1
00:00:46,380 --> 00:00:48,507
1 DE AGOSTO
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
Te digo que lo vi con mis propios ojos.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- ¿No me crees?
- ¿De qué hablas?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
No te metas con eso.
5
00:01:40,767 --> 00:01:44,188
- Con sus propias manos.
- Taehoon.
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
Bando, Yosebu.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Aquí tienes.
8
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 DE AGOSTO
9
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Esos coreanos son como cucarachas.
10
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Todos los días se multiplican.
11
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
¿Cuándo se detendrán?
12
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
¡Señor Bando!
13
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Dígale que barra estos corredores.
14
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Que no quede nada de polvo.
15
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Asegúrese de que lo entienda.
16
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Barre el piso.
17
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Hazlo bien. Te estará vigilando.
18
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Ya lo entendió.
19
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Regrese a su puesto.
20
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 DE AGOSTO
21
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- ¿Cerveza o sake?
- Sake, por favor.
22
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
¡Señor! ¡Por aquí!
23
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Únase.
24
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Salud.
25
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
¡Salud!
26
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Mi padre solía decir esto:
27
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"Cuando un hombre sostiene una bebida,
28
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
sus alegrías se ponen tristes
y sus tristezas se ponen alegres".
29
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
¿Esta noche qué están sintiendo?
30
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Joven,
31
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
no quiero lastimar tus sentimientos,
32
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
pero quiero beber en paz.
33
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Como alguien mayor que tú,
34
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
permítemelo.
35
00:05:10,894 --> 00:05:13,397
Perdón por molestarlo.
36
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
¿Por qué te ríes?
37
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Recordé otro dicho de mi padre.
38
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Ahora que lo pienso,
tenía un dicho para todo.
39
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
¿Y dónde está tu padre?
40
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Falleció.
41
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Por cólera.
42
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
De alguna forma yo me salvé,
pero mi padre no.
43
00:05:56,648 --> 00:05:58,442
¿Cuándo te mandaron aquí?
44
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Hace casi un año.
45
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Primero me llevaron a las minas,
pero hubo un accidente.
46
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Esta guerra
47
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
no durará para siempre.
48
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Sí.
49
00:06:19,630 --> 00:06:22,841
Pero ¿quedará algo
a lo que podamos regresar?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
¿De qué hablas?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Haremos lo que sea necesario.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Es nuestro país.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
No pensé que era un patriota.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
No es eso.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Solo sé...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Sé adónde pertenezco.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
No hay que complicarlo más.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Me voy. Hay otro lugar libre.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 DE AGOSTO
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,722
Vengo con grandes noticias.
61
00:07:12,307 --> 00:07:17,229
Es un orgullo anunciar a un visitante
muy importante en nuestra fábrica.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
En dos días
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
uno de los distinguidos consejeros
del emperador
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
nos honrará con su presencia
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
para reconocer el trabajo
que hemos hecho en la guerra.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Por lo tanto,
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
tenemos que demostrarle a nuestro invitado
lo que esta fábrica es capaz de hacer.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
¡Banzai!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
8 DE AGOSTO
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
En la mañana del 6 de agosto,
después de las 8:00 de la mañana,
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- una nueva bomba cayó sobre Hiroshima...
- Taehoon.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Sé qué planeas hacer con ese cincel.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Es un suicidio.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
No se preocupe.
75
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
No quiero hacerlo, créeme, pero...
76
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Cuando te veo,
77
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
me recuerdas a alguien.
78
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
A mi hermano.
79
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
80
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Yo lo traje a este infierno.
81
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Solo porque estaba solo.
82
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Y ahora...
83
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
ya no está.
84
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Le conté sobre mi padre.
85
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
La enfermedad
86
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
afectó a todo el pueblo.
87
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
De los 89 que estábamos ahí,
88
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
fui el único sobreviviente.
89
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
¿Por qué?
90
00:10:30,422 --> 00:10:35,469
¿Por qué sobreviví
cuando todos ellos murieron?
91
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Y ayer que escuché
lo que dijo el encargado...
92
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
supe por qué.
93
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Por esto.
94
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
No.
95
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Es un pecado.
96
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
¿Un pecado?
97
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Que su copa siempre rebose.
98
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Que el amor del que habla
99
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
lo nutra al envejecer.
100
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
De corazón,
101
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
se lo deseo.
102
00:11:48,041 --> 00:11:51,420
9 DE AGOSTO
103
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Nuestra nación les agradece.
104
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Gracias.
