
15
00:03:00,222 --> 00:03:01,640
Bando !
16
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
Dis-lui de balayer le couloir.
17
00:03:13,068 --> 00:03:14,903
Qu'il ne reste pas un grain de poussière.
18
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Fais-le-lui bien comprendre.
19
00:03:21,869 --> 00:03:24,204
Il veut que tu balaies.
20
00:03:24,204 --> 00:03:25,289
Et fais ça bien.
21
00:03:25,581 --> 00:03:26,874
Il va te surveiller.
22
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
Il a compris.
23
00:03:34,089 --> 00:03:35,340
Retourne à ton poste.
24
00:03:52,107 --> 00:03:54,151
4 AOÛT
25
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Bière ou saké ?
26
00:04:03,911 --> 00:04:05,287
Saké.
27
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
Par ici !
28
00:04:16,673 --> 00:04:17,591
Venez.
29
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Venez nous rejoindre !
30
00:04:33,482 --> 00:04:34,942
Santé.
31
00:04:35,609 --> 00:04:37,986
Santé !
32
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
Mon père disait toujours
33
00:04:47,955 --> 00:04:50,707
que quand un homme a une coupe à la main,
34
00:04:50,707 --> 00:04:53,293
sa joie se mue en tristesse et vice versa.
35
00:04:55,546 --> 00:04:57,798
Qu'en est-il pour vous aujourd'hui ?
36
00:04:58,298 --> 00:04:59,424
Écoute, petit.
37
00:05:00,759 --> 00:05:02,636
Ne le prends pas mal,
38
00:05:03,846 --> 00:05:05,597
mais j'aimerais boire en silence.
39
00:05:06,807 --> 00:05:08,559
Je suis plus âgé que toi, il me semble.
40
00:05:09,643 --> 00:05:10,894
Alors fais ça pour moi.
41
00:05:11,812 --> 00:05:13,522
Désolé de vous avoir dérangé.
42
00:05:26,535 --> 00:05:27,578
Pourquoi tu rigoles ?
43
00:05:29,746 --> 00:05:32,291
Je repensais à un autre truc
que disait mon père.
44
00:05:33,667 --> 00:05:34,960
Quand j'y pense,
45
00:05:34,960 --> 00:05:37,212
il avait toujours quelque chose à dire.
46
00:05:41,675 --> 00:05:42,801
Où est ton père ?
47
00:05:44,511 --> 00:05:45,804
Il est décédé.
48
00:05:47,472 --> 00:05:48,682
Emporté par le choléra.
49
00:05:49,892 --> 00:05:51,476
Moi, j'en ai réchappé.
50
00:05:51,977 --> 00:05:53,270
Mais pas lui.
51
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
Quand tu as été mobilisé ?
52
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Il y a un an environ.
53
00:06:03,197 --> 00:06:05,407
Au début, ils m'ont envoyé à la mine.
54
00:06:06,491 --> 00:06:08,160
Mais il y a eu un accident.
55
00:06:11,830 --> 00:06:13,498
Elle finira bien par se terminer,
56
00:06:15,209 --> 00:06:16,335
cette guerre.
57
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Certainement,
58
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
mais si on retourne en Corée,
59
00:06:21,215 --> 00:06:22,841
qu'est-ce qu'on pourra faire ?
60
00:06:22,841 --> 00:06:24,218
Quelle question !
61
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
On fera tout notre possible.
62
00:06:27,513 --> 00:06:28,805
C'est notre pays, après tout.
63
00:06:29,473 --> 00:06:31,433
Je ne vous imaginais pas patriote.
64
00:06:32,684 --> 00:06:34,102
Ce n'est pas ça.
65
00:06:34,102 --> 00:06:35,187
Simplement,
66
00:06:36,980 --> 00:06:38,649
je sais où est ma place.
67
00:06:39,441 --> 00:06:41,318
Ne va pas chercher plus loin.
68
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Je vous laisse.
69
00:06:51,328 --> 00:06:52,371
Il y a une place de libre.
70
00:06:57,835 --> 00:06:59,837
7 AOÛT
71
00:07:08,262 --> 00:07:10,931
J'ai des nouvelles
extrêmement importantes.
72
00:07:10,931 --> 00:07:13,767
Notre usine va recevoir l'honneur
73
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
de la visite d'un invité de marque.
74
00:07:17,855 --> 00:07:19,231
Après-demain,
75
00:07:19,231 --> 00:07:23,443
l'un des plus proches conseillers
de Sa Majesté Impériale
76
00:07:23,443 --> 00:07:27,406
nous fera l'honneur de sa présence
77
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
en reconnaissance
de nos sacrifices pour la patrie.
78
00:07:31,660 --> 00:07:32,744
Voilà pourquoi
79
00:07:33,328 --> 00:07:34,621
nous devons montrer
80
00:07:34,621 --> 00:07:37,875
à cet invité distingué ce dont notre usine
81
00:07:38,166 --> 00:07:40,419
est capable.
82
00:07:41,712 --> 00:07:43,964
OBJECTIF DE LA SEMAINE
83
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
Banzaï !
84
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
8 AOÛT
85
00:08:56,078 --> 00:08:57,788
Le 6 août au matin,
86
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
peu après 8h,
87
00:08:59,665 --> 00:09:01,500
- des avions B29...
- Taehoon.
88
00:09:01,500 --> 00:09:05,629
ont largué une bombe sur Hiroshima.
89
00:09:06,255 --> 00:09:08,674
Je sais ce que tu comptes faire
avec ce burin.
90
00:09:10,759 --> 00:09:11,927
C'est du suicide.
91
00:09:12,845 --> 00:09:13,929
Ne vous en mêlez pas.
92
00:09:15,347 --> 00:09:16,932
Je n'en ai aucune envie.
93
00:09:16,932 --> 00:09:18,016
Vraiment.
94
00:09:18,016 --> 00:09:19,142
Mais...
95
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Tu...
96
00:09:27,943 --> 00:09:29,319
me rappelles quelqu'un.
97
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
Mon petit frère.
98
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
Isak.
99
00:09:41,331 --> 00:09:43,333
C'est moi qui l'ai fait venir
dans cet enfer.
100
00:09:45,294 --> 00:09:47,379
Pour soulager cette maudite solitude.
