1 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 1ER AOÛT 2 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 (en coréen) Je te jure, je l'ai vu ! 3 00:01:34,970 --> 00:01:36,972 - Tu me crois pas ? - N'importe quoi. 4 00:01:37,639 --> 00:01:38,807 Mêle-toi de tes oignons. 5 00:01:40,726 --> 00:01:41,810 T'as vraiment rien vu ? 6 00:01:42,436 --> 00:01:43,312 À mains nues ! 7 00:01:43,312 --> 00:01:44,396 Taehoon. 8 00:01:58,744 --> 00:01:59,912 (en japonais) Yosebu Bando. 9 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ah, voilà. 10 00:02:11,548 --> 00:02:14,134 RETRAIT DU COURRIER 11 00:02:32,361 --> 00:02:34,488 3 AOÛT 12 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Les Coréens sont comme des cafards. 13 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Ils se multiplient sans cesse. 14 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 Quand est-ce que ça va s'arrêter ? 15 00:03:00,222 --> 00:03:01,640 Bando ! 16 00:03:10,607 --> 00:03:12,734 Dis-lui de balayer le couloir. 17 00:03:13,068 --> 00:03:14,903 Qu'il ne reste pas un grain de poussière. 18 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Fais-le-lui bien comprendre. 19 00:03:21,869 --> 00:03:24,204 Il veut que tu balaies. 20 00:03:24,204 --> 00:03:25,289 Et fais ça bien. 21 00:03:25,581 --> 00:03:26,874 Il va te surveiller. 22 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 Il a compris. 23 00:03:34,089 --> 00:03:35,340 Retourne à ton poste. 24 00:03:52,107 --> 00:03:54,151 4 AOÛT 25 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Bière ou saké ? 26 00:04:03,911 --> 00:04:05,287 Saké. 27 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 Par ici ! 28 00:04:16,673 --> 00:04:17,591 Venez. 29 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Venez nous rejoindre ! 30 00:04:33,482 --> 00:04:34,942 Santé. 31 00:04:35,609 --> 00:04:37,986 Santé ! 32 00:04:45,619 --> 00:04:47,037 Mon père disait toujours 33 00:04:47,955 --> 00:04:50,707 que quand un homme a une coupe à la main, 34 00:04:50,707 --> 00:04:53,293 sa joie se mue en tristesse et vice versa. 35 00:04:55,546 --> 00:04:57,798 Qu'en est-il pour vous aujourd'hui ? 36 00:04:58,298 --> 00:04:59,424 Écoute, petit. 37 00:05:00,759 --> 00:05:02,636 Ne le prends pas mal, 38 00:05:03,846 --> 00:05:05,597 mais j'aimerais boire en silence. 39 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Je suis plus âgé que toi, il me semble. 40 00:05:09,643 --> 00:05:10,894 Alors fais ça pour moi. 41 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 Désolé de vous avoir dérangé. 42 00:05:26,535 --> 00:05:27,578 Pourquoi tu rigoles ? 43 00:05:29,746 --> 00:05:32,291 Je repensais à un autre truc que disait mon père. 44 00:05:33,667 --> 00:05:34,960 Quand j'y pense, 45 00:05:34,960 --> 00:05:37,212 il avait toujours quelque chose à dire. 46 00:05:41,675 --> 00:05:42,801 Où est ton père ? 47 00:05:44,511 --> 00:05:45,804 Il est décédé. 48 00:05:47,472 --> 00:05:48,682 Emporté par le choléra. 49 00:05:49,892 --> 00:05:51,476 Moi, j'en ai réchappé. 50 00:05:51,977 --> 00:05:53,270 Mais pas lui. 51 00:05:56,690 --> 00:05:58,859 Quand tu as été mobilisé ? 52 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Il y a un an environ. 53 00:06:03,197 --> 00:06:05,407 Au début, ils m'ont envoyé à la mine. 54 00:06:06,491 --> 00:06:08,160 Mais il y a eu un accident. 55 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 Elle finira bien par se terminer, 56 00:06:15,209 --> 00:06:16,335 cette guerre. 57 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Certainement, 58 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 mais si on retourne en Corée, 59 00:06:21,215 --> 00:06:22,841 qu'est-ce qu'on pourra faire ? 60 00:06:22,841 --> 00:06:24,218 Quelle question ! 61 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 On fera tout notre possible. 62 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 C'est notre pays, après tout. 63 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Je ne vous imaginais pas patriote. 64 00:06:32,684 --> 00:06:34,102 Ce n'est pas ça. 65 00:06:34,102 --> 00:06:35,187 Simplement, 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,649 je sais où est ma place. 67 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 Ne va pas chercher plus loin. 68 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Je vous laisse. 69 00:06:51,328 --> 00:06:52,371 Il y a une place de libre. 70 00:06:57,835 --> 00:06:59,837 7 AOÛT 71 00:07:08,262 --> 00:07:10,931 J'ai des nouvelles extrêmement importantes. 72 00:07:10,931 --> 00:07:13,767 Notre usine va recevoir l'honneur 73 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 de la visite d'un invité de marque. 74 00:07:17,855 --> 00:07:19,231 Après-demain, 75 00:07:19,231 --> 00:07:23,443 l'un des plus proches conseillers de Sa Majesté Impériale 76 00:07:23,443 --> 00:07:27,406 nous fera l'honneur de sa présence 77 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 en reconnaissance de nos sacrifices pour la patrie. 78 00:07:31,660 --> 00:07:32,744 Voilà pourquoi 79 00:07:33,328 --> 00:07:34,621 nous devons montrer 80 00:07:34,621 --> 00:07:37,875 à cet invité distingué ce dont notre usine 81 00:07:38,166 --> 00:07:40,419 est capable. 