1
00:01:32,426 --> 00:01:34,970
(auf Koreanisch)
Ich hab's doch selbst gesehen.
2
00:01:34,970 --> 00:01:38,807
- Glaubst du mir nicht?
- Komm, halt dich da raus.
3
00:01:40,642 --> 00:01:44,771
- Hast du's gesehen? Mit bloßen Händen!
- Taehoon!
4
00:01:58,577 --> 00:01:59,995
(auf Japanisch)
Yuzuru Bando.
5
00:02:02,247 --> 00:02:03,665
Ja, da ist was.
6
00:02:49,461 --> 00:02:52,214
Die Koreaner sind wie Kakerlaken.
7
00:02:52,881 --> 00:02:54,883
Es werden jeden Tag mehr.
8
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
Hört das denn nie auf?
9
00:03:00,013 --> 00:03:01,640
Bando!
10
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Sag ihm, er soll die Gänge fegen.
11
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Bis zum letzten Staubkorn.
12
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Schärf ihm das ein.
13
00:03:21,869 --> 00:03:25,289
Du sollst die Gänge fegen. Sei gründlich.
14
00:03:25,289 --> 00:03:26,874
Er wird es überprüfen.
15
00:03:30,127 --> 00:03:31,587
Er hat verstanden.
16
00:03:33,964 --> 00:03:35,174
Los, zurück.
17
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
- Bier oder Sake?
- Sake, bitte.
18
00:04:14,671 --> 00:04:16,339
Onkel! Kommen Sie.
19
00:04:16,339 --> 00:04:17,591
Wir sitzen hier.
20
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Kommen Sie zu uns.
21
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Na, dann Prost.
22
00:04:34,816 --> 00:04:37,319
Also, Prost.
23
00:04:45,536 --> 00:04:47,871
Mein Vater hat immer gesagt:
24
00:04:47,871 --> 00:04:50,582
"Hält ein Mann ein Glas in der Hand,
25
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
wird Freude zu Trauer
und Trauer zu Freude."
26
00:04:55,462 --> 00:04:57,798
Was passt heute eher zu Ihnen?
27
00:04:57,798 --> 00:04:59,633
Hör mal, junger Freund.
28
00:05:00,592 --> 00:05:02,553
Sei mir nicht böse.
29
00:05:03,762 --> 00:05:05,806
Aber ich möchte in Ruhe trinken.
30
00:05:06,765 --> 00:05:08,600
Ich bin der Ältere von uns.
31
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
Also sieh's mir nach.
32
00:05:10,894 --> 00:05:13,564
Oh, ich wollte Sie nicht belästigen.
33
00:05:26,451 --> 00:05:27,995
Warum lachst du?
34
00:05:29,663 --> 00:05:32,457
Mein Vater
hat auch noch was anderes gesagt.
35
00:05:33,625 --> 00:05:37,713
Wenn ich's mir so überlege,
hatte er zu allem einen Spruch.
36
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Wo ist dein Vater?
37
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Gestorben.
38
00:05:47,389 --> 00:05:48,765
An Cholera.
39
00:05:49,850 --> 00:05:51,476
Ich hab's überlebt,
40
00:05:51,476 --> 00:05:53,270
aber nicht mein Vater.
41
00:05:56,607 --> 00:05:58,859
Wann hat man dich rübergeschickt?
42
00:06:00,736 --> 00:06:02,321
Vor knapp einem Jahr.
43
00:06:03,071 --> 00:06:05,407
Erst musste ich in die Minen.
44
00:06:06,408 --> 00:06:08,493
Aber da gab es einen Unfall.
45
00:06:11,747 --> 00:06:13,624
Eines Tages ist das zu Ende.
46
00:06:15,083 --> 00:06:16,585
Auch der Krieg.
47
00:06:17,503 --> 00:06:18,670
Stimmt schon.
48
00:06:19,546 --> 00:06:22,841
Nur was sollen wir schon tun,
wenn wir zurückkehren?
49
00:06:22,841 --> 00:06:24,426
Was redest du da?
50
00:06:25,344 --> 00:06:28,847
Man muss alles tun, was nötig ist.
Es ist unser Land.
51
00:06:29,348 --> 00:06:31,850
Ich wusste nicht, dass Sie Patriot sind.
52
00:06:32,601 --> 00:06:35,187
Das hat nichts damit zu tun. Aber...
53
00:06:36,855 --> 00:06:41,318
ich weiß, wohin ich gehöre.
Mach's nicht unnötig kompliziert.
54
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Ich geh mal. Da wird ein Platz frei.
55
00:07:08,178 --> 00:07:10,889
Ich habe große Neuigkeiten!
56
00:07:10,889 --> 00:07:13,767
Unsere Fabrik hat die Ehre,
57
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
einen bedeutenden Gast zu empfangen.
58
00:07:17,729 --> 00:07:21,483
Übermorgen wird ein hoher Staatsdiener,
59
00:07:21,483 --> 00:07:27,406
der Seiner Majestät zur Seite steht,
uns mit seiner Anwesenheit beehren,
60
00:07:27,406 --> 00:07:30,909
um uns für unsere Anstrengungen
Dank auszusprechen.
61
00:07:31,618 --> 00:07:34,621
Es versteht sich von selbst,
62
00:07:34,621 --> 00:07:37,875
dass wir diesem Ehrengast demonstrieren,
63
00:07:37,875 --> 00:07:40,502
wozu diese Fabrik in der Lage ist.
64
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
Banzai!
65
00:08:55,953 --> 00:08:58,997
Am Morgen des 6. August
kurz nach 08:00 Uhr
66
00:08:59,623 --> 00:09:03,335
- griffen B-29-Bomber Hiroshima an...
- Taehoon.
67
00:09:06,088 --> 00:09:08,757
Ich weiß, was du mit dem Meißel vorhast.
68
00:09:10,509 --> 00:09:12,177
Das ist Selbstmord.
69
00:09:12,845 --> 00:09:14,388
Halten Sie sich raus.