105
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Bien hecho.
106
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Buen trabajo.
107
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
¡Rápido! ¡Regrese!
108
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Yo solo intentaba...
- ¡Le dije que regrese!
109
00:12:49,228 --> 00:12:51,897
¡Él no tiene nada que ver en esto!
¡Suéltenlo!
110
00:12:52,397 --> 00:12:53,607
¡Señor!
111
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Le ordenamos a nuestro Gobierno
que les comunique a los gobiernos
112
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
de los Estados Unidos, Gran Bretaña,
China y la Unión Soviética
113
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
que nuestro imperio acepta los acuerdos
de su declaración conjunta.
114
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Si siguiéramos luchando,
115
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
esto no solo acabaría en el colapso
y la destrucción de Japón,
116
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
sino en la destrucción
de la civilización humana.
117
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
¿Estás despierto?
118
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Cuñado,
119
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
¿puedes oírme?
120
00:14:01,341 --> 00:14:02,676
Mozasu.
121
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
Noa. ¡Noa!
122
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Tranquilízate.
123
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Tu familia volverá pronto.
124
00:14:42,716 --> 00:14:44,134
¿Quién eres?
125
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Soy Koh Hansu.
126
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Eres...
127
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
ese amigo de la familia.
128
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
¿Cómo está Taehoon?
129
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
No sé quién es él,
130
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
pero si estaba en la fábrica,
no creo que esté vivo.
131
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Fuiste muy afortunado.
132
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
El camión te protegió.
133
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
¿Podré quedarme aquí?
134
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
La guerra terminó.
135
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
¿Quién...?
136
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
¿Quién ganó?
137
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
¿Tú quién crees?
138
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
El país es nuestro otra vez.
139
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Si pensabas en volver a Corea, olvídalo.
140
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Será un caos por varios años.
141
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Solo un idiota volvería.
142
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Se quedarán en la granja
hasta que Osaka sea segura.
143
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Esta granja es mía.
144
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
¿Quién...?
145
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
¿Quién eres en verdad?
146
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Como dijiste,
147
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- un amigo de la familia...
- Eres el padre.
148
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
¿No es cierto?
149
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
¿Cómo te atreves a estar por aquí?
150
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
¡No tienes derecho a estar cerca de él!
151
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Sí tengo derecho porque es mi hijo.
152
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Mi hermano lo crio.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Tu hermano lo dejó en la miseria.
154
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
¡Cállate!
155
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Si lo insultas aunque sea una vez más,
te mataré.
156
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Aun si se me revienta
lo que me queda de piel,
157
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
te mataré.
158
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
¿Crees que no sé qué tipo de persona eres?
159
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Al tener ropa así, y ese trabajo...
160
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
¿Crees...?
161
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
¿Crees que dejaría que alguien como tú
manche a mi familia?
162
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
No discutiré
163
00:18:23,395 --> 00:18:24,813
que eres la cabeza de la familia.
164
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Pero entiende esto.
165
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Yo te salvé
166
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
así como yo salvé a los demás.
167
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
No por bondad,
168
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
sino por Sunja y por Noa.
169
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Son míos.
170
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Entre más pronto lo entiendas,
171
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
será más fácil para ti.
172
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Sr. Koh Hansu.
173
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
¿Ya se va tan rápido?
174
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Dejé otro paquete en la mesa.
175
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Debe saber que será el último.
Es arriesgado seguir dándoselo.
176
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Entiendo.
177
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Lo ayudaré a superarlo.
178
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
¿Quiere ver el nido de avispas
que encontramos?
179
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
¡Las avispas son enormes!
180
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
¿Verdad, Noa?
181
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
¡Hermano! ¿Adónde vas?
182
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
No sé qué le pasa a Noa.
183
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
No ha sido él mismo últimamente.
184
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Me pregunto si es porque piensa en irse,
en regresar.
185
00:20:14,006 --> 00:20:15,007
¡Detente!
186
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
¿Por qué te tiemblan las manos?
187
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Intentaré que estén más estables
la próxima vez.
188
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
¡Sunja!
189
00:20:33,442 --> 00:20:34,610
¿Está bien?
190
00:20:34,610 --> 00:20:35,944
Estoy bien.
191
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Supongo que aquí nos despedimos.
192
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Nos vemos en Osaka.
193
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Tal vez sea bueno volver.
194
00:21:01,303 --> 00:21:05,933
Hasta extraño a mi padre,
aunque me hartaré de él otra vez.
195
00:21:06,600 --> 00:21:07,976
¡Noa!