82 00:07:41,712 --> 00:07:43,964 OBJECTIF DE LA SEMAINE 83 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 Banzaï ! 84 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 8 AOÛT 85 00:08:56,078 --> 00:08:57,788 Le 6 août au matin, 86 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 peu après 8h, 87 00:08:59,665 --> 00:09:01,500 - des avions B29... - Taehoon. 88 00:09:01,500 --> 00:09:05,629 ont largué une bombe sur Hiroshima. 89 00:09:06,255 --> 00:09:08,674 Je sais ce que tu comptes faire avec ce burin. 90 00:09:10,759 --> 00:09:11,927 C'est du suicide. 91 00:09:12,845 --> 00:09:13,929 Ne vous en mêlez pas. 92 00:09:15,347 --> 00:09:16,932 Je n'en ai aucune envie. 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 Vraiment. 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,142 Mais... 95 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 Tu... 96 00:09:27,943 --> 00:09:29,319 me rappelles quelqu'un. 97 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 Mon petit frère. 98 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Isak. 99 00:09:41,331 --> 00:09:43,333 C'est moi qui l'ai fait venir dans cet enfer. 100 00:09:45,294 --> 00:09:47,379 Pour soulager cette maudite solitude. 101 00:09:52,718 --> 00:09:53,719 Et maintenant, 102 00:09:56,805 --> 00:09:57,681 il est mort. 103 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Je... 104 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 vous ai parlé de mon père, non ? 105 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Le choléra... 106 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 a frappé tout le village. 107 00:10:13,780 --> 00:10:15,908 Il y avait 89 personnes. 108 00:10:17,784 --> 00:10:18,785 Et le seul... 109 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 à avoir survécu, c'est moi. 110 00:10:28,712 --> 00:10:29,713 Pourquoi ? 111 00:10:30,923 --> 00:10:32,966 Ils sont tous morts. 112 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 Alors pourquoi j'ai survécu ? 113 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 C'est en entendant le contremaître hier... 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,276 que j'ai compris la raison. 115 00:10:55,531 --> 00:10:56,823 C'est pour pouvoir faire ça. 116 00:11:01,912 --> 00:11:03,080 Non. 117 00:11:04,414 --> 00:11:05,582 C'est un péché. 118 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Un péché ? 119 00:11:19,054 --> 00:11:21,974 Je souhaite que votre coupe soit toujours comble. 120 00:11:24,768 --> 00:11:26,603 Et je souhaite que l'amour dont vous parlez 121 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 remplisse votre cœur jusqu'à un âge avancé. 122 00:11:37,781 --> 00:11:38,866 Je vous le souhaite... 123 00:11:41,952 --> 00:11:43,203 du fond du cœur. 124 00:11:48,041 --> 00:11:50,919 9 AOÛT 125 00:12:03,891 --> 00:12:06,810 La patrie vous est reconnaissante. 126 00:12:06,810 --> 00:12:10,230 LE TEMPS EST À L'AUGMENTATION DE LA PRODUCTION 127 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 Beau travail. 128 00:12:18,780 --> 00:12:19,615 Beau travail. 129 00:12:21,700 --> 00:12:22,951 Merci. 130 00:12:26,622 --> 00:12:27,456 Beau travail. 131 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 Beau travail. 132 00:12:33,879 --> 00:12:35,756 Ta famille se porte bien ? 133 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Reculez ! 134 00:12:46,016 --> 00:12:47,267 J'essayais de l'arrêter... 135 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Reculez, j'ai dit ! 136 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 Il n'a rien fait de mal ! 137 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Lâchez-moi ! 138 00:12:52,105 --> 00:12:53,023 - Taehoon ! - Yoseb ! 139 00:13:14,670 --> 00:13:18,632 Nous avons ordonné à Notre Gouvernement 140 00:13:18,632 --> 00:13:22,261 de faire savoir aux États-Unis, au Royaume-Uni, à la Chine et à l'URSS 141 00:13:22,261 --> 00:13:26,640 que Notre Empire acceptait les termes 142 00:13:26,640 --> 00:13:28,517 de leur Déclaration commune. 143 00:13:29,768 --> 00:13:34,189 Si Nous continuions à combattre, 144 00:13:34,189 --> 00:13:39,069 cela entraînerait l'anéantissement du peuple japonais, 145 00:13:39,069 --> 00:13:42,948 mais aussi l'extinction de la civilisation humaine. 146 00:13:52,374 --> 00:13:53,458 Vous êtes réveillé ? 147 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 Beau-frère, 148 00:13:56,253 --> 00:13:57,546 vous m'entendez ? 149 00:14:01,425 --> 00:14:02,426 Mozasu ! 150 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 Noa ! 151 00:14:36,835 --> 00:14:37,961 Calmez-vous. 152 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 Votre famille va arriver. 153 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 T'es qui, toi ? 154 00:14:45,344 --> 00:14:46,678 Je m'appelle Koh Hansu. 155 00:14:53,685 --> 00:14:54,686 Alors c'était vous, 156 00:14:56,939 --> 00:14:58,607 la connaissance de la famille. 157 00:15:01,735 --> 00:15:03,654 Qu'est-ce qui est arrivé à Taehoon ? 158 00:15:05,322 --> 00:15:06,907 Je ne sais pas de qui il s'agit, 159 00:15:07,407 --> 00:15:10,202 mais s'il était à l'usine avec vous, il est sans doute mort. 160 00:15:11,787 --> 00:15:13,163 Vous avez eu de la chance. 