70
00:09:15,055 --> 00:09:17,891
Das würde ich auch gern, wirklich.
71
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Aber...
72
00:09:25,607 --> 00:09:29,278
wenn ich dich so sehe,
erinnerst du mich an jemanden.
73
00:09:33,907 --> 00:09:35,242
An meinen Bruder.
74
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
Isak.
75
00:09:41,248 --> 00:09:43,458
Ich habe ihn in diese Hölle geholt.
76
00:09:45,252 --> 00:09:47,296
Nur weil ich einsam war.
77
00:09:52,426 --> 00:09:53,677
Und jetzt...
78
00:09:56,722 --> 00:09:58,599
ist er nicht mehr da.
79
00:09:59,641 --> 00:10:00,851
Ich...
80
00:10:01,810 --> 00:10:03,979
hab Ihnen von meinem Vater erzählt.
81
00:10:04,521 --> 00:10:05,814
Die Seuche...
82
00:10:07,191 --> 00:10:09,067
hatte das ganze Dorf erfasst.
83
00:10:13,655 --> 00:10:15,908
Von den 89 Dorfleuten...
84
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
habe ich als Einziger überlebt.
85
00:10:28,629 --> 00:10:30,339
Warum?
86
00:10:30,881 --> 00:10:33,050
Warum habe nur ich überlebt
87
00:10:34,009 --> 00:10:35,969
und alle anderen sind tot?
88
00:10:42,976 --> 00:10:45,604
Da hab ich gestern den Vorarbeiter gehört.
89
00:10:49,566 --> 00:10:51,360
Und wusste, wieso.
90
00:10:55,405 --> 00:10:56,698
Damit ich das tue.
91
00:11:01,870 --> 00:11:03,080
Nein.
92
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Das ist eine Sünde.
93
00:11:07,209 --> 00:11:08,877
Das soll Sünde sein?
94
00:11:18,971 --> 00:11:22,474
Möge Ihr Herz immer voll Liebe sein!
95
00:11:24,643 --> 00:11:30,607
Und möge Ihnen diese Liebe
bis ins hohe Alter erhalten bleiben.
96
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
Wirklich.
97
00:11:41,910 --> 00:11:43,579
Das wünsche ich Ihnen.
98
00:12:03,807 --> 00:12:07,102
Die Nation spricht euch ihren Dank aus.
99
00:12:15,485 --> 00:12:16,862
Danke sehr.
100
00:12:18,780 --> 00:12:19,615
Danke.
101
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Vielen Dank.
102
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Zurück, sag ich!
103
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Ich wollte ihn aufhalten.
- Los, zurück.
104
00:12:49,144 --> 00:12:53,732
- Er ist unschuldig. Lasst ihn los!
- Taehoon!
105
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Wir haben unsere Regierung angewiesen,
den Regierungen
106
00:13:18,465 --> 00:13:23,053
der USA, Großbritanniens,
Chinas und der Sowjetunion mitzuteilen,
107
00:13:23,053 --> 00:13:28,308
dass unser Reich die Bestimmungen
ihrer gemeinsamen Erklärung akzeptiert.
108
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Würde der Kampf fortgesetzt,
109
00:13:34,189 --> 00:13:38,902
führte er nicht nur zum Zusammenbruch
und der Vernichtung Japans,
110
00:13:38,902 --> 00:13:43,198
sondern auch zur Auslöschung
der menschlichen Zivilisation...
111
00:13:52,332 --> 00:13:53,834
Bist du wach?
112
00:13:54,501 --> 00:13:55,586
Schwager,
113
00:13:56,170 --> 00:13:57,713
hörst du mich?
114
00:14:01,341 --> 00:14:02,676
Mozasu!
115
00:14:02,676 --> 00:14:04,803
Noa. Noa!
116
00:14:36,752 --> 00:14:38,086
Bleiben Sie ruhig.
117
00:14:39,129 --> 00:14:41,298
Ihre Familie kommt bald.
118
00:14:42,841 --> 00:14:44,343
Wer sind Sie?
119
00:14:45,260 --> 00:14:46,803
Ich bin Koh Hansu.
120
00:14:53,560 --> 00:14:55,062
Sie sind...
121
00:14:56,939 --> 00:14:58,774
dieser Freund der Familie.
122
00:15:01,652 --> 00:15:03,654
Taehoon... Wie geht es ihm?
123
00:15:05,197 --> 00:15:07,282
Ich weiß nicht, wer das ist.
124
00:15:07,282 --> 00:15:10,577
Falls er auch in der Fabrik war,
hat er kaum überlebt.
125
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Sie hatten Glück.
126
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
Der Lkw hat Sie geschützt.
127
00:15:29,137 --> 00:15:31,390
Darf ich überhaupt hier sein?
128
00:15:33,016 --> 00:15:34,685
Der Krieg ist vorbei.
129
00:15:38,313 --> 00:15:39,815
Welche Seite...
130
00:15:40,357 --> 00:15:42,025
Welche Seite hat gewonnen?
131
00:15:42,025 --> 00:15:43,735
Welche wohl?
132
00:15:46,488 --> 00:15:50,617
- Dann gehört Korea wieder uns.
- Sie wollen zurück? Vergessen Sie's.
133
00:15:51,577 --> 00:15:53,871
Das Chaos wird noch Jahre anhalten.
134
00:15:55,414 --> 00:15:57,833
Nur ein Dummkopf ginge dahin zurück.
135
00:15:58,959 --> 00:16:01,879
Bis Osaka sicher ist, bleiben Sie hier.
136
00:16:03,213 --> 00:16:05,257
Dieser Bauernhof gehört mir.
137
00:16:09,386 --> 00:16:10,554
Wer...
138
00:16:12,973 --> 00:16:15,225
Wer sind Sie wirklich?
139
00:16:19,688 --> 00:16:21,398
Wie Sie schon sagten:
140
00:16:21,398 --> 00:16:24,484
- ein Freund der Familie.
- Sie sind der Vater.