196
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Tengo que irme.
197
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Vámonos, Noa.
198
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Tenemos que irnos.
199
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
¡Hermano!
200
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
¡Casi olvidamos llevarnos esto!
201
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mamá.
202
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Está bien.
203
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
¿Es aquí?
204
00:22:29,600 --> 00:22:31,602
Deben estar aquí.
205
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Tengan cuidado.
206
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
No vayan muy lejos.
207
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
¿Puedes detenerte?
208
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
¿Cómo están, niños?
209
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Seguro parecemos alienígenas.
210
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
¿Sabes qué?
Apuesto que se te verán mejor a ti.
211
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Atrapa.
212
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, vámonos.
213
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
¿Qué es esto?
214
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
No, son tuyos.
215
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
¿Ya ves?
216
00:23:18,941 --> 00:23:20,484
Cuídalos bien, ¿sí?
217
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Están bien.
218
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
¡Noa! ¡Mozasu!
219
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
¡Vengan a comer!
220
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Hora de despertar.
221
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
¡Mozasu!
222
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
¿Qué estás haciendo?
223
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Es de mañana.
224
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Sube esto.
225
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Debe estar hambriento.
226
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Mírate.
227
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Siempre es lo mismo.
228
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
¿Por qué siempre eres el último?
229
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Abuela,
230
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
¿cuál es la prisa?
231
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Tío.
232
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Le traje el desayuno.
233
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Por favor.
234
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
No debes cargar nada pesado.
235
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Buenos días.
236
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Debe decirle al Sr. Koh Hansu
que lo está presionando mucho.
237
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Su negocio está en auge.
238
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
No hay más.
239
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Debe estar muerto de hambre.
240
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Por favor, no se preocupe por mí.
241
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Mejor iré a dormir un poco.
242
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Dijo que no tiene hambre.
243
00:26:49,109 --> 00:26:51,320
{\an8}TECNOLOGÍA LÍDER EN JAPÓN
EQUIPO DE GOLF
244
00:26:51,320 --> 00:26:52,613
{\an8}CAMPO DE GOLF TECHADO
245
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
{\an8}CON RESTAURANTE, CAFETERÍA Y TIENDA
RENTA DE EQUIPO
246
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
¿Dónde está Tom?
247
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Vendrá.
248
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Estoy preocupado.
249
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Es sobre el Sr. Abe.
250
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Está acarreando muchas deudas.
251
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
En especial a nosotros.
252
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Entiendo la preocupación del Sr. Andrew,
253
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
pero tal vez hay que pensar esto
de forma racional.
254
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Esto comenzó por unos rumores.
255
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Si nos distanciamos del Sr. Abe ahora,
256
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
podría preocupar o alarmar
a nuestros otros clientes.
257
00:27:51,380 --> 00:27:52,422
Además,
258
00:27:52,422 --> 00:27:55,342
no necesito recordarles
259
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
que Shiffley's ha ganado
casi dos mil millones de yenes
260
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
por nuestra relación de diez años
con el Sr. Abe.
261
00:28:02,474 --> 00:28:04,852
¿Un cliente de ese tipo
no merece que le demos tiempo
262
00:28:04,852 --> 00:28:08,522
para recuperarse
de sus problemas financieros?
263
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Esto es diferente.
264
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
No habrá un hotel, no sin Colton.
265
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Encontraremos otro socio.
266
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt está buscando en Tokio...
267
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt no tocará esto tampoco.
El terreno perdió la mitad de su valor.
268
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Volverá a subir.
269
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
¿Esa es su opinión profesional?
270
00:28:28,250 --> 00:28:29,376
¿Un presentimiento?
271
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
¿Y si encuentran los huesos?
272
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Un sacerdote realizará
una ceremonia funeraria
273
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
y le demostrará al público...
274
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
¿En verdad crees que el pasado
puede limpiarse así de fácil?
275
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
¿En verdad?
276
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Ya basta.
277
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Pues he estado pensando.
278
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Es verdad que el terreno está manchado,
pero aún vale algo.
279
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
¿Ese apetito sin fondo que tienes
se saciará alguna vez?
280
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
281
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
¿Golf?
282
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Un club exclusivo solo para miembros.
283
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Cuatrocientos mil millones.
Trescientos mil millones.
284
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Inversión mínima.
285
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Un negocio legítimo.
286
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Es demasiado bueno para ser verdad.
287
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
No me agrada.
