1 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 (auf Koreanisch) Ich hab's doch selbst gesehen. 2 00:01:34,970 --> 00:01:38,807 - Glaubst du mir nicht? - Komm, halt dich da raus. 3 00:01:40,642 --> 00:01:44,771 - Hast du's gesehen? Mit bloßen Händen! - Taehoon! 4 00:01:58,577 --> 00:01:59,995 (auf Japanisch) Yuzuru Bando. 5 00:02:02,247 --> 00:02:03,665 Ja, da ist was. 6 00:02:49,461 --> 00:02:52,214 Die Koreaner sind wie Kakerlaken. 7 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 Es werden jeden Tag mehr. 8 00:02:56,343 --> 00:02:58,512 Hört das denn nie auf? 9 00:03:00,013 --> 00:03:01,640 Bando! 10 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Sag ihm, er soll die Gänge fegen. 11 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Bis zum letzten Staubkorn. 12 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Schärf ihm das ein. 13 00:03:21,869 --> 00:03:25,289 Du sollst die Gänge fegen. Sei gründlich. 14 00:03:25,289 --> 00:03:26,874 Er wird es überprüfen. 15 00:03:30,127 --> 00:03:31,587 Er hat verstanden. 16 00:03:33,964 --> 00:03:35,174 Los, zurück. 17 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 - Bier oder Sake? - Sake, bitte. 18 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Onkel! Kommen Sie. 19 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Wir sitzen hier. 20 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Kommen Sie zu uns. 21 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Na, dann Prost. 22 00:04:34,816 --> 00:04:37,319 Also, Prost. 23 00:04:45,536 --> 00:04:47,871 Mein Vater hat immer gesagt: 24 00:04:47,871 --> 00:04:50,582 "Hält ein Mann ein Glas in der Hand, 25 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 wird Freude zu Trauer und Trauer zu Freude." 26 00:04:55,462 --> 00:04:57,798 Was passt heute eher zu Ihnen? 27 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Hör mal, junger Freund. 28 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 Sei mir nicht böse. 29 00:05:03,762 --> 00:05:05,806 Aber ich möchte in Ruhe trinken. 30 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Ich bin der Ältere von uns. 31 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 Also sieh's mir nach. 32 00:05:10,894 --> 00:05:13,564 Oh, ich wollte Sie nicht belästigen. 33 00:05:26,451 --> 00:05:27,995 Warum lachst du? 34 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 Mein Vater hat auch noch was anderes gesagt. 35 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 Wenn ich's mir so überlege, hatte er zu allem einen Spruch. 36 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Wo ist dein Vater? 37 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Gestorben. 38 00:05:47,389 --> 00:05:48,765 An Cholera. 39 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 Ich hab's überlebt, 40 00:05:51,476 --> 00:05:53,270 aber nicht mein Vater. 41 00:05:56,607 --> 00:05:58,859 Wann hat man dich rübergeschickt? 42 00:06:00,736 --> 00:06:02,321 Vor knapp einem Jahr. 43 00:06:03,071 --> 00:06:05,407 Erst musste ich in die Minen. 44 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 Aber da gab es einen Unfall. 45 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 Eines Tages ist das zu Ende. 46 00:06:15,083 --> 00:06:16,585 Auch der Krieg. 47 00:06:17,503 --> 00:06:18,670 Stimmt schon. 48 00:06:19,546 --> 00:06:22,841 Nur was sollen wir schon tun, wenn wir zurückkehren? 49 00:06:22,841 --> 00:06:24,426 Was redest du da? 50 00:06:25,344 --> 00:06:28,847 Man muss alles tun, was nötig ist. Es ist unser Land. 51 00:06:29,348 --> 00:06:31,850 Ich wusste nicht, dass Sie Patriot sind. 52 00:06:32,601 --> 00:06:35,187 Das hat nichts damit zu tun. Aber... 53 00:06:36,855 --> 00:06:41,318 ich weiß, wohin ich gehöre. Mach's nicht unnötig kompliziert. 54 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Ich geh mal. Da wird ein Platz frei. 55 00:07:08,178 --> 00:07:10,889 Ich habe große Neuigkeiten! 56 00:07:10,889 --> 00:07:13,767 Unsere Fabrik hat die Ehre, 57 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 einen bedeutenden Gast zu empfangen. 58 00:07:17,729 --> 00:07:21,483 Übermorgen wird ein hoher Staatsdiener, 59 00:07:21,483 --> 00:07:27,406 der Seiner Majestät zur Seite steht, uns mit seiner Anwesenheit beehren, 60 00:07:27,406 --> 00:07:30,909 um uns für unsere Anstrengungen Dank auszusprechen. 61 00:07:31,618 --> 00:07:34,621 Es versteht sich von selbst, 62 00:07:34,621 --> 00:07:37,875 dass wir diesem Ehrengast demonstrieren, 63 00:07:37,875 --> 00:07:40,502 wozu diese Fabrik in der Lage ist. 64 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 Banzai! 