161 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Le camion vous a protégé. 162 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Je peux rester ici ? 163 00:15:33,141 --> 00:15:34,393 La guerre est terminée. 164 00:15:38,355 --> 00:15:39,481 Quel camp 165 00:15:40,482 --> 00:15:42,025 l'a emporté ? 166 00:15:42,317 --> 00:15:43,777 À votre avis ? 167 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 Alors notre pays est libre. 168 00:15:48,073 --> 00:15:50,117 Ne songez même pas à retourner en Corée. 169 00:15:51,702 --> 00:15:53,829 Ce sera le chaos pour des années encore. 170 00:15:55,539 --> 00:15:57,833 Il faudrait être idiot pour y retourner. 171 00:15:59,042 --> 00:16:02,004 Restez à la ferme jusqu'à ce qu'Osaka soit sûre. 172 00:16:03,297 --> 00:16:04,715 Elle m'appartient. 173 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 Qui... 174 00:16:12,973 --> 00:16:14,308 êtes-vous vraiment ? 175 00:16:19,771 --> 00:16:22,232 Une connaissance, comme vous l'avez dit. 176 00:16:22,232 --> 00:16:23,942 C'est vous le père, 177 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 n'est-ce pas ? 178 00:16:29,865 --> 00:16:34,411 Comment osez-vous vous mêler à nous ? 179 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Vous n'avez aucun droit de l'approcher. 180 00:16:37,623 --> 00:16:39,833 C'est mon fils. C'est plus que suffisant. 181 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 C'est mon frère qui l'a élevé. 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Votre frère ne lui a légué que la pauvreté. 183 00:16:44,838 --> 00:16:45,923 La ferme ! 184 00:16:48,383 --> 00:16:50,802 Si tu redis du mal de mon frère, 185 00:16:50,802 --> 00:16:51,887 je te bute ! 186 00:16:52,888 --> 00:16:55,307 Même si ça doit me coûter la peau qu'il me reste, 187 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 je te buterai ! 188 00:17:04,273 --> 00:17:06,568 Tu crois que j'ignore quel genre d'homme tu es ? 189 00:17:10,364 --> 00:17:13,825 Et quelles horreurs que tu as commises pour porter ces beaux habits ? 190 00:17:14,492 --> 00:17:15,661 Tu crois que je laisserai 191 00:17:18,454 --> 00:17:19,748 un type comme toi 192 00:17:20,374 --> 00:17:21,750 salir ma famille ? 193 00:18:20,601 --> 00:18:22,436 C'est vous, le chef de la famille. 194 00:18:23,478 --> 00:18:24,771 Je ne le nie pas. 195 00:18:26,773 --> 00:18:27,983 Mais que ce soit clair. 196 00:18:31,945 --> 00:18:33,614 Si je vous ai sauvé 197 00:18:34,907 --> 00:18:36,366 comme j'ai sauvé les autres, 198 00:18:36,366 --> 00:18:38,076 ce n'était pas par bienveillance. 199 00:18:38,994 --> 00:18:40,621 C'était pour Sunja et Noa. 200 00:18:42,789 --> 00:18:44,082 Ils sont à moi. 201 00:18:53,592 --> 00:18:55,344 Rentrez-vous ça dans le crâne. 202 00:18:55,344 --> 00:18:56,845 Ça vous simplifiera la vie. 203 00:19:05,312 --> 00:19:06,438 M. Koh ? 204 00:19:07,147 --> 00:19:08,398 Vous partez déjà ? 205 00:19:08,398 --> 00:19:11,026 J'ai laissé un autre colis de médicaments sur la table. 206 00:19:11,693 --> 00:19:13,278 Mais ce sera le dernier. 207 00:19:13,779 --> 00:19:15,197 C'est trop dangereux pour lui. 208 00:19:15,197 --> 00:19:16,323 Très bien. 209 00:19:17,157 --> 00:19:18,200 Je ferai le nécessaire. 210 00:19:18,200 --> 00:19:19,159 Monsieur ! 211 00:19:19,826 --> 00:19:21,745 On a trouvé un nid de guêpes ! 212 00:19:21,745 --> 00:19:22,955 Vous voulez le voir ? 213 00:19:23,830 --> 00:19:26,792 Les guêpes sont gigantesques ! 214 00:19:27,668 --> 00:19:28,669 Pas vrai, Noa ? 215 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Noa, où tu vas ? 216 00:19:32,756 --> 00:19:34,550 Je ne sais pas ce qui arrive à Noa. 217 00:19:34,550 --> 00:19:36,260 Il a changé dernièrement. 218 00:19:37,386 --> 00:19:40,305 C'est peut-être l'idée de partir qui le travaille. 219 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 Arrête ! 220 00:20:15,924 --> 00:20:17,467 Pourquoi tu trembles comme ça ? 221 00:20:18,719 --> 00:20:21,221 Je ferai mieux la prochaine fois. 222 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 Belle-sœur ! 223 00:20:33,525 --> 00:20:36,195 - Ça va ? - Oui. 224 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Il est temps de se dire au revoir. 225 00:20:55,464 --> 00:20:57,466 On se reverra à Osaka. 226 00:20:59,635 --> 00:21:01,345 J'y retournerais bien moi aussi. 227 00:21:01,345 --> 00:21:03,805 Mon père me manque, 228 00:21:04,556 --> 00:21:06,475 même si je sais que ça ne durera pas. 229 00:21:06,475 --> 00:21:07,392 Noa ! 230 00:21:08,644 --> 00:21:10,687 Je te laisse. 231 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Noa, on y va. 232 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 C'est l'heure de partir. 233 00:21:24,576 --> 00:21:25,410 Noa ! 234 00:21:25,410 --> 00:21:27,329 On a failli oublier ça ! 235 00:22:13,542 --> 00:22:14,543 Maman... 236 00:22:15,127 --> 00:22:16,837 Tout va bien. 237 00:22:19,798 --> 00:22:20,799 C'est ici ? 238 00:22:29,516 --> 00:22:31,018 Faites qu'ils soient là ! 239 00:22:34,188 --> 00:22:35,522 Oh là là... 240 00:22:41,028 --> 00:22:42,112 Attention. 241 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Les enfants ! 242 00:22:44,323 --> 00:22:45,657 Ne vous éloignez pas. 243 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Ralentis. 244 00:22:53,874 --> 00:22:55,000 Ça va, les gamins ? 245 00:23:00,214 --> 00:23:02,174 On doit être des extraterrestres pour eux. 246 00:23:02,674 --> 00:23:03,717 Tu sais quoi ? 247 00:23:03,717 --> 00:23:06,136 Je parie qu'elles t'iront mieux qu'à moi. 248 00:23:06,470 --> 00:23:07,304 Attrape. 249 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Mozasu, on y va. 250 00:23:10,224 --> 00:23:11,433 C'est quoi ? 251 00:23:12,059 --> 00:23:13,060 Je te les donne. 252 00:23:16,897 --> 00:23:18,440 T'as vu ? 253 00:23:19,149 --> 00:23:20,442 Prends-en soin. 254 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Ils sont intacts. 255 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa ! Mozasu ! 256 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 À table ! 257 00:24:21,962 --> 00:24:23,922 Debout, c'est l'heure. 258 00:24:26,133 --> 00:24:27,426 Mozasu ! 259 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Mais arrête ! 260 00:24:31,430 --> 00:24:32,431 Il fait jour. 261 00:24:45,903 --> 00:24:47,613 Monte-lui ça. 262 00:24:47,988 --> 00:24:49,281 Il doit être affamé. 263 00:25:02,961 --> 00:25:04,713 Toi alors. 264 00:25:04,713 --> 00:25:07,382 C'est toujours pareil avec toi. 265 00:25:08,675 --> 00:25:10,511 Tout le temps à traînasser. 266 00:25:11,261 --> 00:25:12,596 Bon sang, grand-mère. 267 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 À quoi ça sert, de se presser ? 268 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 Mon oncle. 269 00:25:17,726 --> 00:25:19,228 Votre petit-déjeuner. 270 00:25:23,857 --> 00:25:27,152 Je t'avais dit de ne pas porter des trucs lourds ! 271 00:25:39,540 --> 00:25:40,749 Bonjour. 272 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Dites à M. Koh que vous travaillez trop. 273 00:25:49,216 --> 00:25:50,592 L'entreprise est florissante. 274 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 C'est comme ça. 275 00:26:00,811 --> 00:26:02,229 Vous devez avoir faim. 276 00:26:03,230 --> 00:26:04,439 Ne vous embêtez pas. 277 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Je vais aller me reposer. 278 00:26:23,500 --> 00:26:24,960 Il dit qu'il n'a pas faim. 279 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 ICI, BIENTÔT UN GOLF D'INTÉRIEUR 280 00:27:10,339 --> 00:27:11,340 Où est Tom ? 281 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Il arrive. 282 00:27:21,642 --> 00:27:22,976 Je suis inquiet. 283 00:27:23,310 --> 00:27:25,479 C'est au sujet de M. Abe. 284 00:27:26,730 --> 00:27:28,732 Ses dettes sont trop importantes. 285 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 En particulier auprès de Shiffley's. 286 00:27:33,362 --> 00:27:35,906 Les inquiétudes de M. Andrews 287 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 sont fondées, 288 00:27:37,324 --> 00:27:40,452 mais essayons d'avoir une approche plus rationnelle. 289 00:27:41,370 --> 00:27:44,206 Tout ça est parti de rumeurs. 290 00:27:44,790 --> 00:27:47,167 Si on abandonne M. Abe maintenant, 291 00:27:47,167 --> 00:27:50,712 nos autres clients pourraient se sentir menacés. 292 00:27:51,421 --> 00:27:52,422 De plus, 293 00:27:52,965 --> 00:27:55,551 comme vous le savez certainement, 294 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 nos dix ans de collaboration avec M. Abe ont rapporté 295 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 près de deux milliards de yens à Shiffley's. 296 00:28:02,558 --> 00:28:04,268 Un tel client 297 00:28:04,268 --> 00:28:07,938 ne mérite-t-il pas un peu de temps pour surmonter ses difficultés ? 298 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Cette fois-ci, c'est différent. 299 00:28:12,359 --> 00:28:14,653 L'hôtel ne sera jamais construit. 300 00:28:15,279 --> 00:28:16,113 Pas sans Colton. 301 00:28:16,113 --> 00:28:18,156 On trouvera bien un autre partenaire. 302 00:28:19,283 --> 00:28:20,784 Hyatt s'intéresse à Tokyo pour... 303 00:28:20,784 --> 00:28:22,786 On peut oublier Hyatt. 304 00:28:22,786 --> 00:28:25,289 - La valeur du terrain a chuté... - Elle remontera. 305 00:28:25,289 --> 00:28:27,708 C'est ton avis éclairé ? 306 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Ou ton intuition ? 307 00:28:31,044 --> 00:28:33,338 Et si les ossements étaient retrouvés ? 308 00:28:33,338 --> 00:28:37,301 Si on fait savoir au grand public qu'un prêtre a purifié les lieux... 309 00:28:37,301 --> 00:28:40,304 Tu crois que le passé, ça s'efface si facilement ? 310 00:28:40,304 --> 00:28:41,430 Vraiment ? 311 00:28:42,055 --> 00:28:43,056 Ça suffit. 312 00:28:44,975 --> 00:28:47,769 En fait, je me disais 313 00:28:47,769 --> 00:28:50,397 que même si le terrain est perçu comme maudit, 314 00:28:51,023 --> 00:28:52,357 il est encore utilisable. 315 00:28:54,401 --> 00:28:58,238 Quand ton appétit sans fin sera-t-il satisfait ? 316 00:28:58,488 --> 00:28:59,573 Je songeais à un golf. 317 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Un golf ? 318 00:29:02,659 --> 00:29:05,078 Un club de golf de luxe réservé à ses membres. 319 00:29:06,163 --> 00:29:07,623 400 milliards de bénéfice brut. 320 00:29:07,623 --> 00:29:09,541 Net, 300 milliards. 321 00:29:10,501 --> 00:29:12,503 Des frais de fonctionnement quasi nuls. 322 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Une affaire légale. 323 00:29:14,963 --> 00:29:16,673 C'est trop beau pour être vrai. 324 00:29:17,758 --> 00:29:19,259 Je ne le sens pas. 325 00:29:20,677 --> 00:29:24,014 Même quand Shiffley's aura demandé le remboursement du prêt, 326 00:29:24,014 --> 00:29:25,098 la firme 327 00:29:25,766 --> 00:29:28,602 devra quand même se débarrasser du terrain en vitesse. 328 00:29:31,980 --> 00:29:35,108 Et à ce moment-là, il faut qu'on fasse une offre. 329 00:29:35,108 --> 00:29:37,486 Je ne veux pas me lancer dans le golf. 330 00:29:37,486 --> 00:29:39,613 Le résultat est couru d'avance. 331 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Il suffit de lancer l'affaire. 332 00:29:42,574 --> 00:29:43,700 On obtient les permis, 333 00:29:43,700 --> 00:29:47,829 et on pré-vend les adhésions à 250 millions la pièce. 334 00:29:47,829 --> 00:29:49,206 Ce serait le pactole. 335 00:29:50,582 --> 00:29:51,834 Par ici. 336 00:29:59,675 --> 00:30:00,884 Alors... 337 00:30:02,803 --> 00:30:04,555 Shiffley's ne demande pas le remboursement. 338 00:30:04,555 --> 00:30:05,764 Quoi ? Mais pourquoi ? 339 00:30:05,764 --> 00:30:07,015 À cause de ton ex-collègue. 340 00:30:07,599 --> 00:30:10,519 Elle a efficacement plaidé la cause d'Abe. 341 00:30:10,519 --> 00:30:12,104 Tu dois intervenir, putain. 342 00:30:12,938 --> 00:30:16,066 C'est ce que j'ai essayé de faire. Je me tournais pas les pouces. 343 00:30:17,568 --> 00:30:19,027 Quelle importance ? 344 00:30:19,027 --> 00:30:21,405 L'argent, on l'a déjà. 345 00:30:21,405 --> 00:30:22,489 Non. 346 00:30:23,490 --> 00:30:26,410 L'idée est de mettre Abe dos au mur. 347 00:30:27,035 --> 00:30:29,496 Dans ce cas, tu vas devoir la convaincre. 348 00:30:30,080 --> 00:30:31,164 Vous êtes ensemble, non ? 349 00:30:31,748 --> 00:30:32,749 Hein ? 350 00:30:33,208 --> 00:30:34,376 De quoi il parle ? 351 00:30:36,128 --> 00:30:37,546 Tu n'étais pas au courant ? 352 00:30:40,924 --> 00:30:42,467 Ta petite idée 353 00:30:43,135 --> 00:30:45,137 commence à me plaire. 354 00:30:46,763 --> 00:30:49,474 Du moins en ce qui concerne les bénéfices. 355 00:30:50,225 --> 00:30:54,855 Mais ta petite amie va devoir changer son fusil d'épaule. 356 00:30:55,564 --> 00:30:57,065 C'est possible, tu crois ? 357 00:30:57,941 --> 00:30:59,568 Oui, je vais me débrouiller. 358 00:31:00,360 --> 00:31:01,403 Parfait. 359 00:31:02,321 --> 00:31:05,073 Mieux vaut que tu t'en occupes que moi, 360 00:31:05,073 --> 00:31:06,158 n'est-ce pas ? 361 00:31:08,827 --> 00:31:10,913 RÉSERVÉ AUX GI PRÊTEUR SUR GAGES 362 00:31:38,524 --> 00:31:41,109 C'est quoi ce bazar, Sunja ? 363 00:31:41,109 --> 00:31:42,819 J'avais tout rangé avant de partir. 364 00:31:44,947 --> 00:31:47,032 {\an8}LES MEILLEURES NOUILLES CHINOISES D'OSAKA 365 00:31:47,032 --> 00:31:48,825 {\an8}Bonjour. 366 00:31:49,284 --> 00:31:50,577 {\an8}M. Goto ! 367 00:31:50,577 --> 00:31:52,204 {\an8}Vous êtes bien matinal aujourd'hui. 368 00:31:52,204 --> 00:31:53,789 {\an8}Je n'y peux rien. 369 00:31:53,789 --> 00:31:57,042 {\an8}Dès le saut de lit, j'ai eu envie de vos nouilles. 370 00:31:59,211 --> 00:32:00,295 Au fait, Madame Bando. 371 00:32:01,380 --> 00:32:02,548 La rumeur dit vrai ? 372 00:32:03,465 --> 00:32:06,134 Vous comptez ouvrir un restaurant ? 373 00:32:07,970 --> 00:32:08,804 Oui. 374 00:32:08,804 --> 00:32:12,099 Il paraît que les Américains vont bientôt desserrer l'étau. 375 00:32:12,391 --> 00:32:14,852 On a économisé pour ça. 376 00:32:15,143 --> 00:32:18,063 Par contre, c'est difficile de trouver le bon endroit. 377 00:32:18,355 --> 00:32:21,066 Je connais l'endroit idéal. 378 00:32:21,608 --> 00:32:22,985 Encore plus près de la gare. 379 00:32:23,402 --> 00:32:25,362 Ça doit être cher, alors. 380 00:32:26,530 --> 00:32:28,031 Le propriétaire a une dette envers moi. 381 00:32:28,949 --> 00:32:30,909 J'intercéderai en votre faveur. 382 00:32:31,702 --> 00:32:32,536 Vraiment ? 383 00:32:33,954 --> 00:32:36,748 Vous prenez toujours soin de mon estomac. 384 00:32:37,457 --> 00:32:38,417 Je vous dois bien ça. 385 00:32:38,417 --> 00:32:39,960 Vous êtes si gentil, M. Goto. 386 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 Merci. 387 00:32:42,796 --> 00:32:43,755 Noa, 388 00:32:44,214 --> 00:32:45,424 ton examen d'entrée approche. 389 00:32:46,258 --> 00:32:47,342 C'est la semaine prochaine. 390 00:32:47,926 --> 00:32:50,387 J'ai encore du travail, mais je fais de mon mieux. 391 00:32:50,387 --> 00:32:51,722 Vous en avez de la chance. 392 00:32:52,431 --> 00:32:55,100 Tout le marché va vous envier. 393 00:32:55,434 --> 00:32:57,227 Un fils à l'université ! 394 00:32:57,811 --> 00:32:58,812 Mais M. Goto, 395 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 ce n'est pas encore fait. 396 00:33:00,355 --> 00:33:01,565 Ne dis pas de bêtises. 397 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Évidemment que tu vas y arriver. 398 00:33:04,193 --> 00:33:05,360 Regarde ta grand-mère. 399 00:33:05,861 --> 00:33:07,070 Si son petit-fils échoue, 400 00:33:07,863 --> 00:33:09,489 elle en mourra de dépit. 401 00:33:10,908 --> 00:33:13,493 Je ne comprends rien, mais vous devez dire des bêtises. 402 00:33:17,414 --> 00:33:18,874 Ça a l'air délicieux. 403 00:33:20,334 --> 00:33:21,460 Enfin ! 404 00:33:22,127 --> 00:33:24,463 Noa, tu vas être en retard. 405 00:33:25,464 --> 00:33:26,465 File. 406 00:33:36,266 --> 00:33:37,809 Bon appétit. À la prochaine. 407 00:33:37,809 --> 00:33:38,894 À la prochaine. 408 00:33:41,146 --> 00:33:42,606 Noa, c'est toi ? 409 00:33:44,066 --> 00:33:45,067 Bonjour. 410 00:33:45,067 --> 00:33:46,276 Viens vite. 411 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Je dois aller travailler. 412 00:33:48,737 --> 00:33:51,532 {\an8}C'est vraiment le fils idéal. 413 00:33:51,532 --> 00:33:52,616 Pas vrai ? 414 00:33:53,200 --> 00:33:56,203 Tout le voisinage sait à quel point tu travailles dur. 415 00:33:56,203 --> 00:33:57,871 Viens déjeuner ici tout à l'heure. 416 00:33:57,871 --> 00:33:59,873 Je vais te remplir la panse de tofu. 417 00:34:00,207 --> 00:34:02,584 Et je mettrai tes garnitures préférées. 418 00:34:03,335 --> 00:34:05,712 Je ne serai payé qu'à la fin de la semaine. 419 00:34:06,046 --> 00:34:08,882 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 420 00:34:08,882 --> 00:34:11,969 Ton intelligence a besoin de carburant, tu ne crois pas ? 421 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Passe tout à l'heure. 422 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 On s'occupera bien de toi. 423 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 J'essaierai de m'absenter si possible. 424 00:34:20,268 --> 00:34:21,103 Merci. 425 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 FILS NÉ 426 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 ENVOIE VITE 100 YENS 427 00:35:02,436 --> 00:35:03,979 Elle t'a parlé de notre histoire ? 428 00:35:04,605 --> 00:35:05,439 Non. 429 00:35:05,689 --> 00:35:06,857 Je suis simplement... 430 00:35:08,609 --> 00:35:09,860 un peu étonné. 431 00:35:10,694 --> 00:35:11,695 Pour être honnête, 432 00:35:12,237 --> 00:35:13,071 j'avais... 433 00:35:14,948 --> 00:35:16,200 un sacré béguin pour elle. 434 00:35:17,159 --> 00:35:18,493 Et... 435 00:35:19,620 --> 00:35:20,704 je pense qu'elle, 436 00:35:22,331 --> 00:35:24,583 c'était le côté transgressif qui l'intéressait, 437 00:35:25,209 --> 00:35:27,044 avec les parents qu'elle a 438 00:35:28,253 --> 00:35:29,838 et toutes ces conneries. 439 00:35:33,675 --> 00:35:34,676 Dis-moi, 440 00:35:36,929 --> 00:35:39,264 comment tu vas t'y prendre pour la faire renoncer ? 441 00:35:57,282 --> 00:36:00,369 Comment est-ce qu'on dit "Tu me plais" ? 442 00:36:01,495 --> 00:36:02,871 Sukidesu. 443 00:36:03,497 --> 00:36:04,998 Suki... 444 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Sukidesu. 445 00:36:11,630 --> 00:36:12,965 C'est l'intendant ? 446 00:36:14,758 --> 00:36:16,885 On dirait qu'il ne posera plus de problèmes. 447 00:36:16,885 --> 00:36:18,512 Effectivement. 448 00:36:22,224 --> 00:36:23,058 Hé ! 449 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Plus de lumière. 450 00:36:30,190 --> 00:36:31,692 Où en est le petit ? 451 00:36:31,692 --> 00:36:33,068 Il sera prêt ? 452 00:36:33,819 --> 00:36:35,863 Je ne peux pas dire combien il a appris, 453 00:36:35,863 --> 00:36:37,197 mais c'est à peine s'il dort. 454 00:36:40,367 --> 00:36:42,870 Il aurait pu accepter mon aide. 455 00:36:42,870 --> 00:36:44,329 Il s'est infligé ça tout seul. 456 00:36:45,080 --> 00:36:47,040 Il se sent responsable en tant que premier fils. 457 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Il mérite des éloges. 458 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Qu'est-ce qui te prend ? 459 00:36:54,173 --> 00:36:57,050 Te voilà un membre à part entière de la famille, pas vrai ? 460 00:36:57,384 --> 00:36:59,178 Ce n'était pas ce que vous vouliez ? 461 00:37:03,348 --> 00:37:05,267 Jusqu'à quand je vais devoir continuer ? 462 00:37:06,393 --> 00:37:07,769 J'en ai déjà fait assez. 463 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Je veux quitter cette maison. 464 00:37:11,899 --> 00:37:13,817 Je pensais que tu aurais fini 465 00:37:15,485 --> 00:37:17,070 par oublier ces sentiments. 466 00:37:21,283 --> 00:37:23,368 Une fois qu'il sera à son aise à l'université, 467 00:37:24,119 --> 00:37:25,537 tu pourras quitter la maison. 468 00:37:25,537 --> 00:37:27,247 Mais en attendant, tu restes. 469 00:37:28,749 --> 00:37:29,791 Et s'il... 470 00:37:30,792 --> 00:37:32,836 - échouait au... - Impossible. 471 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Parce que vous allez vous en mêler. 472 00:37:46,308 --> 00:37:48,519 Je suis prêt à tout pour mon fils, 473 00:37:50,437 --> 00:37:51,480 mais pas à ça. 474 00:37:54,525 --> 00:37:57,736 Je dois voir de mes propres yeux de quoi il est capable. 475 00:38:00,447 --> 00:38:01,907 Donc une fois qu'il sera admis... 476 00:38:03,200 --> 00:38:04,993 Tu seras libéré de cette obligation. 477 00:38:09,081 --> 00:38:09,915 D'accord. 478 00:38:11,458 --> 00:38:12,459 Une dernière chose. 479 00:38:17,631 --> 00:38:19,132 Sunja et son restaurant, 480 00:38:20,133 --> 00:38:21,510 c'est du sérieux ? 481 00:38:22,719 --> 00:38:24,680 Elle économise même des bouts de ficelle. 482 00:38:25,264 --> 00:38:27,724 La priorité va aux frais d'inscription de Noa, 483 00:38:27,724 --> 00:38:28,851 mais elle est décidée. 484 00:38:30,060 --> 00:38:31,937 Vous pouvez peut-être la laisser faire. 485 00:38:35,983 --> 00:38:36,984 Va. 486 00:38:38,110 --> 00:38:39,862 N'oublie pas d'aller voir Ishida. 487 00:38:41,822 --> 00:38:43,198 Je suis contrarié. 488 00:38:43,991 --> 00:38:45,909 - Fais en sorte qu'il... - J'ai compris. 489 00:38:49,538 --> 00:38:50,956 Pas besoin d'en dire plus. 490 00:39:28,118 --> 00:39:29,620 Oh là là. 491 00:39:30,996 --> 00:39:32,956 Tes yeux se ferment tout seuls. 492 00:39:42,174 --> 00:39:43,509 Ça va aller. 493 00:39:45,177 --> 00:39:47,930 Dans cet état, rien ne va rentrer. 494 00:39:48,722 --> 00:39:49,848 Va te coucher. 495 00:39:50,766 --> 00:39:51,767 Je ne peux pas. 496 00:39:52,601 --> 00:39:53,602 Je dois étudier. 497 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 498 00:40:15,249 --> 00:40:16,500 Je suis... 499 00:40:19,419 --> 00:40:20,504 désolée. 500 00:40:25,759 --> 00:40:27,678 Pourquoi tu t'excuses ? 501 00:40:31,139 --> 00:40:33,725 J'ai peur que ce soit trop lourd pour toi. 502 00:40:35,102 --> 00:40:37,145 Tu travailles au télégraphe toute la journée, 503 00:40:37,145 --> 00:40:39,815 et ensuite, tu étudies toute la nuit. 504 00:40:43,735 --> 00:40:47,364 J'aimerais tellement pouvoir alléger ton fardeau. 505 00:40:50,868 --> 00:40:52,077 Maman... 506 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Ne te préoccupe pas de moi. 507 00:40:59,001 --> 00:41:00,377 Ça doit être la fatigue. 508 00:41:04,173 --> 00:41:05,007 Cet argent, 509 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 on aurait pu l'accepter. 510 00:41:11,680 --> 00:41:13,182 Celui que nous offrait M. Koh. 511 00:41:17,561 --> 00:41:18,645 Mais tu sais, 512 00:41:20,856 --> 00:41:22,900 ce n'était pas ce que je voulais. 513 00:41:26,195 --> 00:41:27,362 Tu me comprends ? 514 00:41:29,114 --> 00:41:30,157 Mon fils... 515 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 Oui, je comprends. 516 00:41:38,665 --> 00:41:39,917 Va te coucher. 517 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Et ne t'inquiète pas pour moi. 518 00:41:43,170 --> 00:41:44,421 Je suis jeune. 519 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Je peux encaisser. 520 00:41:49,885 --> 00:41:51,887 D'accord, mais ne veille pas trop tard. 521 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 D'accord. 522 00:42:27,047 --> 00:42:28,048 Salut. 523 00:42:28,382 --> 00:42:30,467 Je suis venu acheter du tofu. 524 00:42:38,267 --> 00:42:40,227 Tu en as vendu beaucoup aujourd’hui ? 525 00:42:41,311 --> 00:42:43,272 Comme d'habitude. 526 00:42:44,439 --> 00:42:47,609 Mais le temps ne passait pas. 527 00:42:47,860 --> 00:42:50,070 Ça arrive de temps en temps, non ? 528 00:42:50,946 --> 00:42:52,155 Oui, ça m'arrive aussi. 529 00:42:52,698 --> 00:42:53,824 Ah bon ? 530 00:42:55,617 --> 00:42:57,536 Tu es tout le temps si occupé, pourtant. 531 00:42:58,829 --> 00:43:00,539 Et ton examen approche, en plus. 532 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Mon examen, oui. 533 00:43:03,792 --> 00:43:05,377 Impossible de l'oublier. 534 00:43:07,671 --> 00:43:08,547 C'est exaltant. 535 00:43:10,007 --> 00:43:10,841 Ça suffira ! 536 00:43:11,508 --> 00:43:12,926 Pas besoin de m'en donner autant. 537 00:43:12,926 --> 00:43:14,803 C'est tout ce que je peux faire, 538 00:43:15,179 --> 00:43:17,472 mais si ça t'aide ne serait-ce qu'un peu... 539 00:43:28,525 --> 00:43:29,526 Merci. 540 00:43:40,537 --> 00:43:41,455 Tu as oublié un truc ? 541 00:43:44,499 --> 00:43:45,626 Et si jamais... 542 00:43:46,710 --> 00:43:47,711 j'échouais ? 543 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Et si je n'étais pas admis, 544 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 qu'ils ne voulaient pas de moi ? 545 00:43:55,552 --> 00:43:57,179 Seul un candidat sur sept est pris. 546 00:43:58,514 --> 00:44:00,557 Vu les chiffres, je n'ai aucune certitude. 547 00:44:06,855 --> 00:44:07,981 Tu es Baek Noa. 548 00:44:08,607 --> 00:44:09,483 C'est impossible. 549 00:44:10,526 --> 00:44:11,610 Aucune chance. 550 00:44:12,277 --> 00:44:13,987 Tu n'échoueras pas. 551 00:44:39,304 --> 00:44:40,639 Qu'est-ce qu'il se passe ? 552 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Le maître a des invités importants. 553 00:44:44,810 --> 00:44:47,479 Ils sont arrivés il y a une heure environ. 554 00:45:00,117 --> 00:45:01,451 Assieds-toi. 555 00:45:05,914 --> 00:45:07,499 Comme vous le savez tous, 556 00:45:07,791 --> 00:45:09,418 c'est mon gendre. 557 00:45:12,337 --> 00:45:15,382 J'ai l'honneur de recevoir M. Kurogane. 558 00:45:16,717 --> 00:45:19,178 C'est une étoile montante du nouveau parti. 559 00:45:19,720 --> 00:45:21,263 Il gagne à être connu. 560 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Il est encore trop tôt pour parler de parti politique. 561 00:45:26,602 --> 00:45:28,896 Cela dit, ça me semble prometteur. 562 00:45:30,480 --> 00:45:32,482 Ce n'est qu'une question de temps. 563 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Avec un dirigeant de la trempe de Kurogane, 564 00:45:36,737 --> 00:45:39,698 le Parti libéral deviendra incontournable. 565 00:45:40,365 --> 00:45:43,535 C'est ce dont le Japon a besoin. 566 00:45:46,371 --> 00:45:48,332 Quel est l'objectif de votre parti ? 567 00:45:49,499 --> 00:45:52,419 Rendre sa fierté et sa gloire à notre pays. 568 00:45:52,419 --> 00:45:53,921 Soit l'évidence même. 569 00:45:55,255 --> 00:45:57,799 L'occupation américaine va bientôt prendre fin. 570 00:45:58,217 --> 00:46:01,553 Ne devriez-vous pas vous focaliser sur le passage de témoin ? 571 00:46:01,929 --> 00:46:04,181 À ce sujet, 572 00:46:04,181 --> 00:46:07,434 j'ai cru comprendre que vous étiez très proche des Américains. 573 00:46:08,977 --> 00:46:11,104 Travailler avec eux rapporte. 574 00:46:12,064 --> 00:46:12,898 C'est tout. 575 00:46:14,191 --> 00:46:15,192 Je vois. 576 00:46:15,984 --> 00:46:17,611 Le whiskey américain, 577 00:46:18,153 --> 00:46:20,155 les bougies d'allumage américaines... 578 00:46:21,365 --> 00:46:22,199 Il paraît 579 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 que vous vendez même leurs brosses à dents. 580 00:46:27,621 --> 00:46:29,623 Et ça marche bien, on dirait. 581 00:46:31,792 --> 00:46:32,793 Cela dit, 582 00:46:33,544 --> 00:46:36,797 je reconnais que les forces d'occupation ont leur utilité. 583 00:46:38,507 --> 00:46:41,134 Surtout pour se débarrasser des rouges. 584 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Coréens pour la plupart, d'ailleurs. 585 00:46:46,515 --> 00:46:48,517 C'est un gros problème, 586 00:46:48,851 --> 00:46:51,103 ces Coréens qui s'accrochent à notre pays. 587 00:46:51,603 --> 00:46:54,064 Heureusement, beaucoup sont repartis après la guerre. 588 00:46:54,064 --> 00:46:57,150 Dites-moi plutôt quel est le but de cette réunion. 589 00:46:59,611 --> 00:47:02,823 Si on veut assurer l'ascension politique de Kurogane 590 00:47:02,823 --> 00:47:05,701 pour qu'il remette ce pays sur le droit chemin, 591 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 il va falloir mettre des ressources à sa disposition. 592 00:47:08,996 --> 00:47:12,082 Je veux voir de mes propres yeux ce pays 593 00:47:12,332 --> 00:47:13,876 retrouver sa gloire d'antan. 594 00:47:15,544 --> 00:47:18,422 C'est mon dernier rêve de vieillard. 595 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Je vous garantis 596 00:47:22,301 --> 00:47:24,094 mon soutien sans limites 597 00:47:24,678 --> 00:47:26,430 et inconditionnel. 598 00:48:35,874 --> 00:48:37,042 Te voilà. 599 00:48:37,042 --> 00:48:38,126 Bonsoir. 600 00:48:38,502 --> 00:48:39,878 Je ne pensais pas te voir ici. 601 00:48:41,171 --> 00:48:43,173 Je voulais te faire une surprise, 602 00:48:43,173 --> 00:48:44,800 mais je ne me suis pas réveillée. 603 00:48:45,384 --> 00:48:46,677 Tu travailles trop. 604 00:48:48,136 --> 00:48:49,304 C'est vrai. 605 00:48:49,847 --> 00:48:51,932 Mais ça en vaut la peine. 606 00:48:54,268 --> 00:48:56,186 On va te mettre au lit. 607 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Hein ? 608 00:49:16,790 --> 00:49:18,709 Désolée d'être aussi nulle. 609 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Jamais de la vie. 610 00:49:22,504 --> 00:49:23,839 C'est... 611 00:49:24,464 --> 00:49:26,425 le plus beau moment de ma journée. 612 00:49:28,177 --> 00:49:29,428 Ah oui ? 613 00:49:30,095 --> 00:49:31,096 Oui. 614 00:49:50,616 --> 00:49:52,743 - Mais arrête ! - C'est quoi, ces manières ? 615 00:49:53,368 --> 00:49:55,162 Noa, debout. 616 00:49:56,663 --> 00:49:58,248 Tu vas être en retard. 617 00:50:03,629 --> 00:50:04,546 Noa ? 618 00:51:00,894 --> 00:51:03,230 Tu nous attendras dehors, Minoru. 619 00:51:08,235 --> 00:51:11,071 L'examen va bientôt commencer. 620 00:51:11,071 --> 00:51:13,740 Quand l'aiguille des minutes indiquera l'heure convenue, 621 00:51:14,324 --> 00:51:17,619 prenez connaissance des sujets. 622 00:51:23,125 --> 00:51:24,126 Commencez ! 623 00:51:45,898 --> 00:51:48,692 Le 25 au matin, des tirs d'artillerie nord-coréens 624 00:51:48,692 --> 00:51:51,528 ont visé la Corée du Sud depuis 11 positions différentes 625 00:51:51,528 --> 00:51:53,572 le long du 38e parallèle, 626 00:51:53,572 --> 00:51:56,283 avant que l'armée ne franchisse le frontière. 627 00:51:56,283 --> 00:51:59,244 En réponse, le président sud-coréen Rhee Syngman 628 00:51:59,661 --> 00:52:02,706 a donné l'ordre à son armée de repousser l'attaque. 629 00:52:02,706 --> 00:52:06,084 Le Ministère de la défense nationale a annoncé avoir contre-attaqué. 630 00:52:06,084 --> 00:52:08,170 Alors que des tirs d'artillerie sont échangés, 631 00:52:08,170 --> 00:52:12,382 l'état d'urgence a été décrété à Séoul, au sud du 38e parallèle. 632 00:52:13,383 --> 00:52:17,012 Voilà le pays divisé en deux parties, 633 00:52:17,012 --> 00:52:18,680 le Nord et le Sud se livrant bataille. 634 00:52:18,680 --> 00:52:21,517 25 JUIN 635 00:52:58,220 --> 00:53:01,306 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 636 00:53:01,306 --> 00:53:04,142 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS