1 00:00:46,380 --> 00:00:48,507 1 DE AGOSTO 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 Te digo que lo vi con mis propios ojos. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - ¿No me crees? - ¿De qué hablas? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 No te metas con eso. 5 00:01:40,767 --> 00:01:44,188 - Con sus propias manos. - Taehoon. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 Bando, Yosebu. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Aquí tienes. 8 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 DE AGOSTO 9 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Esos coreanos son como cucarachas. 10 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Todos los días se multiplican. 11 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 ¿Cuándo se detendrán? 12 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 ¡Señor Bando! 13 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Dígale que barra estos corredores. 14 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Que no quede nada de polvo. 15 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Asegúrese de que lo entienda. 16 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Barre el piso. 17 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Hazlo bien. Te estará vigilando. 18 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Ya lo entendió. 19 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Regrese a su puesto. 20 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 DE AGOSTO 21 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - ¿Cerveza o sake? - Sake, por favor. 22 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 ¡Señor! ¡Por aquí! 23 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Únase. 24 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Salud. 25 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 ¡Salud! 26 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Mi padre solía decir esto: 27 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "Cuando un hombre sostiene una bebida, 28 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 sus alegrías se ponen tristes y sus tristezas se ponen alegres". 29 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 ¿Esta noche qué están sintiendo? 30 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Joven, 31 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 no quiero lastimar tus sentimientos, 32 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 pero quiero beber en paz. 33 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Como alguien mayor que tú, 34 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 permítemelo. 35 00:05:10,894 --> 00:05:13,397 Perdón por molestarlo. 36 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 ¿Por qué te ríes? 37 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Recordé otro dicho de mi padre. 38 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Ahora que lo pienso, tenía un dicho para todo. 39 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 ¿Y dónde está tu padre? 40 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Falleció. 41 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Por cólera. 42 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 De alguna forma yo me salvé, pero mi padre no. 43 00:05:56,648 --> 00:05:58,442 ¿Cuándo te mandaron aquí? 44 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Hace casi un año. 45 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Primero me llevaron a las minas, pero hubo un accidente. 46 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Esta guerra 47 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 no durará para siempre. 48 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Sí. 49 00:06:19,630 --> 00:06:22,841 Pero ¿quedará algo a lo que podamos regresar? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 ¿De qué hablas? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Haremos lo que sea necesario. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Es nuestro país. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 No pensé que era un patriota. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 No es eso. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Solo sé... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Sé adónde pertenezco. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 No hay que complicarlo más. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Me voy. Hay otro lugar libre. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 DE AGOSTO 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,722 Vengo con grandes noticias. 61 00:07:12,307 --> 00:07:17,229 Es un orgullo anunciar a un visitante muy importante en nuestra fábrica. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 En dos días 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 uno de los distinguidos consejeros del emperador 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 nos honrará con su presencia 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 para reconocer el trabajo que hemos hecho en la guerra. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Por lo tanto, 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 tenemos que demostrarle a nuestro invitado lo que esta fábrica es capaz de hacer. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 ¡Banzai! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 8 DE AGOSTO 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 En la mañana del 6 de agosto, después de las 8:00 de la mañana, 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - una nueva bomba cayó sobre Hiroshima... - Taehoon. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Sé qué planeas hacer con ese cincel. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Es un suicidio. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 No se preocupe. 75 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 No quiero hacerlo, créeme, pero... 76 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Cuando te veo, 77 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 me recuerdas a alguien. 78 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 A mi hermano. 79 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 80 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Yo lo traje a este infierno. 81 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 Solo porque estaba solo. 82 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Y ahora... 83 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ya no está. 84 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Le conté sobre mi padre. 85 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 La enfermedad 86 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 afectó a todo el pueblo. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 De los 89 que estábamos ahí, 88 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 fui el único sobreviviente. 89 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 ¿Por qué? 90 00:10:30,422 --> 00:10:35,469 ¿Por qué sobreviví cuando todos ellos murieron? 91 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Y ayer que escuché lo que dijo el encargado... 92 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 supe por qué. 93 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Por esto. 94 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 No. 95 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Es un pecado. 96 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 ¿Un pecado? 97 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Que su copa siempre rebose. 