65 00:08:55,953 --> 00:08:58,997 Am Morgen des 6. August kurz nach 08:00 Uhr 66 00:08:59,623 --> 00:09:03,335 - griffen B-29-Bomber Hiroshima an... - Taehoon. 67 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Ich weiß, was du mit dem Meißel vorhast. 68 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Das ist Selbstmord. 69 00:09:12,845 --> 00:09:14,388 Halten Sie sich raus. 70 00:09:15,055 --> 00:09:17,891 Das würde ich auch gern, wirklich. 71 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Aber... 72 00:09:25,607 --> 00:09:29,278 wenn ich dich so sehe, erinnerst du mich an jemanden. 73 00:09:33,907 --> 00:09:35,242 An meinen Bruder. 74 00:09:36,994 --> 00:09:38,120 Isak. 75 00:09:41,248 --> 00:09:43,458 Ich habe ihn in diese Hölle geholt. 76 00:09:45,252 --> 00:09:47,296 Nur weil ich einsam war. 77 00:09:52,426 --> 00:09:53,677 Und jetzt... 78 00:09:56,722 --> 00:09:58,599 ist er nicht mehr da. 79 00:09:59,641 --> 00:10:00,851 Ich... 80 00:10:01,810 --> 00:10:03,979 hab Ihnen von meinem Vater erzählt. 81 00:10:04,521 --> 00:10:05,814 Die Seuche... 82 00:10:07,191 --> 00:10:09,067 hatte das ganze Dorf erfasst. 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,908 Von den 89 Dorfleuten... 84 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 habe ich als Einziger überlebt. 85 00:10:28,629 --> 00:10:30,339 Warum? 86 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 Warum habe nur ich überlebt 87 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 und alle anderen sind tot? 88 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 Da hab ich gestern den Vorarbeiter gehört. 89 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 Und wusste, wieso. 90 00:10:55,405 --> 00:10:56,698 Damit ich das tue. 91 00:11:01,870 --> 00:11:03,080 Nein. 92 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Das ist eine Sünde. 93 00:11:07,209 --> 00:11:08,877 Das soll Sünde sein? 94 00:11:18,971 --> 00:11:22,474 Möge Ihr Herz immer voll Liebe sein! 95 00:11:24,643 --> 00:11:30,607 Und möge Ihnen diese Liebe bis ins hohe Alter erhalten bleiben. 96 00:11:37,656 --> 00:11:38,824 Wirklich. 97 00:11:41,910 --> 00:11:43,579 Das wünsche ich Ihnen. 98 00:12:03,807 --> 00:12:07,102 Die Nation spricht euch ihren Dank aus. 99 00:12:15,485 --> 00:12:16,862 Danke sehr. 100 00:12:18,780 --> 00:12:19,615 Danke. 101 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Vielen Dank. 102 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Zurück, sag ich! 103 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Ich wollte ihn aufhalten. - Los, zurück. 104 00:12:49,144 --> 00:12:53,732 - Er ist unschuldig. Lasst ihn los! - Taehoon! 105 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Wir haben unsere Regierung angewiesen, den Regierungen 106 00:13:18,465 --> 00:13:23,053 der USA, Großbritanniens, Chinas und der Sowjetunion mitzuteilen, 107 00:13:23,053 --> 00:13:28,308 dass unser Reich die Bestimmungen ihrer gemeinsamen Erklärung akzeptiert. 108 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Würde der Kampf fortgesetzt, 109 00:13:34,189 --> 00:13:38,902 führte er nicht nur zum Zusammenbruch und der Vernichtung Japans, 110 00:13:38,902 --> 00:13:43,198 sondern auch zur Auslöschung der menschlichen Zivilisation... 111 00:13:52,332 --> 00:13:53,834 Bist du wach? 112 00:13:54,501 --> 00:13:55,586 Schwager, 113 00:13:56,170 --> 00:13:57,713 hörst du mich? 114 00:14:01,341 --> 00:14:02,676 Mozasu! 115 00:14:02,676 --> 00:14:04,803 Noa. Noa! 116 00:14:36,752 --> 00:14:38,086 Bleiben Sie ruhig. 117 00:14:39,129 --> 00:14:41,298 Ihre Familie kommt bald. 118 00:14:42,841 --> 00:14:44,343 Wer sind Sie? 119 00:14:45,260 --> 00:14:46,803 Ich bin Koh Hansu. 120 00:14:53,560 --> 00:14:55,062 Sie sind... 121 00:14:56,939 --> 00:14:58,774 dieser Freund der Familie. 122 00:15:01,652 --> 00:15:03,654 Taehoon... Wie geht es ihm? 123 00:15:05,197 --> 00:15:07,282 Ich weiß nicht, wer das ist. 124 00:15:07,282 --> 00:15:10,577 Falls er auch in der Fabrik war, hat er kaum überlebt. 125 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Sie hatten Glück. 126 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 Der Lkw hat Sie geschützt. 127 00:15:29,137 --> 00:15:31,390 Darf ich überhaupt hier sein? 128 00:15:33,016 --> 00:15:34,685 Der Krieg ist vorbei. 129 00:15:38,313 --> 00:15:39,815 Welche Seite... 130 00:15:40,357 --> 00:15:42,025 Welche Seite hat gewonnen? 131 00:15:42,025 --> 00:15:43,735 Welche wohl? 132 00:15:46,488 --> 00:15:50,617 - Dann gehört Korea wieder uns. - Sie wollen zurück? Vergessen Sie's. 133 00:15:51,577 --> 00:15:53,871 Das Chaos wird noch Jahre anhalten. 