101
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
Et maintenant,
102
00:09:56,805 --> 00:09:57,681
il est mort.
103
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Je...
104
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
vous ai parlé de mon père, non ?
105
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
Le choléra...
106
00:10:07,357 --> 00:10:08,692
a frappé tout le village.
107
00:10:13,780 --> 00:10:15,908
Il y avait 89 personnes.
108
00:10:17,784 --> 00:10:18,785
Et le seul...
109
00:10:19,953 --> 00:10:21,997
à avoir survécu, c'est moi.
110
00:10:28,712 --> 00:10:29,713
Pourquoi ?
111
00:10:30,923 --> 00:10:32,966
Ils sont tous morts.
112
00:10:34,134 --> 00:10:35,636
Alors pourquoi j'ai survécu ?
113
00:10:43,101 --> 00:10:45,521
C'est en entendant le contremaître hier...
114
00:10:49,608 --> 00:10:51,276
que j'ai compris la raison.
115
00:10:55,531 --> 00:10:56,823
C'est pour pouvoir faire ça.
116
00:11:01,912 --> 00:11:03,080
Non.
117
00:11:04,414 --> 00:11:05,582
C'est un péché.
118
00:11:07,292 --> 00:11:08,418
Un péché ?
119
00:11:19,054 --> 00:11:21,974
Je souhaite que votre coupe
soit toujours comble.
120
00:11:24,768 --> 00:11:26,603
Et je souhaite que l'amour
dont vous parlez
121
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
remplisse votre cœur
jusqu'à un âge avancé.
122
00:11:37,781 --> 00:11:38,866
Je vous le souhaite...
123
00:11:41,952 --> 00:11:43,203
du fond du cœur.
124
00:11:48,041 --> 00:11:50,919
9 AOÛT
125
00:12:03,891 --> 00:12:06,810
La patrie vous est reconnaissante.
126
00:12:06,810 --> 00:12:10,230
LE TEMPS EST À L'AUGMENTATION
DE LA PRODUCTION
127
00:12:15,777 --> 00:12:16,778
Beau travail.
128
00:12:18,780 --> 00:12:19,615
Beau travail.
129
00:12:21,700 --> 00:12:22,951
Merci.
130
00:12:26,622 --> 00:12:27,456
Beau travail.
131
00:12:30,292 --> 00:12:31,126
Beau travail.
132
00:12:33,879 --> 00:12:35,756
Ta famille se porte bien ?
133
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Reculez !
134
00:12:46,016 --> 00:12:47,267
J'essayais de l'arrêter...
135
00:12:47,267 --> 00:12:48,644
Reculez, j'ai dit !
136
00:12:49,144 --> 00:12:50,354
Il n'a rien fait de mal !
137
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
Lâchez-moi !
138
00:12:52,105 --> 00:12:53,023
- Taehoon !
- Yoseb !
139
00:13:14,670 --> 00:13:18,632
Nous avons ordonné à Notre Gouvernement
140
00:13:18,632 --> 00:13:22,261
de faire savoir aux États-Unis,
au Royaume-Uni, à la Chine et à l'URSS
141
00:13:22,261 --> 00:13:26,640
que Notre Empire acceptait les termes
142
00:13:26,640 --> 00:13:28,517
de leur Déclaration commune.
143
00:13:29,768 --> 00:13:34,189
Si Nous continuions à combattre,
144
00:13:34,189 --> 00:13:39,069
cela entraînerait l'anéantissement
du peuple japonais,
145
00:13:39,069 --> 00:13:42,948
mais aussi l'extinction
de la civilisation humaine.
146
00:13:52,374 --> 00:13:53,458
Vous êtes réveillé ?
147
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
Beau-frère,
148
00:13:56,253 --> 00:13:57,546
vous m'entendez ?
149
00:14:01,425 --> 00:14:02,426
Mozasu !
150
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
Noa !
151
00:14:36,835 --> 00:14:37,961
Calmez-vous.
152
00:14:39,338 --> 00:14:40,839
Votre famille va arriver.
153
00:14:42,883 --> 00:14:43,926
T'es qui, toi ?
154
00:14:45,344 --> 00:14:46,678
Je m'appelle Koh Hansu.
155
00:14:53,685 --> 00:14:54,686
Alors c'était vous,
156
00:14:56,939 --> 00:14:58,607
la connaissance de la famille.
157
00:15:01,735 --> 00:15:03,654
Qu'est-ce qui est arrivé à Taehoon ?
158
00:15:05,322 --> 00:15:06,907
Je ne sais pas de qui il s'agit,
159
00:15:07,407 --> 00:15:10,202
mais s'il était à l'usine avec vous,
il est sans doute mort.
160
00:15:11,787 --> 00:15:13,163
Vous avez eu de la chance.
161
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Le camion vous a protégé.
162
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Je peux rester ici ?
163
00:15:33,141 --> 00:15:34,393
La guerre est terminée.
164
00:15:38,355 --> 00:15:39,481
Quel camp
165
00:15:40,482 --> 00:15:42,025
l'a emporté ?
166
00:15:42,317 --> 00:15:43,777
À votre avis ?
167
00:15:46,613 --> 00:15:48,073
Alors notre pays est libre.
168
00:15:48,073 --> 00:15:50,117
Ne songez même pas à retourner en Corée.
169
00:15:51,702 --> 00:15:53,829
Ce sera le chaos pour des années encore.
170
00:15:55,539 --> 00:15:57,833
Il faudrait être idiot pour y retourner.
171
00:15:59,042 --> 00:16:02,004
Restez à la ferme
jusqu'à ce qu'Osaka soit sûre.
172
00:16:03,297 --> 00:16:04,715
Elle m'appartient.
173
00:16:09,511 --> 00:16:10,512
Qui...
174
00:16:12,973 --> 00:16:14,308
êtes-vous vraiment ?
175
00:16:19,771 --> 00:16:22,232
Une connaissance, comme vous l'avez dit.
176
00:16:22,232 --> 00:16:23,942
C'est vous le père,
177
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
n'est-ce pas ?
178
00:16:29,865 --> 00:16:34,411
Comment osez-vous vous mêler à nous ?
179
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Vous n'avez aucun droit de l'approcher.
180
00:16:37,623 --> 00:16:39,833
C'est mon fils. C'est plus que suffisant.