98 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Que el amor del que habla 99 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 lo nutra al envejecer. 100 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 De corazón, 101 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 se lo deseo. 102 00:11:48,041 --> 00:11:51,420 9 DE AGOSTO 103 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Nuestra nación les agradece. 104 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Gracias. 105 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Bien hecho. 106 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Buen trabajo. 107 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 ¡Rápido! ¡Regrese! 108 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Yo solo intentaba... - ¡Le dije que regrese! 109 00:12:49,228 --> 00:12:51,897 ¡Él no tiene nada que ver en esto! ¡Suéltenlo! 110 00:12:52,397 --> 00:12:53,607 ¡Señor! 111 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Le ordenamos a nuestro Gobierno que les comunique a los gobiernos 112 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 de los Estados Unidos, Gran Bretaña, China y la Unión Soviética 113 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 que nuestro imperio acepta los acuerdos de su declaración conjunta. 114 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Si siguiéramos luchando, 115 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 esto no solo acabaría en el colapso y la destrucción de Japón, 116 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 sino en la destrucción de la civilización humana. 117 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 ¿Estás despierto? 118 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Cuñado, 119 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 ¿puedes oírme? 120 00:14:01,341 --> 00:14:02,676 Mozasu. 121 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Noa. ¡Noa! 122 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Tranquilízate. 123 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Tu familia volverá pronto. 124 00:14:42,716 --> 00:14:44,134 ¿Quién eres? 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Soy Koh Hansu. 126 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Eres... 127 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ese amigo de la familia. 128 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 ¿Cómo está Taehoon? 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 No sé quién es él, 130 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 pero si estaba en la fábrica, no creo que esté vivo. 131 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Fuiste muy afortunado. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 El camión te protegió. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 ¿Podré quedarme aquí? 134 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 La guerra terminó. 135 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 ¿Quién...? 136 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 ¿Quién ganó? 137 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 ¿Tú quién crees? 138 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 El país es nuestro otra vez. 139 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Si pensabas en volver a Corea, olvídalo. 140 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Será un caos por varios años. 141 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Solo un idiota volvería. 142 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Se quedarán en la granja hasta que Osaka sea segura. 143 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Esta granja es mía. 144 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 ¿Quién...? 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 ¿Quién eres en verdad? 146 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Como dijiste, 147 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - un amigo de la familia... - Eres el padre. 148 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 ¿No es cierto? 149 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 ¿Cómo te atreves a estar por aquí? 150 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 ¡No tienes derecho a estar cerca de él! 151 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Sí tengo derecho porque es mi hijo. 152 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Mi hermano lo crio. 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Tu hermano lo dejó en la miseria. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 ¡Cállate! 155 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Si lo insultas aunque sea una vez más, te mataré. 156 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Aun si se me revienta lo que me queda de piel, 157 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 te mataré. 158 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 ¿Crees que no sé qué tipo de persona eres? 159 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Al tener ropa así, y ese trabajo... 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 ¿Crees...? 161 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ¿Crees que dejaría que alguien como tú manche a mi familia? 162 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 No discutiré 163 00:18:23,395 --> 00:18:24,813 que eres la cabeza de la familia. 164 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Pero entiende esto. 165 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Yo te salvé 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 así como yo salvé a los demás. 167 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 No por bondad, 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 sino por Sunja y por Noa. 169 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Son míos. 170 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Entre más pronto lo entiendas, 171 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 será más fácil para ti. 172 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Sr. Koh Hansu. 173 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 ¿Ya se va tan rápido? 174 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Dejé otro paquete en la mesa. 175 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Debe saber que será el último. Es arriesgado seguir dándoselo. 176 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Entiendo. 177 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Lo ayudaré a superarlo. 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 ¿Quiere ver el nido de avispas que encontramos? 179 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 ¡Las avispas son enormes! 180 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 ¿Verdad, Noa? 181 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 ¡Hermano! ¿Adónde vas? 182 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 No sé qué le pasa a Noa. 183 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 No ha sido él mismo últimamente. 184 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Me pregunto si es porque piensa en irse, en regresar. 185 00:20:14,006 --> 00:20:15,007 ¡Detente! 186 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 ¿Por qué te tiemblan las manos? 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Intentaré que estén más estables la próxima vez. 188 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 ¡Sunja! 189 00:20:33,442 --> 00:20:34,610 ¿Está bien? 190 00:20:34,610 --> 00:20:35,944 Estoy bien. 191 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Supongo que aquí nos despedimos. 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Nos vemos en Osaka. 193 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Tal vez sea bueno volver. 