141
00:16:25,569 --> 00:16:26,904
Stimmt's?
142
00:16:29,823 --> 00:16:34,161
Wie können Sie es wagen,
hier zu sein, in seiner Nähe?
143
00:16:35,871 --> 00:16:37,623
Dazu haben Sie kein Recht!
144
00:16:37,623 --> 00:16:40,292
Und ob ich das habe. Er ist mein Sohn.
145
00:16:40,292 --> 00:16:42,336
Mein Bruder hat ihn großgezogen.
146
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Und ihm nur Armut hinterlassen.
147
00:16:44,796 --> 00:16:46,215
Halt den Mund!
148
00:16:48,300 --> 00:16:52,054
Beleidige noch einmal meinen Bruder,
und ich bringe dich um!
149
00:16:52,804 --> 00:16:55,933
Und wenn dabei
der Rest meiner Haut in Fetzen geht!
150
00:16:57,184 --> 00:16:58,727
Ich bringe dich um.
151
00:17:04,107 --> 00:17:07,069
Denkst du, ich weiß nicht,
was für einer du bist?
152
00:17:10,239 --> 00:17:13,825
Welche Schweinereien du machst,
um solche Kleider zu tragen?
153
00:17:14,409 --> 00:17:15,953
Glaubst du...
154
00:17:18,329 --> 00:17:22,209
ich lasse zu,
dass einer wie du meiner Familie schadet?
155
00:18:20,475 --> 00:18:22,561
Sie sind das Familienoberhaupt.
156
00:18:23,353 --> 00:18:24,980
Das bestreite ich nicht.
157
00:18:26,648 --> 00:18:28,442
Aber eins sollten Sie wissen.
158
00:18:31,862 --> 00:18:33,780
Ich habe Sie gerettet,
159
00:18:34,823 --> 00:18:37,951
so wie die anderen,
nicht aus Gutmütigkeit,
160
00:18:38,911 --> 00:18:40,829
sondern wegen Sunja und Noa.
161
00:18:42,706 --> 00:18:44,166
Sie gehören mir.
162
00:18:53,467 --> 00:18:57,095
Je eher Sie das verstehen,
desto leichter wird es für Sie.
163
00:19:05,312 --> 00:19:08,273
Herr Koh, Sie gehen schon?
164
00:19:08,273 --> 00:19:11,401
Ja, Ich lasse eine weitere
Packung Medikamente da.
165
00:19:11,401 --> 00:19:15,155
Zum letzten Mal.
Eine längere Einnahme ist zu riskant.
166
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Ich weiß.
167
00:19:17,074 --> 00:19:19,159
- Ich bringe ihn da durch.
- Onkel!
168
00:19:19,743 --> 00:19:22,955
Ich hab ein Wespennest gefunden.
Willst du mal sehen?
169
00:19:23,747 --> 00:19:26,792
Die Wespen sind riesig!
170
00:19:27,584 --> 00:19:29,127
Stimmt's, Noa?
171
00:19:29,962 --> 00:19:32,506
Noa, wohin gehst du?
172
00:19:32,506 --> 00:19:36,385
Ich weiß nicht, was mit Noa los ist.
Er ist ganz verändert.
173
00:19:37,261 --> 00:19:40,305
Ob es daran liegt,
dass er von hier weg muss?
174
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Das reicht!
175
00:20:15,799 --> 00:20:17,718
Warum zittern deine Hände so?
176
00:20:18,677 --> 00:20:21,597
Nächstes Mal versuche ich,
ruhig zu bleiben.
177
00:20:21,597 --> 00:20:22,806
Sunja!
178
00:20:33,442 --> 00:20:34,818
Alles in Ordnung?
179
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
Ja.
180
00:20:52,044 --> 00:20:54,505
Jetzt heißt es Abschied nehmen.
181
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
Wir sehen uns in Osaka.
182
00:20:59,551 --> 00:21:03,889
Wär schön, wenn ich zurück kann.
Inzwischen fehlt mir sogar mein Vater.
183
00:21:04,473 --> 00:21:07,392
- Aber das vergeht mir bestimmt schnell.
- Noa!
184
00:21:08,560 --> 00:21:10,646
Also dann... Ich muss los.
185
00:21:16,568 --> 00:21:18,237
Na los, Noa.
186
00:21:18,737 --> 00:21:20,280
Wir müssen fahren.
187
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
Bruder!
Das hätten wir fast vergessen.
188
00:22:13,458 --> 00:22:14,918
Mama...
189
00:22:14,918 --> 00:22:16,628
Ist schon gut.
190
00:22:19,673 --> 00:22:21,175
Ist es hier?
191
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Sie muss hier sein.
192
00:22:34,104 --> 00:22:36,064
Wie wollen sie hier was finden?
193
00:22:40,944 --> 00:22:42,112
Seid vorsichtig.
194
00:22:42,654 --> 00:22:45,616
Oh nein. Geht nicht zu weit weg.
195
00:22:47,743 --> 00:22:49,119
Fahr mal langsamer.
196
00:22:53,624 --> 00:22:55,209
Wie geht's euch Kids?
197
00:23:00,172 --> 00:23:02,508
Für die sind wir Marsmenschen.
198
00:23:02,508 --> 00:23:06,136
Weißt du was?
Ich wette, die steht dir besser als mir.
199
00:23:06,762 --> 00:23:07,846
Fang!
200
00:23:08,597 --> 00:23:10,224
Mozasu, gehen wir.
201
00:23:10,224 --> 00:23:11,558
Was ist das?
202
00:23:11,558 --> 00:23:13,310
Nein, das ist jetzt deine.
203
00:23:16,897 --> 00:23:18,857
Na hallo! Siehst du?
204
00:23:18,857 --> 00:23:20,442
Pass gut auf sie auf.
205
00:23:31,495 --> 00:23:33,121
Alles unversehrt.
206
00:23:51,598 --> 00:23:55,894
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
207
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa, Mozasu!
208
00:24:19,626 --> 00:24:20,878
Kommt essen.