181
00:16:40,709 --> 00:16:42,336
C'est mon frère qui l'a élevé.
182
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Votre frère ne lui a légué
que la pauvreté.
183
00:16:44,838 --> 00:16:45,923
La ferme !
184
00:16:48,383 --> 00:16:50,802
Si tu redis du mal de mon frère,
185
00:16:50,802 --> 00:16:51,887
je te bute !
186
00:16:52,888 --> 00:16:55,307
Même si ça doit me coûter
la peau qu'il me reste,
187
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
je te buterai !
188
00:17:04,273 --> 00:17:06,568
Tu crois que j'ignore
quel genre d'homme tu es ?
189
00:17:10,364 --> 00:17:13,825
Et quelles horreurs que tu as commises
pour porter ces beaux habits ?
190
00:17:14,492 --> 00:17:15,661
Tu crois que je laisserai
191
00:17:18,454 --> 00:17:19,748
un type comme toi
192
00:17:20,374 --> 00:17:21,750
salir ma famille ?
193
00:18:20,601 --> 00:18:22,436
C'est vous, le chef de la famille.
194
00:18:23,478 --> 00:18:24,771
Je ne le nie pas.
195
00:18:26,773 --> 00:18:27,983
Mais que ce soit clair.
196
00:18:31,945 --> 00:18:33,614
Si je vous ai sauvé
197
00:18:34,907 --> 00:18:36,366
comme j'ai sauvé les autres,
198
00:18:36,366 --> 00:18:38,076
ce n'était pas par bienveillance.
199
00:18:38,994 --> 00:18:40,621
C'était pour Sunja et Noa.
200
00:18:42,789 --> 00:18:44,082
Ils sont à moi.
201
00:18:53,592 --> 00:18:55,344
Rentrez-vous ça dans le crâne.
202
00:18:55,344 --> 00:18:56,845
Ça vous simplifiera la vie.
203
00:19:05,312 --> 00:19:06,438
M. Koh ?
204
00:19:07,147 --> 00:19:08,398
Vous partez déjà ?
205
00:19:08,398 --> 00:19:11,026
J'ai laissé un autre colis de médicaments
sur la table.
206
00:19:11,693 --> 00:19:13,278
Mais ce sera le dernier.
207
00:19:13,779 --> 00:19:15,197
C'est trop dangereux pour lui.
208
00:19:15,197 --> 00:19:16,323
Très bien.
209
00:19:17,157 --> 00:19:18,200
Je ferai le nécessaire.
210
00:19:18,200 --> 00:19:19,159
Monsieur !
211
00:19:19,826 --> 00:19:21,745
On a trouvé un nid de guêpes !
212
00:19:21,745 --> 00:19:22,955
Vous voulez le voir ?
213
00:19:23,830 --> 00:19:26,792
Les guêpes sont gigantesques !
214
00:19:27,668 --> 00:19:28,669
Pas vrai, Noa ?
215
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Noa, où tu vas ?
216
00:19:32,756 --> 00:19:34,550
Je ne sais pas ce qui arrive à Noa.
217
00:19:34,550 --> 00:19:36,260
Il a changé dernièrement.
218
00:19:37,386 --> 00:19:40,305
C'est peut-être l'idée de partir
qui le travaille.
219
00:20:14,047 --> 00:20:15,048
Arrête !
220
00:20:15,924 --> 00:20:17,467
Pourquoi tu trembles comme ça ?
221
00:20:18,719 --> 00:20:21,221
Je ferai mieux la prochaine fois.
222
00:20:21,763 --> 00:20:22,764
Belle-sœur !
223
00:20:33,525 --> 00:20:36,195
- Ça va ?
- Oui.
224
00:20:52,085 --> 00:20:54,129
Il est temps de se dire au revoir.
225
00:20:55,464 --> 00:20:57,466
On se reverra à Osaka.
226
00:20:59,635 --> 00:21:01,345
J'y retournerais bien moi aussi.
227
00:21:01,345 --> 00:21:03,805
Mon père me manque,
228
00:21:04,556 --> 00:21:06,475
même si je sais que ça ne durera pas.
229
00:21:06,475 --> 00:21:07,392
Noa !
230
00:21:08,644 --> 00:21:10,687
Je te laisse.
231
00:21:16,693 --> 00:21:17,694
Noa, on y va.
232
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
C'est l'heure de partir.
233
00:21:24,576 --> 00:21:25,410
Noa !
234
00:21:25,410 --> 00:21:27,329
On a failli oublier ça !
235
00:22:13,542 --> 00:22:14,543
Maman...
236
00:22:15,127 --> 00:22:16,837
Tout va bien.
237
00:22:19,798 --> 00:22:20,799
C'est ici ?
238
00:22:29,516 --> 00:22:31,018
Faites qu'ils soient là !
239
00:22:34,188 --> 00:22:35,522
Oh là là...
240
00:22:41,028 --> 00:22:42,112
Attention.
241
00:22:42,779 --> 00:22:43,780
Les enfants !
242
00:22:44,323 --> 00:22:45,657
Ne vous éloignez pas.
243
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Ralentis.
244
00:22:53,874 --> 00:22:55,000
Ça va, les gamins ?
245
00:23:00,214 --> 00:23:02,174
On doit être des extraterrestres pour eux.
246
00:23:02,674 --> 00:23:03,717
Tu sais quoi ?
247
00:23:03,717 --> 00:23:06,136
Je parie qu'elles t'iront mieux qu'à moi.
248
00:23:06,470 --> 00:23:07,304
Attrape.
249
00:23:08,597 --> 00:23:10,224
Mozasu, on y va.
250
00:23:10,224 --> 00:23:11,433
C'est quoi ?
251
00:23:12,059 --> 00:23:13,060
Je te les donne.
252
00:23:16,897 --> 00:23:18,440
T'as vu ?
253
00:23:19,149 --> 00:23:20,442
Prends-en soin.
254
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Ils sont intacts.
255
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa ! Mozasu !
256
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
À table !
257
00:24:21,962 --> 00:24:23,922
Debout, c'est l'heure.
258
00:24:26,133 --> 00:24:27,426
Mozasu !
259
00:24:29,678 --> 00:24:30,846
Mais arrête !
260
00:24:31,430 --> 00:24:32,431
Il fait jour.