194 00:21:01,303 --> 00:21:05,933 Hasta extraño a mi padre, aunque me hartaré de él otra vez. 195 00:21:06,600 --> 00:21:07,976 ¡Noa! 196 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Tengo que irme. 197 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Vámonos, Noa. 198 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Tenemos que irnos. 199 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 ¡Hermano! 200 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 ¡Casi olvidamos llevarnos esto! 201 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mamá. 202 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Está bien. 203 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 ¿Es aquí? 204 00:22:29,600 --> 00:22:31,602 Deben estar aquí. 205 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Tengan cuidado. 206 00:22:44,323 --> 00:22:45,949 No vayan muy lejos. 207 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 ¿Puedes detenerte? 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 ¿Cómo están, niños? 209 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Seguro parecemos alienígenas. 210 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 ¿Sabes qué? Apuesto que se te verán mejor a ti. 211 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Atrapa. 212 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, vámonos. 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 ¿Qué es esto? 214 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 No, son tuyos. 215 00:23:16,855 --> 00:23:18,440 ¿Ya ves? 216 00:23:18,941 --> 00:23:20,484 Cuídalos bien, ¿sí? 217 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Están bien. 218 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 ¡Noa! ¡Mozasu! 219 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 ¡Vengan a comer! 220 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Hora de despertar. 221 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 ¡Mozasu! 222 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 ¿Qué estás haciendo? 223 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Es de mañana. 224 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Sube esto. 225 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Debe estar hambriento. 226 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Mírate. 227 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Siempre es lo mismo. 228 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 ¿Por qué siempre eres el último? 229 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Abuela, 230 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 ¿cuál es la prisa? 231 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Tío. 232 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Le traje el desayuno. 233 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Por favor. 234 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 No debes cargar nada pesado. 235 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Buenos días. 236 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Debe decirle al Sr. Koh Hansu que lo está presionando mucho. 237 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Su negocio está en auge. 238 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 No hay más. 239 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Debe estar muerto de hambre. 240 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Por favor, no se preocupe por mí. 241 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Mejor iré a dormir un poco. 242 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Dijo que no tiene hambre. 243 00:26:49,109 --> 00:26:51,320 {\an8}TECNOLOGÍA LÍDER EN JAPÓN EQUIPO DE GOLF 244 00:26:51,320 --> 00:26:52,613 {\an8}CAMPO DE GOLF TECHADO 245 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 {\an8}CON RESTAURANTE, CAFETERÍA Y TIENDA RENTA DE EQUIPO 246 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 ¿Dónde está Tom? 247 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Vendrá. 248 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Estoy preocupado. 249 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Es sobre el Sr. Abe. 250 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Está acarreando muchas deudas. 251 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 En especial a nosotros. 252 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Entiendo la preocupación del Sr. Andrew, 253 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 pero tal vez hay que pensar esto de forma racional. 254 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Esto comenzó por unos rumores. 255 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Si nos distanciamos del Sr. Abe ahora, 256 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 podría preocupar o alarmar a nuestros otros clientes. 257 00:27:51,380 --> 00:27:52,422 Además, 258 00:27:52,422 --> 00:27:55,342 no necesito recordarles 259 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 que Shiffley's ha ganado casi dos mil millones de yenes 260 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 por nuestra relación de diez años con el Sr. Abe. 261 00:28:02,474 --> 00:28:04,852 ¿Un cliente de ese tipo no merece que le demos tiempo 262 00:28:04,852 --> 00:28:08,522 para recuperarse de sus problemas financieros? 263 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Esto es diferente. 264 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 No habrá un hotel, no sin Colton. 265 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Encontraremos otro socio. 266 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt está buscando en Tokio... 267 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt no tocará esto tampoco. El terreno perdió la mitad de su valor. 268 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Volverá a subir. 269 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 ¿Esa es su opinión profesional? 270 00:28:28,250 --> 00:28:29,376 ¿Un presentimiento? 271 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 ¿Y si encuentran los huesos? 272 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Un sacerdote realizará una ceremonia funeraria 273 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 y le demostrará al público... 274 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 ¿En verdad crees que el pasado puede limpiarse así de fácil? 275 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 ¿En verdad? 276 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Ya basta. 277 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Pues he estado pensando. 278 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Es verdad que el terreno está manchado, pero aún vale algo. 279 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 ¿Ese apetito sin fondo que tienes se saciará alguna vez? 280 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 281 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 ¿Golf? 282 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Un club exclusivo solo para miembros. 283 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Cuatrocientos mil millones. Trescientos mil millones. 284 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Inversión mínima. 285 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Un negocio legítimo. 286 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Es demasiado bueno para ser verdad. 287 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 No me agrada. 288 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Aún después de que Shiffley's cancele el préstamo, 289 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 necesitarán algo que hacer con el terreno rápidamente. 