209
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
He! Zeit, aufzustehen.
210
00:24:26,049 --> 00:24:27,301
Mozasu!
211
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Was soll das?
212
00:24:31,263 --> 00:24:32,598
Es ist Morgen.
213
00:24:46,528 --> 00:24:47,905
Bring das hoch.
214
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Er muss hungrig sein.
215
00:25:02,628 --> 00:25:04,588
Also wirklich.
216
00:25:04,588 --> 00:25:07,466
Du bist unbelehrbar.
217
00:25:08,592 --> 00:25:10,511
Warum trödelst du immer so?
218
00:25:11,136 --> 00:25:12,513
Ach, Oma.
219
00:25:13,013 --> 00:25:14,932
Wozu sich abhetzen?
220
00:25:14,932 --> 00:25:16,183
Onkel.
221
00:25:17,601 --> 00:25:19,228
Ich bringe dein Frühstück.
222
00:25:23,815 --> 00:25:27,611
Bitte!
Du sollst doch nicht so schwer tragen.
223
00:25:39,581 --> 00:25:40,832
Guten Morgen.
224
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Sagen Sie Herrn Koh,
dass er Ihnen zu viel zu tun gibt.
225
00:25:49,132 --> 00:25:51,134
Seine Geschäfte laufen gut.
226
00:25:51,134 --> 00:25:52,511
So ist das halt.
227
00:26:00,894 --> 00:26:02,771
Sie müssen hungrig sein.
228
00:26:02,771 --> 00:26:04,815
Machen Sie sich keine Umstände.
229
00:26:06,650 --> 00:26:08,443
Ich leg mich nur kurz hin.
230
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
Er sagt, er hat keinen Hunger.
231
00:26:48,025 --> 00:26:52,613
JAPANS MODERNSTE ANLAGE VOLLENDET:
GOLF-ÜBUNGSPLATZ
232
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
MIT CAFÉ, AUSRÜSTUNGSVERLEIH ETC.
233
00:27:10,214 --> 00:27:11,757
Wo ist Tom?
234
00:27:13,842 --> 00:27:15,010
Kommt noch.
235
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Ich bin besorgt.
236
00:27:22,976 --> 00:27:25,521
Was Herrn Abe betrifft.
237
00:27:26,647 --> 00:27:28,815
Er hat zu viele Schulden.
238
00:27:29,691 --> 00:27:31,735
Vor allem bei uns.
239
00:27:33,362 --> 00:27:37,199
Ich verstehe Herrn Andrews' Besorgnis ja.
240
00:27:37,199 --> 00:27:40,410
Aber sollten wir
nicht rational entscheiden?
241
00:27:41,286 --> 00:27:44,206
Letztlich sind das bloß Gerüchte.
242
00:27:44,748 --> 00:27:49,211
Gehen wir jetzt auf Abstand zu Herrn Abe,
würde das andere Klienten
243
00:27:49,211 --> 00:27:51,213
verunsichern und beunruhigen.
244
00:27:51,213 --> 00:27:52,422
Außerdem,
245
00:27:52,422 --> 00:27:57,553
daran muss ich Sie wohl kaum erinnern,
hat Shiffley's in den letzten zehn Jahren
246
00:27:57,553 --> 00:28:01,723
durch die Beziehung zu Herrn Abe
zwei Milliarden Yen erwirtschaftet.
247
00:28:02,432 --> 00:28:07,938
Einem solchen Klienten gibt man doch Zeit,
finanzielle Engpässe zu überwinden.
248
00:28:09,815 --> 00:28:11,400
Diesmal ist es anders.
249
00:28:12,234 --> 00:28:16,029
Es wird kein Hotel geben, ohne Colton.
250
00:28:16,029 --> 00:28:18,156
Suchen Sie halt andere Partner!
251
00:28:19,157 --> 00:28:20,742
Hyatt will nach Tokyo.
252
00:28:20,742 --> 00:28:23,871
Nicht auf dieses Land.
Sein Wert hat sich halbiert.
253
00:28:23,871 --> 00:28:28,125
- Er wird wieder steigen.
- Ist das Ihre professionelle Ansicht?
254
00:28:28,125 --> 00:28:29,376
Oder ein Gefühl?
255
00:28:30,919 --> 00:28:33,338
Was, wenn Knochen gefunden werden?
256
00:28:33,338 --> 00:28:37,176
Reinigungszeremonien durch Priester
würden demonstrieren...
257
00:28:37,176 --> 00:28:41,138
So leicht lässt sich die Vergangenheit
wegwaschen? Ernsthaft?
258
00:28:41,972 --> 00:28:43,056
Das reicht.
259
00:28:44,975 --> 00:28:47,769
Also, ich hab überlegt.
260
00:28:47,769 --> 00:28:52,566
Selbst wenn das Land belastet sein sollte,
hat es immer noch einen Wert.
261
00:28:54,443 --> 00:28:58,238
Lässt sich dein Hunger jemals stillen?
262
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Golf!
263
00:29:00,157 --> 00:29:01,325
Golf?
264
00:29:02,618 --> 00:29:05,078
Ein Luxus-Golfklub nur für Mitglieder.
265
00:29:06,079 --> 00:29:09,499
Bruttogewinn 400 Milliarden,
Reingewinn 300 Milliarden.
266
00:29:10,459 --> 00:29:12,503
Praktisch keine Kosten.
267
00:29:13,003 --> 00:29:14,671
Ein legales Unternehmen.
268
00:29:14,671 --> 00:29:16,965
Das klingt zu gut, um wahr zu sein.
269
00:29:17,674 --> 00:29:19,259
Gefällt mir nicht.
270
00:29:20,636 --> 00:29:23,889
Selbst wenn Shiffley's den Kredit kündigt,
271
00:29:23,889 --> 00:29:28,602
müssen sie das Grundstück
immer noch schnell loswerden.
272
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Wenn wir dann mitbieten...