261
00:24:45,903 --> 00:24:47,613
Monte-lui ça.
262
00:24:47,988 --> 00:24:49,281
Il doit être affamé.
263
00:25:02,961 --> 00:25:04,713
Toi alors.
264
00:25:04,713 --> 00:25:07,382
C'est toujours pareil avec toi.
265
00:25:08,675 --> 00:25:10,511
Tout le temps à traînasser.
266
00:25:11,261 --> 00:25:12,596
Bon sang, grand-mère.
267
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
À quoi ça sert, de se presser ?
268
00:25:15,265 --> 00:25:16,266
Mon oncle.
269
00:25:17,726 --> 00:25:19,228
Votre petit-déjeuner.
270
00:25:23,857 --> 00:25:27,152
Je t'avais dit de ne pas porter
des trucs lourds !
271
00:25:39,540 --> 00:25:40,749
Bonjour.
272
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Dites à M. Koh que vous travaillez trop.
273
00:25:49,216 --> 00:25:50,592
L'entreprise est florissante.
274
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
C'est comme ça.
275
00:26:00,811 --> 00:26:02,229
Vous devez avoir faim.
276
00:26:03,230 --> 00:26:04,439
Ne vous embêtez pas.
277
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
Je vais aller me reposer.
278
00:26:23,500 --> 00:26:24,960
Il dit qu'il n'a pas faim.
279
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
ICI, BIENTÔT UN GOLF D'INTÉRIEUR
280
00:27:10,339 --> 00:27:11,340
Où est Tom ?
281
00:27:13,884 --> 00:27:14,885
Il arrive.
282
00:27:21,642 --> 00:27:22,976
Je suis inquiet.
283
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
C'est au sujet de M. Abe.
284
00:27:26,730 --> 00:27:28,732
Ses dettes sont trop importantes.
285
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
En particulier auprès de Shiffley's.
286
00:27:33,362 --> 00:27:35,906
Les inquiétudes de M. Andrews
287
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
sont fondées,
288
00:27:37,324 --> 00:27:40,452
mais essayons
d'avoir une approche plus rationnelle.
289
00:27:41,370 --> 00:27:44,206
Tout ça est parti de rumeurs.
290
00:27:44,790 --> 00:27:47,167
Si on abandonne M. Abe maintenant,
291
00:27:47,167 --> 00:27:50,712
nos autres clients
pourraient se sentir menacés.
292
00:27:51,421 --> 00:27:52,422
De plus,
293
00:27:52,965 --> 00:27:55,551
comme vous le savez certainement,
294
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
nos dix ans de collaboration avec M. Abe
ont rapporté
295
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
près de deux milliards de yens
à Shiffley's.
296
00:28:02,558 --> 00:28:04,268
Un tel client
297
00:28:04,268 --> 00:28:07,938
ne mérite-t-il pas un peu de temps
pour surmonter ses difficultés ?
298
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Cette fois-ci, c'est différent.
299
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
L'hôtel ne sera jamais construit.
300
00:28:15,279 --> 00:28:16,113
Pas sans Colton.
301
00:28:16,113 --> 00:28:18,156
On trouvera bien un autre partenaire.
302
00:28:19,283 --> 00:28:20,784
Hyatt s'intéresse à Tokyo pour...
303
00:28:20,784 --> 00:28:22,786
On peut oublier Hyatt.
304
00:28:22,786 --> 00:28:25,289
- La valeur du terrain a chuté...
- Elle remontera.
305
00:28:25,289 --> 00:28:27,708
C'est ton avis éclairé ?
306
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Ou ton intuition ?
307
00:28:31,044 --> 00:28:33,338
Et si les ossements étaient retrouvés ?
308
00:28:33,338 --> 00:28:37,301
Si on fait savoir au grand public
qu'un prêtre a purifié les lieux...
309
00:28:37,301 --> 00:28:40,304
Tu crois que le passé,
ça s'efface si facilement ?
310
00:28:40,304 --> 00:28:41,430
Vraiment ?
311
00:28:42,055 --> 00:28:43,056
Ça suffit.
312
00:28:44,975 --> 00:28:47,769
En fait, je me disais
313
00:28:47,769 --> 00:28:50,397
que même si le terrain
est perçu comme maudit,
314
00:28:51,023 --> 00:28:52,357
il est encore utilisable.
315
00:28:54,401 --> 00:28:58,238
Quand ton appétit sans fin
sera-t-il satisfait ?
316
00:28:58,488 --> 00:28:59,573
Je songeais à un golf.
317
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Un golf ?
318
00:29:02,659 --> 00:29:05,078
Un club de golf de luxe
réservé à ses membres.
319
00:29:06,163 --> 00:29:07,623
400 milliards de bénéfice brut.
320
00:29:07,623 --> 00:29:09,541
Net, 300 milliards.
321
00:29:10,501 --> 00:29:12,503
Des frais de fonctionnement quasi nuls.
322
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Une affaire légale.
323
00:29:14,963 --> 00:29:16,673
C'est trop beau pour être vrai.
324
00:29:17,758 --> 00:29:19,259
Je ne le sens pas.
325
00:29:20,677 --> 00:29:24,014
Même quand Shiffley's
aura demandé le remboursement du prêt,
326
00:29:24,014 --> 00:29:25,098
la firme
327
00:29:25,766 --> 00:29:28,602
devra quand même
se débarrasser du terrain en vitesse.
328
00:29:31,980 --> 00:29:35,108
Et à ce moment-là,
il faut qu'on fasse une offre.
329
00:29:35,108 --> 00:29:37,486
Je ne veux pas me lancer dans le golf.
330
00:29:37,486 --> 00:29:39,613
Le résultat est couru d'avance.
331
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Il suffit de lancer l'affaire.
332
00:29:42,574 --> 00:29:43,700
On obtient les permis,
333
00:29:43,700 --> 00:29:47,829
et on pré-vend les adhésions
à 250 millions la pièce.
334
00:29:47,829 --> 00:29:49,206
Ce serait le pactole.
335
00:29:50,582 --> 00:29:51,834
Par ici.
336
00:29:59,675 --> 00:30:00,884
Alors...
337
00:30:02,803 --> 00:30:04,555
Shiffley's ne demande pas
le remboursement.