288
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Aún después de que Shiffley's
cancele el préstamo,
289
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
necesitarán algo que hacer
con el terreno rápidamente.
290
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Deberíamos ofertar por él.
291
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
No entraré al negocio del golf.
292
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Ya sabemos lo que se avecina.
293
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Solo tenemos que comenzarlo.
294
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Tramitar los permisos, hacer preventas
de membresías a 250 millones.
295
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
La ganancia será inmensa.
296
00:29:59,466 --> 00:30:00,843
Pues...
297
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's no lo cancelará.
298
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
¿Qué? ¿Por qué?
299
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Por tu antigua colega.
300
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Ella habló en favor del Sr. Abe.
301
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Tienes que hacer algo.
302
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Intentaba hacer algo, Solomon.
303
00:30:14,857 --> 00:30:16,733
¿Qué crees que estaba haciendo ahí?
304
00:30:17,526 --> 00:30:20,988
¿Eso qué importa? Tenemos nuestro dinero.
305
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
El punto es arruinar a Abe.
306
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Entonces, tienes que convencerla.
307
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Es tu novia, ¿no?
308
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Espera.
309
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
¿De qué está hablando?
310
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
¿No lo sabías?
311
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Me está empezando a agradar tu idea.
312
00:30:46,680 --> 00:30:49,474
Al menos la parte de las ganancias.
313
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Pero tu novia tiene que cambiar
lo que dice de Abe.
314
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
¿Crees poder convencerla?
315
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Sí, yo me encargo.
316
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Bien.
317
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Mejor tú que yo.
318
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
¿No lo crees?
319
00:31:08,827 --> 00:31:10,120
TIENDA DE BILLAR
TIENDA G.I.
320
00:31:10,120 --> 00:31:11,413
CASA DE EMPEÑO DE OSAKA
321
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, ve este desastre.
322
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Ayer dejé todo en orden antes de irme.
323
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Buenos días.
324
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}¡Sr. Goto! Llegó temprano hoy.
325
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Es verdad.
326
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Desperté con antojo de sus fideos.
327
00:31:58,710 --> 00:32:00,212
Por cierto, Sra. Bando,
328
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
¿los rumores son reales?
329
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
¿Está pensando en abrir un restaurante?
330
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Sí. Escuché que los estadounidenses
bajarán las restricciones pronto.
331
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Ahorramos algo de dinero para comenzar,
332
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
pero es difícil encontrar un buen local.
333
00:32:18,063 --> 00:32:21,066
En ese caso, conozco el lugar perfecto.
334
00:32:21,567 --> 00:32:22,985
Cerca de la estación de trenes.
335
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Pero ¿no estará demasiado caro?
336
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
El dueño me debe un favor.
337
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Le hablaré bien de usted.
338
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
¿Habla en serio?
339
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Siempre ha procurado a mi estómago.
340
00:32:37,249 --> 00:32:38,500
Déjeme hacer esto por usted.
341
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Sr. Goto, es muy amable. Gracias.
342
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Y tú, Noa.
343
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Se acerca el examen.
344
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
La próxima semana.
345
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Tengo que estudiar, pero me esfuerzo.
346
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Qué agradable, Sra. Bando.
347
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
¡Será la envidia del mercado
348
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
con un hijo universitario!
349
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Pero, Sr. Goto,
primero me tienen que aceptar.
350
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
¿De qué hablas?
351
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Claro que te aceptarán.
352
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Mira a tu abuela.
353
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Si no lo haces,
354
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
morirá de decepción.
355
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
No entiendo, pero suena mal.
356
00:33:22,211 --> 00:33:24,046
Noa, llegarás tarde.
357
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Ya vete.
358
00:33:37,142 --> 00:33:38,602
Vuelva pronto.
359
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
¿Ese es Noa?
360
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- ¡Hola!
- Ven aquí.
361
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Debo ir a trabajar.
362
00:33:49,821 --> 00:33:52,115
{\an8}En verdad es el orgullo de su madre, ¿no?
363
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Todos sabemos lo mucho que trabajas.
364
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Así que pasa para el almuerzo.
365
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Le daré a tu estómago todo el tofu
366
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
e ingredientes que quieras.
367
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
No me pagarán hasta el fin de semana.
368
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
¿Qué clase de respuesta es esa?
369
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Debes alimentar ese cerebro
para que rinda mejor.
370
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Solo ven.
371
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Nosotras te cuidaremos.
372
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Si puedo, intentaré venir.
373
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Gracias.