273
00:29:34,983 --> 00:29:39,571
Ins Golfgeschäft steig ich nicht ein.
Wir wissen doch, was passiert.
274
00:29:39,571 --> 00:29:43,700
Wir müssen nur alles vorbereiten.
Erst Genehmigungen einholen,
275
00:29:43,700 --> 00:29:47,829
dann Mitgliedschaften verkaufen.
Für 250 Millionen Yen pro Nase.
276
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Ein Riesenprofit!
277
00:29:59,466 --> 00:30:00,884
Also...
278
00:30:02,636 --> 00:30:05,722
- Shiffley's kündigt den Kredit nicht.
- Was? Wieso?
279
00:30:05,722 --> 00:30:10,394
Wegen Ihrer Ex-Kollegin.
Sie hat sich für Abe stark gemacht.
280
00:30:10,394 --> 00:30:12,312
Unternehmen Sie was, verdammt.
281
00:30:12,855 --> 00:30:16,066
Das hab ich ja gerade versucht.
Was glauben Sie denn?
282
00:30:17,442 --> 00:30:21,405
Spielt doch keine Rolle!
Unser Geld haben wir.
283
00:30:23,198 --> 00:30:26,326
Es geht darum, Abe in die Ecke zu drängen.
284
00:30:26,869 --> 00:30:29,496
Dann überzeug du diese Frau doch.
285
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Sie ist deine Freundin.
286
00:30:31,665 --> 00:30:34,543
Wow! Was... Wovon redet er?
287
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Sie wussten das nicht?
288
00:30:40,924 --> 00:30:42,467
Diese Idee von dir
289
00:30:43,051 --> 00:30:45,179
beginnt, mir zu gefallen.
290
00:30:46,680 --> 00:30:49,474
Zumindest, was den Profit betrifft.
291
00:30:50,100 --> 00:30:53,187
Aber du musst deine Freundin dazu bringen,
292
00:30:53,187 --> 00:30:55,272
ihre Haltung zu Abe zu ändern.
293
00:30:55,272 --> 00:30:56,899
Schaffst du das?
294
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Ja. Das krieg ich hin.
295
00:31:00,277 --> 00:31:01,361
Sehr schön.
296
00:31:02,237 --> 00:31:04,364
Dafür bist du geeigneter als ich.
297
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Oder nicht?
298
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
BILLARD-SALON, NUR FÜR GIs
PFANDLEIHE OSAKA
299
00:31:38,440 --> 00:31:42,819
Ach, Sunja, wie es hier aussieht!
Dabei hab ich gestern aufgeräumt.
300
00:31:47,616 --> 00:31:49,117
{\an8}Guten Morgen.
301
00:31:49,117 --> 00:31:52,079
{\an8}Herr Goto! Sie sind heute aber früh dran.
302
00:31:52,079 --> 00:31:57,042
{\an8}Das ist wahr. Kaum war ich wach,
hatte ich Appetit auf Ihre Nudeln.
303
00:31:59,211 --> 00:32:02,548
Übrigens, Frau Bando,
stimmen die Gerüchte?
304
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Sie wollen ein Restaurant eröffnen?
305
00:32:07,886 --> 00:32:12,099
Ja. Ich hab gehört, die Amerikaner
lockern bald die Bestimmungen.
306
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Das nötige Geld haben wir gespart.
307
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Aber wir finden keinen guten Standort.
308
00:32:18,063 --> 00:32:21,358
Ich wüsste ein tolles Objekt.
309
00:32:21,358 --> 00:32:22,985
Und näher am Bahnhof.
310
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Ist das nicht zu teuer?
311
00:32:25,362 --> 00:32:28,031
Ach was. Der Besitzer schuldet mir was.
312
00:32:28,866 --> 00:32:31,577
Ich lege ein gutes Wort für Sie ein.
313
00:32:31,577 --> 00:32:32,536
Wirklich?
314
00:32:33,912 --> 00:32:37,207
Sie kümmern sich
immer so gut um meinen Magen.
315
00:32:37,207 --> 00:32:40,794
- Das tu ich gern.
- Herr Goto, wie freundlich! Danke.
316
00:32:42,671 --> 00:32:45,424
Und du, Noa,
hast bald die Aufnahmeprüfung.
317
00:32:46,216 --> 00:32:47,342
Nächste Woche.
318
00:32:47,801 --> 00:32:50,262
Ich muss noch viel lernen,
aber ich bemüh mich.
319
00:32:50,262 --> 00:32:51,722
Toll, Frau Bando.
320
00:32:52,347 --> 00:32:55,100
Der ganze Markt wird Sie beneiden.
321
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Ein Sohn, der studiert!
322
00:32:57,728 --> 00:33:00,272
Aber Herr Goto, erst muss ich bestehen.
323
00:33:00,272 --> 00:33:01,773
Was redest du da!
324
00:33:02,149 --> 00:33:03,650
Na klar bestehst du.
325
00:33:04,151 --> 00:33:07,070
Siehst du deine Oma? Fällst du durch,
326
00:33:07,779 --> 00:33:09,948
stirbt sie vor Enttäuschung.
327
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Ich versteh zwar nichts,
aber das geht nicht.
328
00:33:22,127 --> 00:33:24,171
Noa, du verspätest dich.
329
00:33:25,088 --> 00:33:26,215
Lauf.
330
00:33:36,016 --> 00:33:38,352
Guten Appetit! Beehren Sie uns wieder.
331
00:33:41,063 --> 00:33:42,523
Ist das Noa?
332
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Guten Morgen.
- Komm rein.
333
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Geht nicht. Ich muss zur Arbeit.
334
00:33:48,487 --> 00:33:51,532
Ach, wo gibt's schon solche Söhne?
335
00:33:51,532 --> 00:33:53,033
Stimmt's?
336
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Die ganze Nachbarschaft weiß,
wie fleißig du bist.
337
00:33:56,161 --> 00:33:59,873
Komm zum Mittagessen.
Du bekommst Tofu, so viel du willst.
338
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
Mit all deinen Lieblingsbeilagen!