338
00:30:04,555 --> 00:30:05,764
Quoi ? Mais pourquoi ?
339
00:30:05,764 --> 00:30:07,015
À cause de ton ex-collègue.
340
00:30:07,599 --> 00:30:10,519
Elle a efficacement plaidé la cause d'Abe.
341
00:30:10,519 --> 00:30:12,104
Tu dois intervenir, putain.
342
00:30:12,938 --> 00:30:16,066
C'est ce que j'ai essayé de faire.
Je me tournais pas les pouces.
343
00:30:17,568 --> 00:30:19,027
Quelle importance ?
344
00:30:19,027 --> 00:30:21,405
L'argent, on l'a déjà.
345
00:30:21,405 --> 00:30:22,489
Non.
346
00:30:23,490 --> 00:30:26,410
L'idée est de mettre Abe dos au mur.
347
00:30:27,035 --> 00:30:29,496
Dans ce cas, tu vas devoir la convaincre.
348
00:30:30,080 --> 00:30:31,164
Vous êtes ensemble, non ?
349
00:30:31,748 --> 00:30:32,749
Hein ?
350
00:30:33,208 --> 00:30:34,376
De quoi il parle ?
351
00:30:36,128 --> 00:30:37,546
Tu n'étais pas au courant ?
352
00:30:40,924 --> 00:30:42,467
Ta petite idée
353
00:30:43,135 --> 00:30:45,137
commence à me plaire.
354
00:30:46,763 --> 00:30:49,474
Du moins en ce qui concerne
les bénéfices.
355
00:30:50,225 --> 00:30:54,855
Mais ta petite amie
va devoir changer son fusil d'épaule.
356
00:30:55,564 --> 00:30:57,065
C'est possible, tu crois ?
357
00:30:57,941 --> 00:30:59,568
Oui, je vais me débrouiller.
358
00:31:00,360 --> 00:31:01,403
Parfait.
359
00:31:02,321 --> 00:31:05,073
Mieux vaut que tu t'en occupes que moi,
360
00:31:05,073 --> 00:31:06,158
n'est-ce pas ?
361
00:31:08,827 --> 00:31:10,913
RÉSERVÉ AUX GI
PRÊTEUR SUR GAGES
362
00:31:38,524 --> 00:31:41,109
C'est quoi ce bazar, Sunja ?
363
00:31:41,109 --> 00:31:42,819
J'avais tout rangé avant de partir.
364
00:31:44,947 --> 00:31:47,032
{\an8}LES MEILLEURES NOUILLES CHINOISES D'OSAKA
365
00:31:47,032 --> 00:31:48,825
{\an8}Bonjour.
366
00:31:49,284 --> 00:31:50,577
{\an8}M. Goto !
367
00:31:50,577 --> 00:31:52,204
{\an8}Vous êtes bien matinal aujourd'hui.
368
00:31:52,204 --> 00:31:53,789
{\an8}Je n'y peux rien.
369
00:31:53,789 --> 00:31:57,042
{\an8}Dès le saut de lit,
j'ai eu envie de vos nouilles.
370
00:31:59,211 --> 00:32:00,295
Au fait, Madame Bando.
371
00:32:01,380 --> 00:32:02,548
La rumeur dit vrai ?
372
00:32:03,465 --> 00:32:06,134
Vous comptez ouvrir un restaurant ?
373
00:32:07,970 --> 00:32:08,804
Oui.
374
00:32:08,804 --> 00:32:12,099
Il paraît que les Américains
vont bientôt desserrer l'étau.
375
00:32:12,391 --> 00:32:14,852
On a économisé pour ça.
376
00:32:15,143 --> 00:32:18,063
Par contre, c'est difficile
de trouver le bon endroit.
377
00:32:18,355 --> 00:32:21,066
Je connais l'endroit idéal.
378
00:32:21,608 --> 00:32:22,985
Encore plus près de la gare.
379
00:32:23,402 --> 00:32:25,362
Ça doit être cher, alors.
380
00:32:26,530 --> 00:32:28,031
Le propriétaire a une dette envers moi.
381
00:32:28,949 --> 00:32:30,909
J'intercéderai en votre faveur.
382
00:32:31,702 --> 00:32:32,536
Vraiment ?
383
00:32:33,954 --> 00:32:36,748
Vous prenez toujours soin de mon estomac.
384
00:32:37,457 --> 00:32:38,417
Je vous dois bien ça.
385
00:32:38,417 --> 00:32:39,960
Vous êtes si gentil, M. Goto.
386
00:32:39,960 --> 00:32:41,044
Merci.
387
00:32:42,796 --> 00:32:43,755
Noa,
388
00:32:44,214 --> 00:32:45,424
ton examen d'entrée approche.
389
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
C'est la semaine prochaine.
390
00:32:47,926 --> 00:32:50,387
J'ai encore du travail,
mais je fais de mon mieux.
391
00:32:50,387 --> 00:32:51,722
Vous en avez de la chance.
392
00:32:52,431 --> 00:32:55,100
Tout le marché va vous envier.
393
00:32:55,434 --> 00:32:57,227
Un fils à l'université !
394
00:32:57,811 --> 00:32:58,812
Mais M. Goto,
395
00:32:58,812 --> 00:33:00,105
ce n'est pas encore fait.
396
00:33:00,355 --> 00:33:01,565
Ne dis pas de bêtises.
397
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Évidemment que tu vas y arriver.
398
00:33:04,193 --> 00:33:05,360
Regarde ta grand-mère.
399
00:33:05,861 --> 00:33:07,070
Si son petit-fils échoue,
400
00:33:07,863 --> 00:33:09,489
elle en mourra de dépit.
401
00:33:10,908 --> 00:33:13,493
Je ne comprends rien,
mais vous devez dire des bêtises.
402
00:33:17,414 --> 00:33:18,874
Ça a l'air délicieux.
403
00:33:20,334 --> 00:33:21,460
Enfin !
404
00:33:22,127 --> 00:33:24,463
Noa, tu vas être en retard.
405
00:33:25,464 --> 00:33:26,465
File.
406
00:33:36,266 --> 00:33:37,809
Bon appétit. À la prochaine.
407
00:33:37,809 --> 00:33:38,894
À la prochaine.
408
00:33:41,146 --> 00:33:42,606
Noa, c'est toi ?