290 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Deberíamos ofertar por él. 291 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 No entraré al negocio del golf. 292 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Ya sabemos lo que se avecina. 293 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Solo tenemos que comenzarlo. 294 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Tramitar los permisos, hacer preventas de membresías a 250 millones. 295 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 La ganancia será inmensa. 296 00:29:59,466 --> 00:30:00,843 Pues... 297 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's no lo cancelará. 298 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 ¿Qué? ¿Por qué? 299 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Por tu antigua colega. 300 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Ella habló en favor del Sr. Abe. 301 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Tienes que hacer algo. 302 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Intentaba hacer algo, Solomon. 303 00:30:14,857 --> 00:30:16,733 ¿Qué crees que estaba haciendo ahí? 304 00:30:17,526 --> 00:30:20,988 ¿Eso qué importa? Tenemos nuestro dinero. 305 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 El punto es arruinar a Abe. 306 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Entonces, tienes que convencerla. 307 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Es tu novia, ¿no? 308 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Espera. 309 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 ¿De qué está hablando? 310 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 ¿No lo sabías? 311 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Me está empezando a agradar tu idea. 312 00:30:46,680 --> 00:30:49,474 Al menos la parte de las ganancias. 313 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Pero tu novia tiene que cambiar lo que dice de Abe. 314 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 ¿Crees poder convencerla? 315 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Sí, yo me encargo. 316 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Bien. 317 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Mejor tú que yo. 318 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 ¿No lo crees? 319 00:31:08,827 --> 00:31:10,120 TIENDA DE BILLAR TIENDA G.I. 320 00:31:10,120 --> 00:31:11,413 CASA DE EMPEÑO DE OSAKA 321 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, ve este desastre. 322 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Ayer dejé todo en orden antes de irme. 323 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Buenos días. 324 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}¡Sr. Goto! Llegó temprano hoy. 325 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Es verdad. 326 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Desperté con antojo de sus fideos. 327 00:31:58,710 --> 00:32:00,212 Por cierto, Sra. Bando, 328 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 ¿los rumores son reales? 329 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 ¿Está pensando en abrir un restaurante? 330 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Sí. Escuché que los estadounidenses bajarán las restricciones pronto. 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Ahorramos algo de dinero para comenzar, 332 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 pero es difícil encontrar un buen local. 333 00:32:18,063 --> 00:32:21,066 En ese caso, conozco el lugar perfecto. 334 00:32:21,567 --> 00:32:22,985 Cerca de la estación de trenes. 335 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Pero ¿no estará demasiado caro? 336 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 El dueño me debe un favor. 337 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Le hablaré bien de usted. 338 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 ¿Habla en serio? 339 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Siempre ha procurado a mi estómago. 340 00:32:37,249 --> 00:32:38,500 Déjeme hacer esto por usted. 341 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Sr. Goto, es muy amable. Gracias. 342 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Y tú, Noa. 343 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Se acerca el examen. 344 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 La próxima semana. 345 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Tengo que estudiar, pero me esfuerzo. 346 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Qué agradable, Sra. Bando. 347 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 ¡Será la envidia del mercado 348 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 con un hijo universitario! 349 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Pero, Sr. Goto, primero me tienen que aceptar. 350 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 ¿De qué hablas? 351 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Claro que te aceptarán. 352 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Mira a tu abuela. 353 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Si no lo haces, 354 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 morirá de decepción. 355 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 No entiendo, pero suena mal. 356 00:33:22,211 --> 00:33:24,046 Noa, llegarás tarde. 357 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Ya vete. 358 00:33:37,142 --> 00:33:38,602 Vuelva pronto. 359 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 ¿Ese es Noa? 360 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - ¡Hola! - Ven aquí. 361 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Debo ir a trabajar. 362 00:33:49,821 --> 00:33:52,115 {\an8}En verdad es el orgullo de su madre, ¿no? 363 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Todos sabemos lo mucho que trabajas. 364 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Así que pasa para el almuerzo. 365 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Le daré a tu estómago todo el tofu 366 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 e ingredientes que quieras. 367 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 No me pagarán hasta el fin de semana. 368 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 ¿Qué clase de respuesta es esa? 369 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Debes alimentar ese cerebro para que rinda mejor. 370 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Solo ven. 371 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Nosotras te cuidaremos. 372 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Si puedo, intentaré venir. 373 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Gracias. 374 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 {\an8}HIJO NACIÓ 375 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 NECESITO 100 YENES - ENVÍALOS YA 376 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 {\an8}MADRE ENFERMA - VEN A CASA 377 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 ¿Te dijo de nosotros? 378 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - No. - Oye, solo estoy... 379 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 algo sorprendido. 380 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Porque la verdad 381 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 es que yo me enamoré. 382 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Y... 383 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 creo que ella 384 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 estaba conmigo como algo transgresor. 