339
00:34:03,168 --> 00:34:05,712
Ich bekomme erst Ende der Woche Lohn.
340
00:34:05,712 --> 00:34:08,799
Lieber Himmel. Was du alles redest!
341
00:34:08,799 --> 00:34:11,969
Für deinen klugen Kopf
musst du doch gut essen.
342
00:34:12,761 --> 00:34:13,887
Komm einfach.
343
00:34:14,638 --> 00:34:16,348
Wir kümmern uns um dich.
344
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Ich versuche es.
345
00:34:19,560 --> 00:34:21,103
Vielen Dank.
346
00:34:49,380 --> 00:34:50,799
SOHN GEBOREN.
347
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
BRAUCHE 100 YEN.
348
00:35:02,227 --> 00:35:04,271
Hat sie Ihnen von uns erzählt?
349
00:35:04,271 --> 00:35:05,439
Nein.
350
00:35:05,439 --> 00:35:07,191
Ich bin nur etwas...
351
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
etwas überrascht.
352
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Denn um ehrlich zu sein, ich war...
353
00:35:14,823 --> 00:35:16,533
Ich war ziemlich verliebt.
354
00:35:17,117 --> 00:35:18,410
Und...
355
00:35:19,536 --> 00:35:21,079
ich glaube, sie war...
356
00:35:22,122 --> 00:35:25,042
Ihr ging's wohl mehr
um die Grenzüberschreitung.
357
00:35:25,042 --> 00:35:28,086
Wenn man überlegt, wer ihre Eltern sind...
358
00:35:28,086 --> 00:35:29,838
und dieser ganze Scheiß.
359
00:35:33,634 --> 00:35:34,927
Und?
360
00:35:36,845 --> 00:35:39,389
Wie wollen Sie sie zum Rückzug bewegen?
361
00:35:57,157 --> 00:36:00,452
Wie sagt man: "Du gefällst mir."?
362
00:36:01,411 --> 00:36:02,955
Sukidesu.
363
00:36:03,622 --> 00:36:05,040
Suki...
364
00:36:05,040 --> 00:36:06,667
Sukidesu.
365
00:36:11,547 --> 00:36:13,715
Ist das der Quartiermeister?
366
00:36:14,341 --> 00:36:17,427
Dann haben Sie
jetzt wohl eine Sorge weniger.
367
00:36:17,427 --> 00:36:19,346
Sieht so aus.
368
00:36:23,725 --> 00:36:24,977
Mach Licht an.
369
00:36:30,148 --> 00:36:31,692
Wie geht's ihm?
370
00:36:31,692 --> 00:36:33,569
Ist er gut vorbereitet?
371
00:36:33,569 --> 00:36:37,197
Wie viel er lernt, weiß ich nicht.
Aber er schläft kaum.
372
00:36:40,284 --> 00:36:42,786
Er könnte es leichter haben.
373
00:36:42,786 --> 00:36:44,872
Aber er hat sich so entschieden.
374
00:36:44,872 --> 00:36:49,084
Als ältester Sohn fühlt er sich
verantwortlich. Das spricht für ihn.
375
00:36:51,086 --> 00:36:52,337
Was denn!
376
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Du gehörst wohl schon zur Familie, was?
377
00:36:57,050 --> 00:36:59,469
Haben Sie das nicht so gewollt?
378
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
Wie lange soll das noch gehen?
379
00:37:06,226 --> 00:37:08,145
Ich habe mehr als genug getan.
380
00:37:09,521 --> 00:37:11,315
Ich möchte von dort weg.
381
00:37:11,315 --> 00:37:14,193
Ich hätte gedacht,
du wärst langsam hinweg...
382
00:37:15,319 --> 00:37:17,070
über diese Gefühlsduseleien.
383
00:37:21,116 --> 00:37:25,495
Sobald er sich an der Universität
eingewöhnt hat, kannst du ausziehen.
384
00:37:25,495 --> 00:37:27,247
Solange bleibst du dort.
385
00:37:28,665 --> 00:37:29,958
Und falls...
386
00:37:30,751 --> 00:37:33,462
- er durchfällt?
- Das wird nicht passieren.
387
00:37:34,755 --> 00:37:36,507
Weil Sie das regeln.
388
00:37:46,225 --> 00:37:48,602
Für meinen Sohn würde ich alles tun.
389
00:37:50,395 --> 00:37:51,730
Aber nicht das.
390
00:37:54,441 --> 00:37:57,736
Ich muss mich selbst
von seinen Fähigkeiten überzeugen.
391
00:38:00,364 --> 00:38:01,990
Wenn er also besteht...
392
00:38:03,116 --> 00:38:05,744
...kannst du die Familie
hinter dir lassen.
393
00:38:08,830 --> 00:38:09,915
Verstehe.
394
00:38:11,375 --> 00:38:12,668
Eins noch.
395
00:38:17,589 --> 00:38:21,635
Diese Idee von Sunja mit dem Restaurant,
wie ernst ist die?
396
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
Sie spart, wo sie nur kann.
397
00:38:25,222 --> 00:38:28,851
Noas Schulgeld hat Vorrang.
Aber sie ist fest entschlossen.
398
00:38:30,018 --> 00:38:32,062
Vielleicht können Sie ihr helfen?
399
00:38:35,899 --> 00:38:37,234
Du kannst gehen.
400
00:38:38,026 --> 00:38:39,862
Und schau bei Ishida vorbei.
401
00:38:41,697 --> 00:38:46,201
- Sag ihm, ich bin nicht zufrieden und...
- Ich weiß schon, was Sie meinen.
402
00:38:49,454 --> 00:38:51,373
Sie müssen's nicht erklären.
403
00:39:28,035 --> 00:39:29,578
Sieh dich nur an.
404
00:39:30,954 --> 00:39:33,123
Du kannst kaum die Augen aufhalten.
405
00:39:42,132 --> 00:39:43,634
Jetzt geht's wieder.
406
00:39:45,135 --> 00:39:48,096
Wie soll denn da
noch was in deinen Kopf passen?
407
00:39:48,722 --> 00:39:50,057
Geh schlafen.
408
00:39:50,724 --> 00:39:51,934
Das geht nicht.
409
00:39:52,559 --> 00:39:53,936
Ich muss lernen.
410
00:40:02,444 --> 00:40:03,529
Noa.
411
00:40:15,165 --> 00:40:16,750
Als deiner Mutter...
412
00:40:19,378 --> 00:40:20,796
tut es mir leid.
413
00:40:25,676 --> 00:40:27,719
Was sollte dir denn leidtun?
414
00:40:31,098 --> 00:40:33,475
Du bist zu hart zu dir.
415
00:40:35,143 --> 00:40:39,857
Tags arbeitest du im Telegrafenamt,
kommst du nach Hause, lernst du.
416
00:40:43,735 --> 00:40:47,155
Ich wünschte,
ich könnte dir etwas abnehmen.
417
00:40:50,617 --> 00:40:51,994
Mutter.
418
00:40:56,415 --> 00:40:58,834
Oje. Mach dir keine Gedanken!
419
00:40:58,834 --> 00:41:00,627
Ich muss müde sein.
420
00:41:04,214 --> 00:41:05,799
Das Geld...
421
00:41:07,301 --> 00:41:09,428
Wir hätten es auch annehmen können.
422
00:41:11,638 --> 00:41:13,223
Von Koh Hansu.
423
00:41:17,436 --> 00:41:18,937
Aber Mutter,
424
00:41:20,772 --> 00:41:23,066
so wollte ich es nicht machen.
425
00:41:26,111 --> 00:41:27,738
Das verstehst du doch?
426
00:41:29,031 --> 00:41:30,282
Herrje.
427
00:41:33,202 --> 00:41:34,745
Das tu ich.
428
00:41:38,582 --> 00:41:42,419
Geh schnell schlafen.
Und mach dir keine Sorgen um mich.
429
00:41:43,086 --> 00:41:44,546
Ich bin jung.
430
00:41:45,506 --> 00:41:47,883
Das schaff ich mit links.
431
00:41:49,801 --> 00:41:52,179
Aber bleib nicht mehr zu lange auf.
432
00:41:53,555 --> 00:41:54,681
Gut.
433
00:42:25,963 --> 00:42:28,048
Oh, du bist es.
434
00:42:28,048 --> 00:42:30,467
Ja, ich wollte etwas Tofu kaufen.
435
00:42:38,225 --> 00:42:40,060
Habt ihr heute viel verkauft?
436
00:42:41,103 --> 00:42:43,355
Nicht mehr als sonst auch.
437
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Aber die Zeit
wollte einfach nicht vergehen.
438
00:42:47,609 --> 00:42:49,903
Manche Tage sind so.
439
00:42:50,821 --> 00:42:52,155
Bei mir auch.
440
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Bei dir auch?
441
00:42:55,617 --> 00:42:57,744
Dabei scheinst du immer in Eile zu sein.
442
00:42:58,829 --> 00:43:00,914
Besonders jetzt mit der Prüfung.
443
00:43:00,914 --> 00:43:03,417
Ach ja, die Prüfung!
444
00:43:03,417 --> 00:43:05,294
Wehe, man vergisst sie.
445
00:43:06,753 --> 00:43:08,547
Na ja, es ist aufregend.
446
00:43:09,756 --> 00:43:10,841
Das reicht!
447
00:43:11,341 --> 00:43:14,803
- Das ist doch nicht nötig.
- Mehr kann ich nicht tun.
448
00:43:14,803 --> 00:43:17,472
Und wenn es dich stärkt...
449
00:43:28,442 --> 00:43:29,651
Danke.
450
00:43:40,370 --> 00:43:41,455
Was vergessen?
451
00:43:44,416 --> 00:43:45,709
Und was,
452
00:43:46,585 --> 00:43:48,420
wenn ich durchfalle?
453
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Wenn ich nicht bestehe?
454
00:43:52,925 --> 00:43:54,510
Nicht aufgenommen werde?
455
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Nur jeder Siebte schafft es.
456
00:43:58,430 --> 00:44:00,641
Diese Zahl nimmt mir den Mut.
457
00:44:06,855 --> 00:44:08,106
Du bist Baek Noa.
458
00:44:08,357 --> 00:44:09,483
Das ist unmöglich.
459
00:44:10,442 --> 00:44:12,110
Das wird nicht passieren.
460
00:44:12,110 --> 00:44:14,321
Du fällst auf keinen Fall durch.
461
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Was ist das?
462
00:44:41,431 --> 00:44:44,518
Ihr Schwiegervater
empfängt wichtige Gäste.
463
00:44:44,518 --> 00:44:47,437
Sie sind vor einer Stunde eingetroffen.
464
00:45:00,033 --> 00:45:01,577
Setz dich zu uns.
465
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Wie Sie alle wissen,
466
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
ist das mein Schwiegersohn.
467
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Herr Kurogane beehrt mich heute
mit einem Besuch.
468
00:45:16,675 --> 00:45:21,263
Er ist die Hoffnung der neuen Partei!
Ihr solltet euch kennenlernen.
469
00:45:22,556 --> 00:45:25,517
Es mag verfrüht sein,
von Partei zu sprechen.
470
00:45:26,476 --> 00:45:28,896
Aber sie scheint Zukunft zu haben.
471
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Es ist nur eine Frage der Zeit.
472
00:45:33,483 --> 00:45:36,111
Geführt von Politikern wie Herrn Kurogane,
473
00:45:36,653 --> 00:45:40,199
erhalten die Liberaldemokraten
mit Sicherheit großen Einfluss.
474
00:45:40,199 --> 00:45:43,410
Das ist die Partei,
die Japan jetzt braucht.
475
00:45:46,246 --> 00:45:48,415
Was sind die Ziele Ihrer Partei?
476
00:45:49,416 --> 00:45:54,004
Den Stolz und die Ehre Japans
wiederherzustellen. Was denn sonst?
477
00:45:55,130 --> 00:45:57,799
Die Amerikaner ziehen bald ab.
478
00:45:58,175 --> 00:46:01,553
Sollte die Gestaltung des Machtwechsels
nicht Priorität haben?
479
00:46:01,553 --> 00:46:03,680
Apropos Amerikaner...
480
00:46:04,181 --> 00:46:07,434
Sie sollen enge Beziehungen
zur Besatzungsarmee haben.
481
00:46:08,894 --> 00:46:12,898
Wir haben gemeinsam viel Geld verdient.
Das ist schon alles.
482
00:46:14,066 --> 00:46:15,150
Genau.
483
00:46:15,943 --> 00:46:18,028
Von amerikanischem Whiskey
484
00:46:18,028 --> 00:46:19,947
bis zu amerikanischen Zündkerzen...
485
00:46:21,281 --> 00:46:24,993
Selbst amerikanische Zahnbürsten
sollen Sie vertreiben.
486
00:46:27,621 --> 00:46:28,580
Ein Verkaufsschlager!
487
00:46:31,708 --> 00:46:32,793
Ich gebe zu,
488
00:46:33,460 --> 00:46:36,839
auf ihre Art sind die Amerikaner nützlich.
489
00:46:38,423 --> 00:46:41,134
Besonders bei der Jagd auf Kommunisten.
490
00:46:42,886 --> 00:46:45,305
Das sind sowieso alles Koreaner.
491
00:46:46,431 --> 00:46:48,517
Was für eine Pest!
492
00:46:48,517 --> 00:46:51,103
Die Koreaner, die einfach hierbleiben.
493
00:46:51,520 --> 00:46:54,022
Statt wie andere
nach dem Krieg abzuziehen.
494
00:46:54,022 --> 00:46:57,150
Verzeihung.
Worum geht es bei diesem Treffen?
495
00:46:59,528 --> 00:47:02,739
Darum,
was Leute wie Herr Kurogane brauchen,
496
00:47:02,739 --> 00:47:05,617
damit sie in der Politik etwas erreichen
497
00:47:05,617 --> 00:47:08,453
und Japan auf den richtigen Weg bringen.
498
00:47:08,954 --> 00:47:12,082
Japan soll
zu seiner alten Größe zurückfinden.
499
00:47:12,082 --> 00:47:14,251
Und das will ich noch erleben.
500
00:47:15,544 --> 00:47:18,213
Das ist mein letzter Traum.
501
00:47:20,591 --> 00:47:21,800
Versprochen!
502
00:47:22,301 --> 00:47:24,511
Sie haben meine volle Unterstützung.
503
00:47:24,511 --> 00:47:26,555
Ohne Ihnen reinzureden.
504
00:48:35,832 --> 00:48:39,878
- Du bist zurück!
- Ja. Ich hab nicht mit dir gerechnet.
505
00:48:41,046 --> 00:48:44,716
Ich wollte dich überraschen
und bin eingeschlafen.
506
00:48:45,300 --> 00:48:47,010
Weil du zu viel arbeitest.
507
00:48:48,136 --> 00:48:49,304
Stimmt.
508
00:48:49,721 --> 00:48:51,932
Aber das ist es wert.
509
00:48:54,184 --> 00:48:56,186
Ich bring dich ins Bett.
510
00:48:56,186 --> 00:48:57,354
Was?
511
00:49:16,707 --> 00:49:19,168
Ich bin eine Langweilerin. Tut mir leid.
512
00:49:19,877 --> 00:49:21,253
Das stimmt nicht.
513
00:49:22,421 --> 00:49:26,258
Für mich ist dies der Höhepunkt des Tages.
514
00:49:28,135 --> 00:49:29,386
Ach ja?
515
00:49:30,053 --> 00:49:31,180
Ja.
516
00:49:50,741 --> 00:49:52,951
- Ich hab keinen Hunger.
- Iss jetzt!
517
00:49:53,368 --> 00:49:55,245
Noa, du musst aufstehen.
518
00:49:56,788 --> 00:49:58,457
Du kommst noch zu spät.
519
00:50:03,462 --> 00:50:04,546
Noa?
520
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, warte draußen auf uns.
521
00:51:08,151 --> 00:51:10,988
Wir beginnen nun mit der Prüfung.
522
00:51:10,988 --> 00:51:14,199
Wenn der Minutenzeiger
die Startzeit erreicht,
523
00:51:14,199 --> 00:51:17,536
schlagt ihr das Aufgabenheft auf
und beginnt.
524
00:51:23,041 --> 00:51:24,126
Fangt an!
525
00:51:45,898 --> 00:51:48,692
Nordkoreanische Truppen überquerten
am Morgen des 25. die Grenze
526
00:51:48,692 --> 00:51:52,905
und eröffneten an 11 Stellen
des 38. Breitengrads das Feuer
527
00:51:52,905 --> 00:51:56,283
auf Südkorea.
528
00:51:56,283 --> 00:51:59,244
Präsident Rhee Syngman ordnete an,
529
00:51:59,244 --> 00:52:02,623
den Einfall aus dem Norden
zurückzuschlagen.
530
00:52:02,623 --> 00:52:05,959
Das Verteidigungsministerium
kündigte Gegenwehr an.
531
00:52:05,959 --> 00:52:08,170
Wegen der anhaltenden Bombardierung
532
00:52:08,170 --> 00:52:12,758
wurde in der Hauptstadt
der Alarmzustand ausgerufen.
533
00:52:12,758 --> 00:52:15,219
Das Land ist nun faktisch geteilt
534
00:52:15,219 --> 00:52:18,680
und bekämpft sich.
Nord und Süd liegen im Krieg.
535
00:52:18,680 --> 00:52:21,475
25. JUNI
536
00:53:02,224 --> 00:53:05,060
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
537
00:53:05,060 --> 00:53:07,980
FFS-Subtitling GmbH