409
00:33:44,066 --> 00:33:45,067
Bonjour.
410
00:33:45,067 --> 00:33:46,276
Viens vite.
411
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Je dois aller travailler.
412
00:33:48,737 --> 00:33:51,532
{\an8}C'est vraiment le fils idéal.
413
00:33:51,532 --> 00:33:52,616
Pas vrai ?
414
00:33:53,200 --> 00:33:56,203
Tout le voisinage
sait à quel point tu travailles dur.
415
00:33:56,203 --> 00:33:57,871
Viens déjeuner ici tout à l'heure.
416
00:33:57,871 --> 00:33:59,873
Je vais te remplir la panse de tofu.
417
00:34:00,207 --> 00:34:02,584
Et je mettrai tes garnitures préférées.
418
00:34:03,335 --> 00:34:05,712
Je ne serai payé
qu'à la fin de la semaine.
419
00:34:06,046 --> 00:34:08,882
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
420
00:34:08,882 --> 00:34:11,969
Ton intelligence a besoin de carburant,
tu ne crois pas ?
421
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Passe tout à l'heure.
422
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
On s'occupera bien de toi.
423
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
J'essaierai de m'absenter si possible.
424
00:34:20,268 --> 00:34:21,103
Merci.
425
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
FILS NÉ
426
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
ENVOIE VITE 100 YENS
427
00:35:02,436 --> 00:35:03,979
Elle t'a parlé de notre histoire ?
428
00:35:04,605 --> 00:35:05,439
Non.
429
00:35:05,689 --> 00:35:06,857
Je suis simplement...
430
00:35:08,609 --> 00:35:09,860
un peu étonné.
431
00:35:10,694 --> 00:35:11,695
Pour être honnête,
432
00:35:12,237 --> 00:35:13,071
j'avais...
433
00:35:14,948 --> 00:35:16,200
un sacré béguin pour elle.
434
00:35:17,159 --> 00:35:18,493
Et...
435
00:35:19,620 --> 00:35:20,704
je pense qu'elle,
436
00:35:22,331 --> 00:35:24,583
c'était le côté transgressif
qui l'intéressait,
437
00:35:25,209 --> 00:35:27,044
avec les parents qu'elle a
438
00:35:28,253 --> 00:35:29,838
et toutes ces conneries.
439
00:35:33,675 --> 00:35:34,676
Dis-moi,
440
00:35:36,929 --> 00:35:39,264
comment tu vas t'y prendre
pour la faire renoncer ?
441
00:35:57,282 --> 00:36:00,369
Comment est-ce qu'on dit "Tu me plais" ?
442
00:36:01,495 --> 00:36:02,871
Sukidesu.
443
00:36:03,497 --> 00:36:04,998
Suki...
444
00:36:04,998 --> 00:36:06,375
Sukidesu.
445
00:36:11,630 --> 00:36:12,965
C'est l'intendant ?
446
00:36:14,758 --> 00:36:16,885
On dirait qu'il ne posera plus
de problèmes.
447
00:36:16,885 --> 00:36:18,512
Effectivement.
448
00:36:22,224 --> 00:36:23,058
Hé !
449
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Plus de lumière.
450
00:36:30,190 --> 00:36:31,692
Où en est le petit ?
451
00:36:31,692 --> 00:36:33,068
Il sera prêt ?
452
00:36:33,819 --> 00:36:35,863
Je ne peux pas dire combien il a appris,
453
00:36:35,863 --> 00:36:37,197
mais c'est à peine s'il dort.
454
00:36:40,367 --> 00:36:42,870
Il aurait pu accepter mon aide.
455
00:36:42,870 --> 00:36:44,329
Il s'est infligé ça tout seul.
456
00:36:45,080 --> 00:36:47,040
Il se sent responsable
en tant que premier fils.
457
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Il mérite des éloges.
458
00:36:51,253 --> 00:36:52,421
Qu'est-ce qui te prend ?
459
00:36:54,173 --> 00:36:57,050
Te voilà un membre
à part entière de la famille, pas vrai ?
460
00:36:57,384 --> 00:36:59,178
Ce n'était pas ce que vous vouliez ?
461
00:37:03,348 --> 00:37:05,267
Jusqu'à quand je vais devoir continuer ?
462
00:37:06,393 --> 00:37:07,769
J'en ai déjà fait assez.
463
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Je veux quitter cette maison.
464
00:37:11,899 --> 00:37:13,817
Je pensais que tu aurais fini
465
00:37:15,485 --> 00:37:17,070
par oublier ces sentiments.
466
00:37:21,283 --> 00:37:23,368
Une fois qu'il sera
à son aise à l'université,
467
00:37:24,119 --> 00:37:25,537
tu pourras quitter la maison.
468
00:37:25,537 --> 00:37:27,247
Mais en attendant, tu restes.
469
00:37:28,749 --> 00:37:29,791
Et s'il...
470
00:37:30,792 --> 00:37:32,836
- échouait au...
- Impossible.
471
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Parce que vous allez vous en mêler.
472
00:37:46,308 --> 00:37:48,519
Je suis prêt à tout pour mon fils,
473
00:37:50,437 --> 00:37:51,480
mais pas à ça.
474
00:37:54,525 --> 00:37:57,736
Je dois voir de mes propres yeux
de quoi il est capable.
475
00:38:00,447 --> 00:38:01,907
Donc une fois qu'il sera admis...
476
00:38:03,200 --> 00:38:04,993
Tu seras libéré de cette obligation.
477
00:38:09,081 --> 00:38:09,915
D'accord.
478
00:38:11,458 --> 00:38:12,459
Une dernière chose.
479
00:38:17,631 --> 00:38:19,132
Sunja et son restaurant,
480
00:38:20,133 --> 00:38:21,510
c'est du sérieux ?
481
00:38:22,719 --> 00:38:24,680
Elle économise
même des bouts de ficelle.
482
00:38:25,264 --> 00:38:27,724
La priorité va
aux frais d'inscription de Noa,
483
00:38:27,724 --> 00:38:28,851
mais elle est décidée.
484
00:38:30,060 --> 00:38:31,937
Vous pouvez peut-être la laisser faire.
485
00:38:35,983 --> 00:38:36,984
Va.