374
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
{\an8}HIJO NACIÓ
375
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
NECESITO 100 YENES - ENVÍALOS YA
376
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
{\an8}MADRE ENFERMA - VEN A CASA
377
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
¿Te dijo de nosotros?
378
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- No.
- Oye, solo estoy...
379
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
algo sorprendido.
380
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Porque la verdad
381
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
es que yo me enamoré.
382
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Y...
383
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
creo que ella
384
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
estaba conmigo como algo transgresor.
385
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Por cómo son sus padres. Una mierda así.
386
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
¿Y...
387
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
cómo harás que desista?
388
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
¿Cómo dices "me gustas"?
389
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Me gustas.
390
00:36:03,622 --> 00:36:05,040
Suki de...
391
00:36:05,040 --> 00:36:06,625
Me gustas.
392
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Supongo que es el oficial de intendencia.
393
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Parece que ya no tienes
que preocuparte por él.
394
00:36:17,511 --> 00:36:18,679
Eso parece.
395
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Enciende las luces.
396
00:36:30,148 --> 00:36:31,692
¿Cómo está él?
397
00:36:31,692 --> 00:36:33,610
¿Va a estar listo?
398
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
No puedo decirle cuánto ha aprendido,
pero apenas y duerme.
399
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Pudo haber sido más fácil para él.
400
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Pero él eligió lo contrario.
401
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Asume su responsabilidad
como el hijo mayor.
402
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Creo que eso habla bien de él.
403
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
¿Y tú qué?
404
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Ya te volviste uno de ellos, ¿verdad?
405
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
¿No es lo que querías?
406
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
¿Cuánto más tendré que seguir así?
407
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Ya hice más que suficiente.
408
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Me gustaría irme.
409
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Creí que esos sentimientos
410
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
ya los habrías abandonado para entonces.
411
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Cuando entre a la universidad,
412
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
podrás dejar esa casa.
Por ahora, seguirás ahí.
413
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
¿Y si...
414
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- no lo aceptan en...?
- Eso es imposible.
415
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Porque tú lo arreglarás.
416
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Haré lo que sea por mi hijo
417
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
menos eso.
418
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Quiero ser testigo de lo que es capaz.
419
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Así que cuando entre...
420
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Serás libre de esa familia.
421
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Entiendo.
422
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Otra cosa.
423
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
¿Sunja iba en serio
424
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
con lo de abrir un restaurante?
425
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Han estado ahorrando cada centavo.
426
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
La educación de Noa es su prioridad,
pero está decidida a abrir el restaurante.
427
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Tal vez tú se lo puedas permitir.
428
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Puedes irte.
429
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
No olvides ir a ver a Ishida.
430
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Dile que no me agradó lo que...
431
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Ya sé qué tengo que hacer.
432
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
No tienes que explicármelo.
433
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Mírate.
434
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Ya ni puedes abrir los ojos.
435
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Estoy bien.
436
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Seguro ya no aguantas más información
en la cabeza.
437
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Ve a dormir.
438
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
No puedo.
439
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Tengo que estudiar.
440
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
441
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Como tu madre...
442
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
lo siento.
443
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
¿Por qué te disculpas?
444
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Porque esto es demasiado para ti.
445
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
Trabajas todo el día en los telégrafos
y llegas a casa a estudiar toda la noche.
446
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Ojalá pudiera hacerlo
más sencillo para ti.
447
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Madre.
448
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
No te preocupes por mí.
449
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Debe ser por el cansancio.
450
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Sé que podíamos aceptar...
451
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
el dinero que nos ofreció...
452
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
el Sr. Koh Hansu.
453
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Pero, madre,
454
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
no quería hacerlo de esa manera.
455
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Lo entiendes, ¿verdad?
456
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Sí.
457
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Ve a descansar.
458
00:41:40,542 --> 00:41:42,377
No tienes que preocuparte por mí.
459
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Estoy joven.
460
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Esto no es nada para mí.
461
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Pero no te duermas tan tarde.
462
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
No.
463
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Viniste.
464
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Quiero un poco de tofu para llevar.
465
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
¿Hoy han vendido bien?
466
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
No más que siempre.
467
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Pero parece que el tiempo pasa muy lento.
468
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Hay días así.
469
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
También me pasa.
470
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
¿En serio?
471
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Siempre te ves ocupado,
472
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
sobre todo con el examen cerca.
473
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Sí, el examen.
474
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Es imposible olvidarlo.
475
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Es emocionante.
476
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Eso es mucho.
477
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
No es necesario.
478
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
No es mucho.
479
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Y si te da un poco de fuerza...
480
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Gracias.
481
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
¿Olvidaste algo?
482
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
¿Y si...?
483
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
¿Y si repruebo?
484
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
¿Y si repruebo el examen?
485
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
¿Y si no entro?
486
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Solo aceptan
a uno de cada siete estudiantes.
487
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Esas probabilidades no son buenas.
488
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Eres Noa Baek.
489
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Eso no es posible.
490
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
No lo creo.
491
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
No reprobarás.
492
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
¿Qué es esto?
493
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Su suegro tiene invitados importantes
en su habitación.
494
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Llegaron hace una hora.
495
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Únete a nosotros.
496
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Como ya saben,
497
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
él es mi yerno.
498
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Tengo el honor de tener de invitado
al joven Kurogane.
499
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Me han dicho que es el futuro
en el nuevo partido.
500
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Deberías de conocerlo.
501
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Es demasiado pronto
como para llamarlo un partido político,
502
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
pero se ve prometedor.
503
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Solo es cuestión de tiempo.
504
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Con hombres
como el joven Kurogane al frente,
505
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
el Partido Liberal
será una fuerza poderosa.
506
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Es el partido que necesita Japón
justo ahora.
507
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
¿Cuál es la meta de su partido?
508
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Restaurar el orgullo
y la gloria de nuestra nación.
509
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
¿Qué otra cosa podría ser?
510
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Los estadounidenses se irán pronto.
511
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Su prioridad debería ser
un plan de transición.
512
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Hablando de los estadounidenses,
513
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
escuché que son buenos amigos de usted.
514
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Ganamos dinero con ellos.
515
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Solo eso.
516
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Claro.
517
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Whisky estadounidense.
518
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
Bujías estadounidenses.
519
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Escuché que venden
hasta cepillos dentales estadounidenses.
520
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Parece que se venden bien.
521
00:46:31,416 --> 00:46:36,797
Admito que los estadounidenses son útiles.
522
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Son buenos para encontrar
a los comunistas.
523
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Aunque la mayoría son coreanos.
524
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Los coreanos que se niegan a irse
son un problema para nuestro país.
525
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Fue bueno que muchos se largaran
a su país después de la guerra.
526
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Díganme,
527
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
¿de qué se trata esta junta?
528
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Estamos hablando
sobre los recursos necesarios
529
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
para apoyar el avance
de la carrera política del joven Kurogane
530
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
para que regrese al país
a la dirección correcta.
531
00:47:08,453 --> 00:47:12,082
Quiero ver la gloria
de nuestra gran nación restaurada
532
00:47:12,082 --> 00:47:13,792
con mis propios ojos.
533
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Ese es mi deseo para mis últimos años.
534
00:47:20,716 --> 00:47:23,927
Le prometo apoyo ilimitado.
535
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Sin preguntas.
536
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Llegaste a casa.
537
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Así es.
538
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
No sabía que estarías aquí.
539
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Quería sorprenderte,
pero me quedé dormida.
540
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Trabajas demasiado.
541
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Lo sé.
542
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Pero vale la pena.
543
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Hay que llevarte a la cama.
544
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
¿Qué?
545
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Perdón por no ser tan emocionante.
546
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
No es verdad.
547
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Para mí, esta es la mejor parte de mi día.
548
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
¿En verdad?
549
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Sí.
550
00:49:50,908 --> 00:49:52,659
Ya deja de comer.
551
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, debes levantarte.
552
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Llegaremos tarde a tu examen.
553
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
¿Noa?
554
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, espéranos afuera.
555
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Estamos listos para comenzar el examen.
556
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Esperen a que la manecilla
llegue a la hora
557
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
y abran sus cuadernillos para comenzar.
558
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
¡Comiencen!
559
00:51:45,898 --> 00:51:48,233
En la mañana del 25,
560
00:51:48,233 --> 00:51:51,528
la milicia norcoreana cruzó la frontera
y atacó a Corea del Sur
561
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
desde 11 puntos en el paralelo 38.
562
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Como respuesta, el presidente Syngman Rhee
convocó a las fuerzas de defensa
563
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
y el Ministerio de Defensa Nacional
surcoreano anunció un contraataque.
564
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Se activó una alerta roja
y las batallas armadas continúan.
565
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
El país está dividido contra sí mismo,
566
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
una guerra entre el norte y el sur.
567
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 DE JUNIO
568
00:54:19,218 --> 00:54:21,220
Subtítulos: Mar S. Guerrero