134 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 Nur ein Dummkopf ginge dahin zurück. 135 00:15:58,959 --> 00:16:01,879 Bis Osaka sicher ist, bleiben Sie hier. 136 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Dieser Bauernhof gehört mir. 137 00:16:09,386 --> 00:16:10,554 Wer... 138 00:16:12,973 --> 00:16:15,225 Wer sind Sie wirklich? 139 00:16:19,688 --> 00:16:21,398 Wie Sie schon sagten: 140 00:16:21,398 --> 00:16:24,484 - ein Freund der Familie. - Sie sind der Vater. 141 00:16:25,569 --> 00:16:26,904 Stimmt's? 142 00:16:29,823 --> 00:16:34,161 Wie können Sie es wagen, hier zu sein, in seiner Nähe? 143 00:16:35,871 --> 00:16:37,623 Dazu haben Sie kein Recht! 144 00:16:37,623 --> 00:16:40,292 Und ob ich das habe. Er ist mein Sohn. 145 00:16:40,292 --> 00:16:42,336 Mein Bruder hat ihn großgezogen. 146 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Und ihm nur Armut hinterlassen. 147 00:16:44,796 --> 00:16:46,215 Halt den Mund! 148 00:16:48,300 --> 00:16:52,054 Beleidige noch einmal meinen Bruder, und ich bringe dich um! 149 00:16:52,804 --> 00:16:55,933 Und wenn dabei der Rest meiner Haut in Fetzen geht! 150 00:16:57,184 --> 00:16:58,727 Ich bringe dich um. 151 00:17:04,107 --> 00:17:07,069 Denkst du, ich weiß nicht, was für einer du bist? 152 00:17:10,239 --> 00:17:13,825 Welche Schweinereien du machst, um solche Kleider zu tragen? 153 00:17:14,409 --> 00:17:15,953 Glaubst du... 154 00:17:18,329 --> 00:17:22,209 ich lasse zu, dass einer wie du meiner Familie schadet? 155 00:18:20,475 --> 00:18:22,561 Sie sind das Familienoberhaupt. 156 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 Das bestreite ich nicht. 157 00:18:26,648 --> 00:18:28,442 Aber eins sollten Sie wissen. 158 00:18:31,862 --> 00:18:33,780 Ich habe Sie gerettet, 159 00:18:34,823 --> 00:18:37,951 so wie die anderen, nicht aus Gutmütigkeit, 160 00:18:38,911 --> 00:18:40,829 sondern wegen Sunja und Noa. 161 00:18:42,706 --> 00:18:44,166 Sie gehören mir. 162 00:18:53,467 --> 00:18:57,095 Je eher Sie das verstehen, desto leichter wird es für Sie. 163 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 Herr Koh, Sie gehen schon? 164 00:19:08,273 --> 00:19:11,401 Ja, Ich lasse eine weitere Packung Medikamente da. 165 00:19:11,401 --> 00:19:15,155 Zum letzten Mal. Eine längere Einnahme ist zu riskant. 166 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Ich weiß. 167 00:19:17,074 --> 00:19:19,159 - Ich bringe ihn da durch. - Onkel! 168 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Ich hab ein Wespennest gefunden. Willst du mal sehen? 169 00:19:23,747 --> 00:19:26,792 Die Wespen sind riesig! 170 00:19:27,584 --> 00:19:29,127 Stimmt's, Noa? 171 00:19:29,962 --> 00:19:32,506 Noa, wohin gehst du? 172 00:19:32,506 --> 00:19:36,385 Ich weiß nicht, was mit Noa los ist. Er ist ganz verändert. 173 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 Ob es daran liegt, dass er von hier weg muss? 174 00:20:13,964 --> 00:20:15,048 Das reicht! 175 00:20:15,799 --> 00:20:17,718 Warum zittern deine Hände so? 176 00:20:18,677 --> 00:20:21,597 Nächstes Mal versuche ich, ruhig zu bleiben. 177 00:20:21,597 --> 00:20:22,806 Sunja! 178 00:20:33,442 --> 00:20:34,818 Alles in Ordnung? 179 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 Ja. 180 00:20:52,044 --> 00:20:54,505 Jetzt heißt es Abschied nehmen. 181 00:20:55,380 --> 00:20:57,424 Wir sehen uns in Osaka. 182 00:20:59,551 --> 00:21:03,889 Wär schön, wenn ich zurück kann. Inzwischen fehlt mir sogar mein Vater. 183 00:21:04,473 --> 00:21:07,392 - Aber das vergeht mir bestimmt schnell. - Noa! 184 00:21:08,560 --> 00:21:10,646 Also dann... Ich muss los. 185 00:21:16,568 --> 00:21:18,237 Na los, Noa. 186 00:21:18,737 --> 00:21:20,280 Wir müssen fahren. 187 00:21:24,493 --> 00:21:27,579 Bruder! Das hätten wir fast vergessen. 188 00:22:13,458 --> 00:22:14,918 Mama... 189 00:22:14,918 --> 00:22:16,628 Ist schon gut. 190 00:22:19,673 --> 00:22:21,175 Ist es hier? 191 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Sie muss hier sein. 192 00:22:34,104 --> 00:22:36,064 Wie wollen sie hier was finden? 193 00:22:40,944 --> 00:22:42,112 Seid vorsichtig. 194 00:22:42,654 --> 00:22:45,616 Oh nein. Geht nicht zu weit weg. 195 00:22:47,743 --> 00:22:49,119 Fahr mal langsamer. 196 00:22:53,624 --> 00:22:55,209 Wie geht's euch Kids? 197 00:23:00,172 --> 00:23:02,508 Für die sind wir Marsmenschen. 198 00:23:02,508 --> 00:23:06,136 Weißt du was? Ich wette, die steht dir besser als mir. 199 00:23:06,762 --> 00:23:07,846 Fang! 200 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Mozasu, gehen wir. 201 00:23:10,224 --> 00:23:11,558 Was ist das? 202 00:23:11,558 --> 00:23:13,310 Nein, das ist jetzt deine. 203 00:23:16,897 --> 00:23:18,857 Na hallo! Siehst du? 204 00:23:18,857 --> 00:23:20,442 Pass gut auf sie auf. 205 00:23:31,495 --> 00:23:33,121 Alles unversehrt. 206 00:23:51,598 --> 00:23:55,894 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 207 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa, Mozasu! 208 00:24:19,626 --> 00:24:20,878 Kommt essen. 209 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 He! Zeit, aufzustehen. 210 00:24:26,049 --> 00:24:27,301 Mozasu! 211 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Was soll das? 212 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Es ist Morgen. 213 00:24:46,528 --> 00:24:47,905 Bring das hoch. 214 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Er muss hungrig sein. 215 00:25:02,628 --> 00:25:04,588 Also wirklich. 216 00:25:04,588 --> 00:25:07,466 Du bist unbelehrbar. 217 00:25:08,592 --> 00:25:10,511 Warum trödelst du immer so? 218 00:25:11,136 --> 00:25:12,513 Ach, Oma. 219 00:25:13,013 --> 00:25:14,932 Wozu sich abhetzen? 220 00:25:14,932 --> 00:25:16,183 Onkel. 221 00:25:17,601 --> 00:25:19,228 Ich bringe dein Frühstück. 222 00:25:23,815 --> 00:25:27,611 Bitte! Du sollst doch nicht so schwer tragen. 223 00:25:39,581 --> 00:25:40,832 Guten Morgen. 224 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Sagen Sie Herrn Koh, dass er Ihnen zu viel zu tun gibt. 225 00:25:49,132 --> 00:25:51,134 Seine Geschäfte laufen gut. 226 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 So ist das halt. 227 00:26:00,894 --> 00:26:02,771 Sie müssen hungrig sein. 228 00:26:02,771 --> 00:26:04,815 Machen Sie sich keine Umstände. 229 00:26:06,650 --> 00:26:08,443 Ich leg mich nur kurz hin. 230 00:26:23,458 --> 00:26:25,335 Er sagt, er hat keinen Hunger. 231 00:26:48,025 --> 00:26:52,613 JAPANS MODERNSTE ANLAGE VOLLENDET: GOLF-ÜBUNGSPLATZ 232 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 MIT CAFÉ, AUSRÜSTUNGSVERLEIH ETC. 233 00:27:10,214 --> 00:27:11,757 Wo ist Tom? 234 00:27:13,842 --> 00:27:15,010 Kommt noch. 235 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Ich bin besorgt. 236 00:27:22,976 --> 00:27:25,521 Was Herrn Abe betrifft. 237 00:27:26,647 --> 00:27:28,815 Er hat zu viele Schulden. 238 00:27:29,691 --> 00:27:31,735 Vor allem bei uns. 239 00:27:33,362 --> 00:27:37,199 Ich verstehe Herrn Andrews' Besorgnis ja. 240 00:27:37,199 --> 00:27:40,410 Aber sollten wir nicht rational entscheiden? 241 00:27:41,286 --> 00:27:44,206 Letztlich sind das bloß Gerüchte. 242 00:27:44,748 --> 00:27:49,211 Gehen wir jetzt auf Abstand zu Herrn Abe, würde das andere Klienten 243 00:27:49,211 --> 00:27:51,213 verunsichern und beunruhigen. 244 00:27:51,213 --> 00:27:52,422 Außerdem, 245 00:27:52,422 --> 00:27:57,553 daran muss ich Sie wohl kaum erinnern, hat Shiffley's in den letzten zehn Jahren 246 00:27:57,553 --> 00:28:01,723 durch die Beziehung zu Herrn Abe zwei Milliarden Yen erwirtschaftet. 247 00:28:02,432 --> 00:28:07,938 Einem solchen Klienten gibt man doch Zeit, finanzielle Engpässe zu überwinden. 248 00:28:09,815 --> 00:28:11,400 Diesmal ist es anders. 249 00:28:12,234 --> 00:28:16,029 Es wird kein Hotel geben, ohne Colton. 250 00:28:16,029 --> 00:28:18,156 Suchen Sie halt andere Partner! 251 00:28:19,157 --> 00:28:20,742 Hyatt will nach Tokyo. 252 00:28:20,742 --> 00:28:23,871 Nicht auf dieses Land. Sein Wert hat sich halbiert. 253 00:28:23,871 --> 00:28:28,125 - Er wird wieder steigen. - Ist das Ihre professionelle Ansicht? 254 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 Oder ein Gefühl? 255 00:28:30,919 --> 00:28:33,338 Was, wenn Knochen gefunden werden? 256 00:28:33,338 --> 00:28:37,176 Reinigungszeremonien durch Priester würden demonstrieren... 257 00:28:37,176 --> 00:28:41,138 So leicht lässt sich die Vergangenheit wegwaschen? Ernsthaft? 258 00:28:41,972 --> 00:28:43,056 Das reicht. 259 00:28:44,975 --> 00:28:47,769 Also, ich hab überlegt. 260 00:28:47,769 --> 00:28:52,566 Selbst wenn das Land belastet sein sollte, hat es immer noch einen Wert. 261 00:28:54,443 --> 00:28:58,238 Lässt sich dein Hunger jemals stillen? 262 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Golf! 263 00:29:00,157 --> 00:29:01,325 Golf? 264 00:29:02,618 --> 00:29:05,078 Ein Luxus-Golfklub nur für Mitglieder. 265 00:29:06,079 --> 00:29:09,499 Bruttogewinn 400 Milliarden, Reingewinn 300 Milliarden. 266 00:29:10,459 --> 00:29:12,503 Praktisch keine Kosten. 267 00:29:13,003 --> 00:29:14,671 Ein legales Unternehmen. 268 00:29:14,671 --> 00:29:16,965 Das klingt zu gut, um wahr zu sein. 269 00:29:17,674 --> 00:29:19,259 Gefällt mir nicht. 270 00:29:20,636 --> 00:29:23,889 Selbst wenn Shiffley's den Kredit kündigt, 271 00:29:23,889 --> 00:29:28,602 müssen sie das Grundstück immer noch schnell loswerden. 272 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Wenn wir dann mitbieten... 273 00:29:34,983 --> 00:29:39,571 Ins Golfgeschäft steig ich nicht ein. Wir wissen doch, was passiert. 274 00:29:39,571 --> 00:29:43,700 Wir müssen nur alles vorbereiten. Erst Genehmigungen einholen, 275 00:29:43,700 --> 00:29:47,829 dann Mitgliedschaften verkaufen. Für 250 Millionen Yen pro Nase. 276 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Ein Riesenprofit! 277 00:29:59,466 --> 00:30:00,884 Also... 278 00:30:02,636 --> 00:30:05,722 - Shiffley's kündigt den Kredit nicht. - Was? Wieso? 279 00:30:05,722 --> 00:30:10,394 Wegen Ihrer Ex-Kollegin. Sie hat sich für Abe stark gemacht. 280 00:30:10,394 --> 00:30:12,312 Unternehmen Sie was, verdammt. 281 00:30:12,855 --> 00:30:16,066 Das hab ich ja gerade versucht. Was glauben Sie denn? 282 00:30:17,442 --> 00:30:21,405 Spielt doch keine Rolle! Unser Geld haben wir. 283 00:30:23,198 --> 00:30:26,326 Es geht darum, Abe in die Ecke zu drängen. 284 00:30:26,869 --> 00:30:29,496 Dann überzeug du diese Frau doch. 285 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Sie ist deine Freundin. 286 00:30:31,665 --> 00:30:34,543 Wow! Was... Wovon redet er? 287 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Sie wussten das nicht? 288 00:30:40,924 --> 00:30:42,467 Diese Idee von dir 289 00:30:43,051 --> 00:30:45,179 beginnt, mir zu gefallen. 290 00:30:46,680 --> 00:30:49,474 Zumindest, was den Profit betrifft. 291 00:30:50,100 --> 00:30:53,187 Aber du musst deine Freundin dazu bringen, 292 00:30:53,187 --> 00:30:55,272 ihre Haltung zu Abe zu ändern. 293 00:30:55,272 --> 00:30:56,899 Schaffst du das? 294 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Ja. Das krieg ich hin. 295 00:31:00,277 --> 00:31:01,361 Sehr schön. 296 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 Dafür bist du geeigneter als ich. 297 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Oder nicht? 298 00:31:08,827 --> 00:31:11,330 BILLARD-SALON, NUR FÜR GIs PFANDLEIHE OSAKA 299 00:31:38,440 --> 00:31:42,819 Ach, Sunja, wie es hier aussieht! Dabei hab ich gestern aufgeräumt. 300 00:31:47,616 --> 00:31:49,117 {\an8}Guten Morgen. 301 00:31:49,117 --> 00:31:52,079 {\an8}Herr Goto! Sie sind heute aber früh dran. 302 00:31:52,079 --> 00:31:57,042 {\an8}Das ist wahr. Kaum war ich wach, hatte ich Appetit auf Ihre Nudeln. 303 00:31:59,211 --> 00:32:02,548 Übrigens, Frau Bando, stimmen die Gerüchte? 304 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Sie wollen ein Restaurant eröffnen? 305 00:32:07,886 --> 00:32:12,099 Ja. Ich hab gehört, die Amerikaner lockern bald die Bestimmungen. 306 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Das nötige Geld haben wir gespart. 307 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Aber wir finden keinen guten Standort. 308 00:32:18,063 --> 00:32:21,358 Ich wüsste ein tolles Objekt. 309 00:32:21,358 --> 00:32:22,985 Und näher am Bahnhof. 310 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Ist das nicht zu teuer? 311 00:32:25,362 --> 00:32:28,031 Ach was. Der Besitzer schuldet mir was. 312 00:32:28,866 --> 00:32:31,577 Ich lege ein gutes Wort für Sie ein. 313 00:32:31,577 --> 00:32:32,536 Wirklich? 314 00:32:33,912 --> 00:32:37,207 Sie kümmern sich immer so gut um meinen Magen. 315 00:32:37,207 --> 00:32:40,794 - Das tu ich gern. - Herr Goto, wie freundlich! Danke. 316 00:32:42,671 --> 00:32:45,424 Und du, Noa, hast bald die Aufnahmeprüfung. 317 00:32:46,216 --> 00:32:47,342 Nächste Woche. 318 00:32:47,801 --> 00:32:50,262 Ich muss noch viel lernen, aber ich bemüh mich. 319 00:32:50,262 --> 00:32:51,722 Toll, Frau Bando. 320 00:32:52,347 --> 00:32:55,100 Der ganze Markt wird Sie beneiden. 321 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Ein Sohn, der studiert! 322 00:32:57,728 --> 00:33:00,272 Aber Herr Goto, erst muss ich bestehen. 323 00:33:00,272 --> 00:33:01,773 Was redest du da! 324 00:33:02,149 --> 00:33:03,650 Na klar bestehst du. 325 00:33:04,151 --> 00:33:07,070 Siehst du deine Oma? Fällst du durch, 326 00:33:07,779 --> 00:33:09,948 stirbt sie vor Enttäuschung. 327 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Ich versteh zwar nichts, aber das geht nicht. 328 00:33:22,127 --> 00:33:24,171 Noa, du verspätest dich. 329 00:33:25,088 --> 00:33:26,215 Lauf. 330 00:33:36,016 --> 00:33:38,352 Guten Appetit! Beehren Sie uns wieder. 331 00:33:41,063 --> 00:33:42,523 Ist das Noa? 332 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Guten Morgen. - Komm rein. 333 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Geht nicht. Ich muss zur Arbeit. 334 00:33:48,487 --> 00:33:51,532 Ach, wo gibt's schon solche Söhne? 335 00:33:51,532 --> 00:33:53,033 Stimmt's? 336 00:33:53,033 --> 00:33:56,161 Die ganze Nachbarschaft weiß, wie fleißig du bist. 337 00:33:56,161 --> 00:33:59,873 Komm zum Mittagessen. Du bekommst Tofu, so viel du willst. 338 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 Mit all deinen Lieblingsbeilagen! 339 00:34:03,168 --> 00:34:05,712 Ich bekomme erst Ende der Woche Lohn. 340 00:34:05,712 --> 00:34:08,799 Lieber Himmel. Was du alles redest! 341 00:34:08,799 --> 00:34:11,969 Für deinen klugen Kopf musst du doch gut essen. 342 00:34:12,761 --> 00:34:13,887 Komm einfach. 343 00:34:14,638 --> 00:34:16,348 Wir kümmern uns um dich. 344 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Ich versuche es. 345 00:34:19,560 --> 00:34:21,103 Vielen Dank. 346 00:34:49,380 --> 00:34:50,799 SOHN GEBOREN. 347 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 BRAUCHE 100 YEN. 348 00:35:02,227 --> 00:35:04,271 Hat sie Ihnen von uns erzählt? 349 00:35:04,271 --> 00:35:05,439 Nein. 350 00:35:05,439 --> 00:35:07,191 Ich bin nur etwas... 351 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 etwas überrascht. 352 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Denn um ehrlich zu sein, ich war... 353 00:35:14,823 --> 00:35:16,533 Ich war ziemlich verliebt. 354 00:35:17,117 --> 00:35:18,410 Und... 355 00:35:19,536 --> 00:35:21,079 ich glaube, sie war... 356 00:35:22,122 --> 00:35:25,042 Ihr ging's wohl mehr um die Grenzüberschreitung. 357 00:35:25,042 --> 00:35:28,086 Wenn man überlegt, wer ihre Eltern sind... 358 00:35:28,086 --> 00:35:29,838 und dieser ganze Scheiß. 359 00:35:33,634 --> 00:35:34,927 Und? 360 00:35:36,845 --> 00:35:39,389 Wie wollen Sie sie zum Rückzug bewegen? 361 00:35:57,157 --> 00:36:00,452 Wie sagt man: "Du gefällst mir."? 362 00:36:01,411 --> 00:36:02,955 Sukidesu. 363 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Suki... 364 00:36:05,040 --> 00:36:06,667 Sukidesu. 365 00:36:11,547 --> 00:36:13,715 Ist das der Quartiermeister? 366 00:36:14,341 --> 00:36:17,427 Dann haben Sie jetzt wohl eine Sorge weniger. 367 00:36:17,427 --> 00:36:19,346 Sieht so aus. 368 00:36:23,725 --> 00:36:24,977 Mach Licht an. 369 00:36:30,148 --> 00:36:31,692 Wie geht's ihm? 370 00:36:31,692 --> 00:36:33,569 Ist er gut vorbereitet? 371 00:36:33,569 --> 00:36:37,197 Wie viel er lernt, weiß ich nicht. Aber er schläft kaum. 372 00:36:40,284 --> 00:36:42,786 Er könnte es leichter haben. 373 00:36:42,786 --> 00:36:44,872 Aber er hat sich so entschieden. 374 00:36:44,872 --> 00:36:49,084 Als ältester Sohn fühlt er sich verantwortlich. Das spricht für ihn. 375 00:36:51,086 --> 00:36:52,337 Was denn! 376 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Du gehörst wohl schon zur Familie, was? 377 00:36:57,050 --> 00:36:59,469 Haben Sie das nicht so gewollt? 378 00:37:03,307 --> 00:37:05,309 Wie lange soll das noch gehen? 379 00:37:06,226 --> 00:37:08,145 Ich habe mehr als genug getan. 380 00:37:09,521 --> 00:37:11,315 Ich möchte von dort weg. 381 00:37:11,315 --> 00:37:14,193 Ich hätte gedacht, du wärst langsam hinweg... 382 00:37:15,319 --> 00:37:17,070 über diese Gefühlsduseleien. 383 00:37:21,116 --> 00:37:25,495 Sobald er sich an der Universität eingewöhnt hat, kannst du ausziehen. 384 00:37:25,495 --> 00:37:27,247 Solange bleibst du dort. 385 00:37:28,665 --> 00:37:29,958 Und falls... 386 00:37:30,751 --> 00:37:33,462 - er durchfällt? - Das wird nicht passieren. 387 00:37:34,755 --> 00:37:36,507 Weil Sie das regeln. 388 00:37:46,225 --> 00:37:48,602 Für meinen Sohn würde ich alles tun. 389 00:37:50,395 --> 00:37:51,730 Aber nicht das. 390 00:37:54,441 --> 00:37:57,736 Ich muss mich selbst von seinen Fähigkeiten überzeugen. 391 00:38:00,364 --> 00:38:01,990 Wenn er also besteht... 392 00:38:03,116 --> 00:38:05,744 ...kannst du die Familie hinter dir lassen. 393 00:38:08,830 --> 00:38:09,915 Verstehe. 394 00:38:11,375 --> 00:38:12,668 Eins noch. 395 00:38:17,589 --> 00:38:21,635 Diese Idee von Sunja mit dem Restaurant, wie ernst ist die? 396 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 Sie spart, wo sie nur kann. 397 00:38:25,222 --> 00:38:28,851 Noas Schulgeld hat Vorrang. Aber sie ist fest entschlossen. 398 00:38:30,018 --> 00:38:32,062 Vielleicht können Sie ihr helfen? 399 00:38:35,899 --> 00:38:37,234 Du kannst gehen. 400 00:38:38,026 --> 00:38:39,862 Und schau bei Ishida vorbei. 401 00:38:41,697 --> 00:38:46,201 - Sag ihm, ich bin nicht zufrieden und... - Ich weiß schon, was Sie meinen. 402 00:38:49,454 --> 00:38:51,373 Sie müssen's nicht erklären. 403 00:39:28,035 --> 00:39:29,578 Sieh dich nur an. 404 00:39:30,954 --> 00:39:33,123 Du kannst kaum die Augen aufhalten. 405 00:39:42,132 --> 00:39:43,634 Jetzt geht's wieder. 406 00:39:45,135 --> 00:39:48,096 Wie soll denn da noch was in deinen Kopf passen? 407 00:39:48,722 --> 00:39:50,057 Geh schlafen. 408 00:39:50,724 --> 00:39:51,934 Das geht nicht. 409 00:39:52,559 --> 00:39:53,936 Ich muss lernen. 410 00:40:02,444 --> 00:40:03,529 Noa. 411 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Als deiner Mutter... 412 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 tut es mir leid. 413 00:40:25,676 --> 00:40:27,719 Was sollte dir denn leidtun? 414 00:40:31,098 --> 00:40:33,475 Du bist zu hart zu dir. 415 00:40:35,143 --> 00:40:39,857 Tags arbeitest du im Telegrafenamt, kommst du nach Hause, lernst du. 416 00:40:43,735 --> 00:40:47,155 Ich wünschte, ich könnte dir etwas abnehmen. 417 00:40:50,617 --> 00:40:51,994 Mutter. 418 00:40:56,415 --> 00:40:58,834 Oje. Mach dir keine Gedanken! 419 00:40:58,834 --> 00:41:00,627 Ich muss müde sein. 420 00:41:04,214 --> 00:41:05,799 Das Geld... 421 00:41:07,301 --> 00:41:09,428 Wir hätten es auch annehmen können. 422 00:41:11,638 --> 00:41:13,223 Von Koh Hansu. 423 00:41:17,436 --> 00:41:18,937 Aber Mutter, 424 00:41:20,772 --> 00:41:23,066 so wollte ich es nicht machen. 425 00:41:26,111 --> 00:41:27,738 Das verstehst du doch? 426 00:41:29,031 --> 00:41:30,282 Herrje. 427 00:41:33,202 --> 00:41:34,745 Das tu ich. 428 00:41:38,582 --> 00:41:42,419 Geh schnell schlafen. Und mach dir keine Sorgen um mich. 429 00:41:43,086 --> 00:41:44,546 Ich bin jung. 430 00:41:45,506 --> 00:41:47,883 Das schaff ich mit links. 431 00:41:49,801 --> 00:41:52,179 Aber bleib nicht mehr zu lange auf. 432 00:41:53,555 --> 00:41:54,681 Gut. 433 00:42:25,963 --> 00:42:28,048 Oh, du bist es. 434 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 Ja, ich wollte etwas Tofu kaufen. 435 00:42:38,225 --> 00:42:40,060 Habt ihr heute viel verkauft? 436 00:42:41,103 --> 00:42:43,355 Nicht mehr als sonst auch. 437 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Aber die Zeit wollte einfach nicht vergehen. 438 00:42:47,609 --> 00:42:49,903 Manche Tage sind so. 439 00:42:50,821 --> 00:42:52,155 Bei mir auch. 440 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Bei dir auch? 441 00:42:55,617 --> 00:42:57,744 Dabei scheinst du immer in Eile zu sein. 442 00:42:58,829 --> 00:43:00,914 Besonders jetzt mit der Prüfung. 443 00:43:00,914 --> 00:43:03,417 Ach ja, die Prüfung! 444 00:43:03,417 --> 00:43:05,294 Wehe, man vergisst sie. 445 00:43:06,753 --> 00:43:08,547 Na ja, es ist aufregend. 446 00:43:09,756 --> 00:43:10,841 Das reicht! 447 00:43:11,341 --> 00:43:14,803 - Das ist doch nicht nötig. - Mehr kann ich nicht tun. 448 00:43:14,803 --> 00:43:17,472 Und wenn es dich stärkt... 449 00:43:28,442 --> 00:43:29,651 Danke. 450 00:43:40,370 --> 00:43:41,455 Was vergessen? 451 00:43:44,416 --> 00:43:45,709 Und was, 452 00:43:46,585 --> 00:43:48,420 wenn ich durchfalle? 453 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Wenn ich nicht bestehe? 454 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 Nicht aufgenommen werde? 455 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Nur jeder Siebte schafft es. 456 00:43:58,430 --> 00:44:00,641 Diese Zahl nimmt mir den Mut. 457 00:44:06,855 --> 00:44:08,106 Du bist Baek Noa. 458 00:44:08,357 --> 00:44:09,483 Das ist unmöglich. 459 00:44:10,442 --> 00:44:12,110 Das wird nicht passieren. 460 00:44:12,110 --> 00:44:14,321 Du fällst auf keinen Fall durch. 461 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 Was ist das? 462 00:44:41,431 --> 00:44:44,518 Ihr Schwiegervater empfängt wichtige Gäste. 463 00:44:44,518 --> 00:44:47,437 Sie sind vor einer Stunde eingetroffen. 464 00:45:00,033 --> 00:45:01,577 Setz dich zu uns. 465 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Wie Sie alle wissen, 466 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 ist das mein Schwiegersohn. 467 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Herr Kurogane beehrt mich heute mit einem Besuch. 468 00:45:16,675 --> 00:45:21,263 Er ist die Hoffnung der neuen Partei! Ihr solltet euch kennenlernen. 469 00:45:22,556 --> 00:45:25,517 Es mag verfrüht sein, von Partei zu sprechen. 470 00:45:26,476 --> 00:45:28,896 Aber sie scheint Zukunft zu haben. 471 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Es ist nur eine Frage der Zeit. 472 00:45:33,483 --> 00:45:36,111 Geführt von Politikern wie Herrn Kurogane, 473 00:45:36,653 --> 00:45:40,199 erhalten die Liberaldemokraten mit Sicherheit großen Einfluss. 474 00:45:40,199 --> 00:45:43,410 Das ist die Partei, die Japan jetzt braucht. 475 00:45:46,246 --> 00:45:48,415 Was sind die Ziele Ihrer Partei? 476 00:45:49,416 --> 00:45:54,004 Den Stolz und die Ehre Japans wiederherzustellen. Was denn sonst? 477 00:45:55,130 --> 00:45:57,799 Die Amerikaner ziehen bald ab. 478 00:45:58,175 --> 00:46:01,553 Sollte die Gestaltung des Machtwechsels nicht Priorität haben? 479 00:46:01,553 --> 00:46:03,680 Apropos Amerikaner... 480 00:46:04,181 --> 00:46:07,434 Sie sollen enge Beziehungen zur Besatzungsarmee haben. 481 00:46:08,894 --> 00:46:12,898 Wir haben gemeinsam viel Geld verdient. Das ist schon alles. 482 00:46:14,066 --> 00:46:15,150 Genau. 483 00:46:15,943 --> 00:46:18,028 Von amerikanischem Whiskey 484 00:46:18,028 --> 00:46:19,947 bis zu amerikanischen Zündkerzen... 485 00:46:21,281 --> 00:46:24,993 Selbst amerikanische Zahnbürsten sollen Sie vertreiben. 486 00:46:27,621 --> 00:46:28,580 Ein Verkaufsschlager! 487 00:46:31,708 --> 00:46:32,793 Ich gebe zu, 488 00:46:33,460 --> 00:46:36,839 auf ihre Art sind die Amerikaner nützlich. 489 00:46:38,423 --> 00:46:41,134 Besonders bei der Jagd auf Kommunisten. 490 00:46:42,886 --> 00:46:45,305 Das sind sowieso alles Koreaner. 491 00:46:46,431 --> 00:46:48,517 Was für eine Pest! 492 00:46:48,517 --> 00:46:51,103 Die Koreaner, die einfach hierbleiben. 493 00:46:51,520 --> 00:46:54,022 Statt wie andere nach dem Krieg abzuziehen. 494 00:46:54,022 --> 00:46:57,150 Verzeihung. Worum geht es bei diesem Treffen? 495 00:46:59,528 --> 00:47:02,739 Darum, was Leute wie Herr Kurogane brauchen, 496 00:47:02,739 --> 00:47:05,617 damit sie in der Politik etwas erreichen 497 00:47:05,617 --> 00:47:08,453 und Japan auf den richtigen Weg bringen. 498 00:47:08,954 --> 00:47:12,082 Japan soll zu seiner alten Größe zurückfinden. 499 00:47:12,082 --> 00:47:14,251 Und das will ich noch erleben. 500 00:47:15,544 --> 00:47:18,213 Das ist mein letzter Traum. 501 00:47:20,591 --> 00:47:21,800 Versprochen! 502 00:47:22,301 --> 00:47:24,511 Sie haben meine volle Unterstützung. 503 00:47:24,511 --> 00:47:26,555 Ohne Ihnen reinzureden. 504 00:48:35,832 --> 00:48:39,878 - Du bist zurück! - Ja. Ich hab nicht mit dir gerechnet. 505 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Ich wollte dich überraschen und bin eingeschlafen. 506 00:48:45,300 --> 00:48:47,010 Weil du zu viel arbeitest. 507 00:48:48,136 --> 00:48:49,304 Stimmt. 508 00:48:49,721 --> 00:48:51,932 Aber das ist es wert. 509 00:48:54,184 --> 00:48:56,186 Ich bring dich ins Bett. 510 00:48:56,186 --> 00:48:57,354 Was? 511 00:49:16,707 --> 00:49:19,168 Ich bin eine Langweilerin. Tut mir leid. 512 00:49:19,877 --> 00:49:21,253 Das stimmt nicht. 513 00:49:22,421 --> 00:49:26,258 Für mich ist dies der Höhepunkt des Tages. 514 00:49:28,135 --> 00:49:29,386 Ach ja? 515 00:49:30,053 --> 00:49:31,180 Ja. 516 00:49:50,741 --> 00:49:52,951 - Ich hab keinen Hunger. - Iss jetzt! 517 00:49:53,368 --> 00:49:55,245 Noa, du musst aufstehen. 518 00:49:56,788 --> 00:49:58,457 Du kommst noch zu spät. 519 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 Noa? 520 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, warte draußen auf uns. 521 00:51:08,151 --> 00:51:10,988 Wir beginnen nun mit der Prüfung. 522 00:51:10,988 --> 00:51:14,199 Wenn der Minutenzeiger die Startzeit erreicht, 523 00:51:14,199 --> 00:51:17,536 schlagt ihr das Aufgabenheft auf und beginnt. 524 00:51:23,041 --> 00:51:24,126 Fangt an! 525 00:51:45,898 --> 00:51:48,692 Nordkoreanische Truppen überquerten am Morgen des 25. die Grenze 526 00:51:48,692 --> 00:51:52,905 und eröffneten an 11 Stellen des 38. Breitengrads das Feuer 527 00:51:52,905 --> 00:51:56,283 auf Südkorea. 528 00:51:56,283 --> 00:51:59,244 Präsident Rhee Syngman ordnete an, 529 00:51:59,244 --> 00:52:02,623 den Einfall aus dem Norden zurückzuschlagen. 530 00:52:02,623 --> 00:52:05,959 Das Verteidigungsministerium kündigte Gegenwehr an. 531 00:52:05,959 --> 00:52:08,170 Wegen der anhaltenden Bombardierung 532 00:52:08,170 --> 00:52:12,758 wurde in der Hauptstadt der Alarmzustand ausgerufen. 533 00:52:12,758 --> 00:52:15,219 Das Land ist nun faktisch geteilt 534 00:52:15,219 --> 00:52:18,680 und bekämpft sich. Nord und Süd liegen im Krieg. 535 00:52:18,680 --> 00:52:21,475 25. JUNI 536 00:53:02,224 --> 00:53:05,060 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong 537 00:53:05,060 --> 00:53:07,980 FFS-Subtitling GmbH