486
00:38:38,110 --> 00:38:39,862
N'oublie pas d'aller voir Ishida.
487
00:38:41,822 --> 00:38:43,198
Je suis contrarié.
488
00:38:43,991 --> 00:38:45,909
- Fais en sorte qu'il...
- J'ai compris.
489
00:38:49,538 --> 00:38:50,956
Pas besoin d'en dire plus.
490
00:39:28,118 --> 00:39:29,620
Oh là là.
491
00:39:30,996 --> 00:39:32,956
Tes yeux se ferment tout seuls.
492
00:39:42,174 --> 00:39:43,509
Ça va aller.
493
00:39:45,177 --> 00:39:47,930
Dans cet état, rien ne va rentrer.
494
00:39:48,722 --> 00:39:49,848
Va te coucher.
495
00:39:50,766 --> 00:39:51,767
Je ne peux pas.
496
00:39:52,601 --> 00:39:53,602
Je dois étudier.
497
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
498
00:40:15,249 --> 00:40:16,500
Je suis...
499
00:40:19,419 --> 00:40:20,504
désolée.
500
00:40:25,759 --> 00:40:27,678
Pourquoi tu t'excuses ?
501
00:40:31,139 --> 00:40:33,725
J'ai peur que ce soit trop lourd pour toi.
502
00:40:35,102 --> 00:40:37,145
Tu travailles au télégraphe
toute la journée,
503
00:40:37,145 --> 00:40:39,815
et ensuite, tu étudies toute la nuit.
504
00:40:43,735 --> 00:40:47,364
J'aimerais tellement
pouvoir alléger ton fardeau.
505
00:40:50,868 --> 00:40:52,077
Maman...
506
00:40:56,498 --> 00:40:58,333
Ne te préoccupe pas de moi.
507
00:40:59,001 --> 00:41:00,377
Ça doit être la fatigue.
508
00:41:04,173 --> 00:41:05,007
Cet argent,
509
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
on aurait pu l'accepter.
510
00:41:11,680 --> 00:41:13,182
Celui que nous offrait M. Koh.
511
00:41:17,561 --> 00:41:18,645
Mais tu sais,
512
00:41:20,856 --> 00:41:22,900
ce n'était pas ce que je voulais.
513
00:41:26,195 --> 00:41:27,362
Tu me comprends ?
514
00:41:29,114 --> 00:41:30,157
Mon fils...
515
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
Oui, je comprends.
516
00:41:38,665 --> 00:41:39,917
Va te coucher.
517
00:41:40,584 --> 00:41:42,336
Et ne t'inquiète pas pour moi.
518
00:41:43,170 --> 00:41:44,421
Je suis jeune.
519
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Je peux encaisser.
520
00:41:49,885 --> 00:41:51,887
D'accord, mais ne veille pas trop tard.
521
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
D'accord.
522
00:42:27,047 --> 00:42:28,048
Salut.
523
00:42:28,382 --> 00:42:30,467
Je suis venu acheter du tofu.
524
00:42:38,267 --> 00:42:40,227
Tu en as vendu beaucoup aujourd’hui ?
525
00:42:41,311 --> 00:42:43,272
Comme d'habitude.
526
00:42:44,439 --> 00:42:47,609
Mais le temps ne passait pas.
527
00:42:47,860 --> 00:42:50,070
Ça arrive de temps en temps, non ?
528
00:42:50,946 --> 00:42:52,155
Oui, ça m'arrive aussi.
529
00:42:52,698 --> 00:42:53,824
Ah bon ?
530
00:42:55,617 --> 00:42:57,536
Tu es tout le temps si occupé, pourtant.
531
00:42:58,829 --> 00:43:00,539
Et ton examen approche, en plus.
532
00:43:02,082 --> 00:43:03,417
Mon examen, oui.
533
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
Impossible de l'oublier.
534
00:43:07,671 --> 00:43:08,547
C'est exaltant.
535
00:43:10,007 --> 00:43:10,841
Ça suffira !
536
00:43:11,508 --> 00:43:12,926
Pas besoin de m'en donner autant.
537
00:43:12,926 --> 00:43:14,803
C'est tout ce que je peux faire,
538
00:43:15,179 --> 00:43:17,472
mais si ça t'aide
ne serait-ce qu'un peu...
539
00:43:28,525 --> 00:43:29,526
Merci.
540
00:43:40,537 --> 00:43:41,455
Tu as oublié un truc ?
541
00:43:44,499 --> 00:43:45,626
Et si jamais...
542
00:43:46,710 --> 00:43:47,711
j'échouais ?
543
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Et si je n'étais pas admis,
544
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
qu'ils ne voulaient pas de moi ?
545
00:43:55,552 --> 00:43:57,179
Seul un candidat sur sept est pris.
546
00:43:58,514 --> 00:44:00,557
Vu les chiffres, je n'ai aucune certitude.
547
00:44:06,855 --> 00:44:07,981
Tu es Baek Noa.
548
00:44:08,607 --> 00:44:09,483
C'est impossible.
549
00:44:10,526 --> 00:44:11,610
Aucune chance.
550
00:44:12,277 --> 00:44:13,987
Tu n'échoueras pas.
551
00:44:39,304 --> 00:44:40,639
Qu'est-ce qu'il se passe ?
552
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Le maître a des invités importants.
553
00:44:44,810 --> 00:44:47,479
Ils sont arrivés il y a une heure environ.
554
00:45:00,117 --> 00:45:01,451
Assieds-toi.
555
00:45:05,914 --> 00:45:07,499
Comme vous le savez tous,
556
00:45:07,791 --> 00:45:09,418
c'est mon gendre.
557
00:45:12,337 --> 00:45:15,382
J'ai l'honneur de recevoir M. Kurogane.
558
00:45:16,717 --> 00:45:19,178
C'est une étoile montante
du nouveau parti.
559
00:45:19,720 --> 00:45:21,263
Il gagne à être connu.
560
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Il est encore trop tôt
pour parler de parti politique.
561
00:45:26,602 --> 00:45:28,896
Cela dit, ça me semble prometteur.
562
00:45:30,480 --> 00:45:32,482
Ce n'est qu'une question de temps.
563
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Avec un dirigeant
de la trempe de Kurogane,
564
00:45:36,737 --> 00:45:39,698
le Parti libéral deviendra incontournable.