385 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Por cómo son sus padres. Una mierda así. 386 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 ¿Y... 387 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 cómo harás que desista? 388 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 ¿Cómo dices "me gustas"? 389 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Me gustas. 390 00:36:03,622 --> 00:36:05,040 Suki de... 391 00:36:05,040 --> 00:36:06,625 Me gustas. 392 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Supongo que es el oficial de intendencia. 393 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Parece que ya no tienes que preocuparte por él. 394 00:36:17,511 --> 00:36:18,679 Eso parece. 395 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Enciende las luces. 396 00:36:30,148 --> 00:36:31,692 ¿Cómo está él? 397 00:36:31,692 --> 00:36:33,610 ¿Va a estar listo? 398 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 No puedo decirle cuánto ha aprendido, pero apenas y duerme. 399 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Pudo haber sido más fácil para él. 400 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Pero él eligió lo contrario. 401 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Asume su responsabilidad como el hijo mayor. 402 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Creo que eso habla bien de él. 403 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 ¿Y tú qué? 404 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Ya te volviste uno de ellos, ¿verdad? 405 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 ¿No es lo que querías? 406 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 ¿Cuánto más tendré que seguir así? 407 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Ya hice más que suficiente. 408 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Me gustaría irme. 409 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Creí que esos sentimientos 410 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 ya los habrías abandonado para entonces. 411 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Cuando entre a la universidad, 412 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 podrás dejar esa casa. Por ahora, seguirás ahí. 413 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 ¿Y si... 414 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - no lo aceptan en...? - Eso es imposible. 415 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Porque tú lo arreglarás. 416 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Haré lo que sea por mi hijo 417 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 menos eso. 418 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Quiero ser testigo de lo que es capaz. 419 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Así que cuando entre... 420 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Serás libre de esa familia. 421 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Entiendo. 422 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Otra cosa. 423 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 ¿Sunja iba en serio 424 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 con lo de abrir un restaurante? 425 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Han estado ahorrando cada centavo. 426 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 La educación de Noa es su prioridad, pero está decidida a abrir el restaurante. 427 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Tal vez tú se lo puedas permitir. 428 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Puedes irte. 429 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 No olvides ir a ver a Ishida. 430 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Dile que no me agradó lo que... 431 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Ya sé qué tengo que hacer. 432 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 No tienes que explicármelo. 433 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Mírate. 434 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Ya ni puedes abrir los ojos. 435 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Estoy bien. 436 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Seguro ya no aguantas más información en la cabeza. 437 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Ve a dormir. 438 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 No puedo. 439 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Tengo que estudiar. 440 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 441 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Como tu madre... 442 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 lo siento. 443 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 ¿Por qué te disculpas? 444 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Porque esto es demasiado para ti. 445 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 Trabajas todo el día en los telégrafos y llegas a casa a estudiar toda la noche. 446 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Ojalá pudiera hacerlo más sencillo para ti. 447 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Madre. 448 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 No te preocupes por mí. 449 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Debe ser por el cansancio. 450 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Sé que podíamos aceptar... 451 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 el dinero que nos ofreció... 452 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 el Sr. Koh Hansu. 453 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Pero, madre, 454 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 no quería hacerlo de esa manera. 455 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Lo entiendes, ¿verdad? 456 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Sí. 457 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Ve a descansar. 458 00:41:40,542 --> 00:41:42,377 No tienes que preocuparte por mí. 459 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Estoy joven. 460 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Esto no es nada para mí. 461 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Pero no te duermas tan tarde. 462 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 No. 463 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Viniste. 464 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Quiero un poco de tofu para llevar. 465 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 ¿Hoy han vendido bien? 466 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 No más que siempre. 467 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Pero parece que el tiempo pasa muy lento. 468 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Hay días así. 469 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 También me pasa. 470 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 ¿En serio? 471 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Siempre te ves ocupado, 472 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 sobre todo con el examen cerca. 473 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Sí, el examen. 474 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Es imposible olvidarlo. 475 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Es emocionante. 476 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Eso es mucho. 477 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 No es necesario. 478 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 No es mucho. 479 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Y si te da un poco de fuerza... 480 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Gracias. 481 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 ¿Olvidaste algo? 482 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 ¿Y si...? 483 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 ¿Y si repruebo? 484 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 ¿Y si repruebo el examen? 485 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 ¿Y si no entro? 486 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Solo aceptan a uno de cada siete estudiantes. 487 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Esas probabilidades no son buenas. 488 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Eres Noa Baek. 489 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Eso no es posible. 490 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 No lo creo. 491 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 No reprobarás. 492 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 ¿Qué es esto? 493 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Su suegro tiene invitados importantes en su habitación. 494 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Llegaron hace una hora. 495 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Únete a nosotros. 496 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Como ya saben, 497 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 él es mi yerno. 498 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Tengo el honor de tener de invitado al joven Kurogane. 499 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Me han dicho que es el futuro en el nuevo partido. 500 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Deberías de conocerlo. 501 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Es demasiado pronto como para llamarlo un partido político, 502 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 pero se ve prometedor. 503 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Solo es cuestión de tiempo. 504 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Con hombres como el joven Kurogane al frente, 505 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 el Partido Liberal será una fuerza poderosa. 506 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Es el partido que necesita Japón justo ahora. 507 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 ¿Cuál es la meta de su partido? 508 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Restaurar el orgullo y la gloria de nuestra nación. 509 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 ¿Qué otra cosa podría ser? 510 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Los estadounidenses se irán pronto. 511 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Su prioridad debería ser un plan de transición. 512 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Hablando de los estadounidenses, 513 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 escuché que son buenos amigos de usted. 514 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Ganamos dinero con ellos. 515 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Solo eso. 516 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Claro. 517 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Whisky estadounidense. 518 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 Bujías estadounidenses. 519 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Escuché que venden hasta cepillos dentales estadounidenses. 520 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Parece que se venden bien. 521 00:46:31,416 --> 00:46:36,797 Admito que los estadounidenses son útiles. 522 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Son buenos para encontrar a los comunistas. 523 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Aunque la mayoría son coreanos. 524 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Los coreanos que se niegan a irse son un problema para nuestro país. 525 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Fue bueno que muchos se largaran a su país después de la guerra. 526 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Díganme, 527 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 ¿de qué se trata esta junta? 528 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Estamos hablando sobre los recursos necesarios 529 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 para apoyar el avance de la carrera política del joven Kurogane 530 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 para que regrese al país a la dirección correcta. 531 00:47:08,453 --> 00:47:12,082 Quiero ver la gloria de nuestra gran nación restaurada 532 00:47:12,082 --> 00:47:13,792 con mis propios ojos. 533 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Ese es mi deseo para mis últimos años. 534 00:47:20,716 --> 00:47:23,927 Le prometo apoyo ilimitado. 535 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Sin preguntas. 536 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Llegaste a casa. 537 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Así es. 538 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 No sabía que estarías aquí. 539 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Quería sorprenderte, pero me quedé dormida. 540 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Trabajas demasiado. 541 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Lo sé. 542 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Pero vale la pena. 543 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Hay que llevarte a la cama. 544 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 ¿Qué? 545 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Perdón por no ser tan emocionante. 546 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 No es verdad. 547 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Para mí, esta es la mejor parte de mi día. 548 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 ¿En verdad? 549 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Sí. 550 00:49:50,908 --> 00:49:52,659 Ya deja de comer. 551 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, debes levantarte. 552 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Llegaremos tarde a tu examen. 553 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 ¿Noa? 554 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, espéranos afuera. 555 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Estamos listos para comenzar el examen. 556 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Esperen a que la manecilla llegue a la hora 557 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 y abran sus cuadernillos para comenzar. 558 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 ¡Comiencen! 559 00:51:45,898 --> 00:51:48,233 En la mañana del 25, 560 00:51:48,233 --> 00:51:51,528 la milicia norcoreana cruzó la frontera y atacó a Corea del Sur 561 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 desde 11 puntos en el paralelo 38. 562 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Como respuesta, el presidente Syngman Rhee convocó a las fuerzas de defensa 563 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 y el Ministerio de Defensa Nacional surcoreano anunció un contraataque. 564 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Se activó una alerta roja y las batallas armadas continúan. 565 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 El país está dividido contra sí mismo, 566 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 una guerra entre el norte y el sur. 567 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 DE JUNIO 568 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 Subtítulos: Mar S. Guerrero