565
00:45:40,365 --> 00:45:43,535
C'est ce dont le Japon a besoin.
566
00:45:46,371 --> 00:45:48,332
Quel est l'objectif de votre parti ?
567
00:45:49,499 --> 00:45:52,419
Rendre sa fierté et sa gloire
à notre pays.
568
00:45:52,419 --> 00:45:53,921
Soit l'évidence même.
569
00:45:55,255 --> 00:45:57,799
L'occupation américaine
va bientôt prendre fin.
570
00:45:58,217 --> 00:46:01,553
Ne devriez-vous pas vous focaliser
sur le passage de témoin ?
571
00:46:01,929 --> 00:46:04,181
À ce sujet,
572
00:46:04,181 --> 00:46:07,434
j'ai cru comprendre
que vous étiez très proche des Américains.
573
00:46:08,977 --> 00:46:11,104
Travailler avec eux rapporte.
574
00:46:12,064 --> 00:46:12,898
C'est tout.
575
00:46:14,191 --> 00:46:15,192
Je vois.
576
00:46:15,984 --> 00:46:17,611
Le whiskey américain,
577
00:46:18,153 --> 00:46:20,155
les bougies d'allumage américaines...
578
00:46:21,365 --> 00:46:22,199
Il paraît
579
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
que vous vendez même
leurs brosses à dents.
580
00:46:27,621 --> 00:46:29,623
Et ça marche bien, on dirait.
581
00:46:31,792 --> 00:46:32,793
Cela dit,
582
00:46:33,544 --> 00:46:36,797
je reconnais que les forces d'occupation
ont leur utilité.
583
00:46:38,507 --> 00:46:41,134
Surtout pour se débarrasser des rouges.
584
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Coréens pour la plupart, d'ailleurs.
585
00:46:46,515 --> 00:46:48,517
C'est un gros problème,
586
00:46:48,851 --> 00:46:51,103
ces Coréens qui s'accrochent à notre pays.
587
00:46:51,603 --> 00:46:54,064
Heureusement,
beaucoup sont repartis après la guerre.
588
00:46:54,064 --> 00:46:57,150
Dites-moi plutôt
quel est le but de cette réunion.
589
00:46:59,611 --> 00:47:02,823
Si on veut assurer
l'ascension politique de Kurogane
590
00:47:02,823 --> 00:47:05,701
pour qu'il remette ce pays
sur le droit chemin,
591
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
il va falloir mettre des ressources
à sa disposition.
592
00:47:08,996 --> 00:47:12,082
Je veux voir de mes propres yeux ce pays
593
00:47:12,332 --> 00:47:13,876
retrouver sa gloire d'antan.
594
00:47:15,544 --> 00:47:18,422
C'est mon dernier rêve de vieillard.
595
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Je vous garantis
596
00:47:22,301 --> 00:47:24,094
mon soutien sans limites
597
00:47:24,678 --> 00:47:26,430
et inconditionnel.
598
00:48:35,874 --> 00:48:37,042
Te voilà.
599
00:48:37,042 --> 00:48:38,126
Bonsoir.
600
00:48:38,502 --> 00:48:39,878
Je ne pensais pas te voir ici.
601
00:48:41,171 --> 00:48:43,173
Je voulais te faire une surprise,
602
00:48:43,173 --> 00:48:44,800
mais je ne me suis pas réveillée.
603
00:48:45,384 --> 00:48:46,677
Tu travailles trop.
604
00:48:48,136 --> 00:48:49,304
C'est vrai.
605
00:48:49,847 --> 00:48:51,932
Mais ça en vaut la peine.
606
00:48:54,268 --> 00:48:56,186
On va te mettre au lit.
607
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Hein ?
608
00:49:16,790 --> 00:49:18,709
Désolée d'être aussi nulle.
609
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Jamais de la vie.
610
00:49:22,504 --> 00:49:23,839
C'est...
611
00:49:24,464 --> 00:49:26,425
le plus beau moment de ma journée.
612
00:49:28,177 --> 00:49:29,428
Ah oui ?
613
00:49:30,095 --> 00:49:31,096
Oui.
614
00:49:50,616 --> 00:49:52,743
- Mais arrête !
- C'est quoi, ces manières ?
615
00:49:53,368 --> 00:49:55,162
Noa, debout.
616
00:49:56,663 --> 00:49:58,248
Tu vas être en retard.
617
00:50:03,629 --> 00:50:04,546
Noa ?
618
00:51:00,894 --> 00:51:03,230
Tu nous attendras dehors, Minoru.
619
00:51:08,235 --> 00:51:11,071
L'examen va bientôt commencer.
620
00:51:11,071 --> 00:51:13,740
Quand l'aiguille des minutes
indiquera l'heure convenue,
621
00:51:14,324 --> 00:51:17,619
prenez connaissance des sujets.
622
00:51:23,125 --> 00:51:24,126
Commencez !
623
00:51:45,898 --> 00:51:48,692
Le 25 au matin,
des tirs d'artillerie nord-coréens
624
00:51:48,692 --> 00:51:51,528
ont visé la Corée du Sud
depuis 11 positions différentes
625
00:51:51,528 --> 00:51:53,572
le long du 38e parallèle,
626
00:51:53,572 --> 00:51:56,283
avant que l'armée
ne franchisse le frontière.
627
00:51:56,283 --> 00:51:59,244
En réponse,
le président sud-coréen Rhee Syngman
628
00:51:59,661 --> 00:52:02,706
a donné l'ordre à son armée
de repousser l'attaque.
629
00:52:02,706 --> 00:52:06,084
Le Ministère de la défense nationale
a annoncé avoir contre-attaqué.
630
00:52:06,084 --> 00:52:08,170
Alors que des tirs d'artillerie
sont échangés,
631
00:52:08,170 --> 00:52:12,382
l'état d'urgence a été décrété à Séoul,
au sud du 38e parallèle.
632
00:52:13,383 --> 00:52:17,012
Voilà le pays divisé en deux parties,
633
00:52:17,012 --> 00:52:18,680
le Nord et le Sud se livrant bataille.
634
00:52:18,680 --> 00:52:21,517
25 JUIN
635
00:52:58,220 --> 00:53:01,306
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
636
00:53:01,306 --> 00:53:04,142
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS