1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1. AUGUST
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
Jeg så det med egne øyne.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Tror dere meg ikke?
- Hva er det du sier?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Pass dine egne saker.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Så du det? Med bare nevene.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
Bando, Yosebu.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Der er du.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3. AUGUST
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
De koreanerne er som kakerlakker.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
De formerer seg hver dag.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Når skal de slutte?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Si at jeg vil ha disse gangene feid.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Jeg vil ikke ha spor av støv igjen.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Sørg for at han vet det.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Fei gulvet, sa han.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Gjør en god jobb.
Han holder øye med deg.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Han forstår.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Tilbake til plassen din.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4. AUGUST
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Øl eller sake?
- Sake, takk.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Hei! Her! Her!
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Sett deg her.
25
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Skål.
26
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Skål!
27
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Faren min pleide å si:
28
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"Når en mann har en drink i hånden,
29
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
vender gledene hans seg til sorg,
og sorger til glede."
30
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Hvilken er det for deg i kveld?
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Unge mann,
32
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
jeg mener ikke å såre deg,
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
men jeg vil drikke i fred.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Som din eldre,
35
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
la meg gjøre det.
36
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Beklager at jeg forstyrret.
37
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Hvorfor ler du?
38
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Jeg tenkte på noe annet
faren min pleide å si.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Han hadde et ordtak for alt.
40
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Og hvor er faren din?
41
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Han gikk bort.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Av kolera.
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Den sparte meg, men ikke faren min.
44
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Når ble du sendt hit?
45
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
For omtrent et år siden.
46
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
De sendte meg til gruvene,
men det skjedde en ulykke.
47
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Den vil ikke vare evig,
48
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
denne krigen.
49
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Ja, men vil det være noe igjen
å dra tilbake til?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Hva snakker du om?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Vi gjør alt som må til.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Det er landet vårt.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Jeg tok deg ikke for en patriot.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Det er ikke sånn.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Bare...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Jeg vet hvor jeg hører til.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Man trenger ikke å gjøre det komplisert.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Jeg går. En annen plass blir ledig.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7. AUGUST
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Jeg har gode nyheter.
61
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Jeg er stolt over å presentere
en viktig gjest i fabrikken vår.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Om to dager
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
vil en av keiserens
framstående rådgivere
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
beære oss med sin tilstedeværelse
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
som en påskjønnelse
for vår krigsinnsats.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Derfor
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
må vi vise vår ærede gjest
hva fabrikken er i stand til.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8. AUGUST
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Om morgenen den 6. august,
like etter 8.00 om morgenen,
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- traff en ny bombe Hiroshima...
- Taehoon.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Jeg vet hva du planlegger
med det huggjernet.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Det er selvmord.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Ikke bry deg.
75
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Det vil jeg helst ikke heller.
76
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Men...
77
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Når jeg ser på deg,
78
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
minner du meg om noen.
79
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Broren min.
80
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
81
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Jeg brakte ham til dette helvetet
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
bare fordi jeg var så ensom.
83
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Og nå...
84
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
...er han borte.
85
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Jeg fortalte om faren min.
86
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Sykdommen.
87
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
Den rammet hele landsbyen vår.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Av 89 personer
89
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
var jeg den eneste som overlevde.
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Hvorfor?
91
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Hvorfor overlevde jeg
når alle de andre døde?
92
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Da jeg hørte formannen snakke i går...
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
...skjønte jeg omsider hvorfor.
94
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
For dette.
95
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nei.
96
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Det er en synd.
97
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
En synd?
98
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Måtte din kopp alltid renne over.
99
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
At kjærligheten du snakker om,
100
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
nærer deg til du blir gammel.
101
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Det er sant.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Jeg ønsker det for deg.
103
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9. AUGUST
104
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Nasjonen takker dere.
105
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Takk.
106
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Bra gjort.
107
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Bra gjort.
108
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Fort, gå tilbake!
109
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Jeg prøvde bare...
- Gå tilbake, sa jeg!
110
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Han har ikke noe med dette å gjøre!
111
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon!
- Sjef!
112
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Vi har beordret vår regjering
til å fortelle regjeringene
113
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
i USA, Storbritannia,
Kina og Sovjetunionen
114
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
at vårt imperium godtar bestemmelsene
i deres felles erklæring.
115
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Skulle vi fortsatt å kjempe,
116
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
ville det ikke bare resultert i
en fullstendig utsletting av Japan,
117
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
men også ødeleggelse
av den menneskelige sivilisasjon...
118
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Er du våken?
119
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Svogeren min,
120
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
kan du høre meg?
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Ta det med ro.
122
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Familien din kommer snart.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Hvem er du?
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Jeg heter Koh Hansu.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Du er...
126
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
...den familievennen.
127
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Taehoon, hvordan har han det?
128
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Jeg vet ikke hvem det er.
129
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
Men hvis han var sammen med deg
i fabrikken, er oddsene dårlige.
130
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Du hadde hellet på din side.
131
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Lastebilen dekket deg.
132
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Kan jeg bli her, da?
133
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Krigen er over.
134
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Hvilken side...
135
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Hvilken side vant?
136
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Hva tror du?
137
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Da er landet vårt igjen.
138
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Du kan glemme å dra tilbake til Korea.
139
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Det vil være kaos de neste årene.
140
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Bare en idiot drar tilbake til det.
141
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Du blir på gården til Osaka er trygg.
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Denne gården tilhører meg.
143
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Hvem...
144
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Hvem er du egentlig?
145
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Som du sa,
146
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- en venn av familien...
- Du er faren.
147
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Ikke sant?
148
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Hvordan våger du å henge rundt her?
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Du har ingen rett til å være nær ham!
150
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Jeg har retten fordi han er sønnen min.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Broren min oppfostret ham.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Broren din gjorde ham til fattiglem.
153
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Hold munn!
154
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Hvis du fornærmer ham igjen,
dreper jeg deg.
155
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Om jeg så må bryte ut
av den huden jeg har igjen,
156
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
skal jeg drepe deg.
157
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Tror du ikke jeg vet
hva slags person du er?
158
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
For å ha sånne klær,
hva slags arbeid du gjør...
159
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Tror du...
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
...at jeg vil la en som deg
plette familien min?
161
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Du er familiens overhode,
162
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
det benekter jeg ikke.
163
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Men dette skal du vite.
164
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Jeg reddet deg,
165
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
som jeg reddet de andre.
166
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Ikke av godvilje,
167
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
men på grunn av Sunja og Noa.
168
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
De er mine.
169
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Jo før du forstår det,
170
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
desto lettere blir det for deg.
171
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Herr Koh Hansu.
172
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Drar du allerede?
173
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Jeg la en pakke til på bordet.
174
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Det blir den siste.
Det er farlig å fortsette å gi ham det
175
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Jeg forstår.
176
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Jeg skal få ham gjennom dette.
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Vil du se vepsebolet vi fant?
178
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Vepsene er så store!
179
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Ikke sant, Noa?
180
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Bror! Hvor skal du?
181
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Jeg vet ikke hva som går av Noa.
182
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Han er ikke seg selv.
183
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Jeg lurer på om det er tanken
på å dra tilbake.
184
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Nok!
185
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Hvorfor skjelver du?
186
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Jeg skal ha stødige hender neste gang.
187
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja!
188
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Går det bra?
189
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Ja da.
190
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Dette er vel adjø.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Vi ses hjemme i Osaka.
192
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Skulle gjerne dratt tilbake.
193
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Jeg savner til og med faren min,
selv om jeg nok blir lei av ham igjen.
194
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
195
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Jeg må dra.
196
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Kom nå, Noa.
197
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Vi må dra.
198
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Bror!
199
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Vi glemte nesten å ta denne!
200
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mamma...
201
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Det går bra.
202
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Er det her?
203
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
De må være her.
204
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Vær forsiktig.
205
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Ikke gå for langt.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Sakk farten.
207
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Hvordan går det med dere?
208
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Vi ser nok ut som romvesener.
209
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Jeg tror disse blir finere på deg.
210
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Ta imot.
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, vi går.
212
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Hva er dette?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
De er dine.
214
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Se der, ja.
215
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Ta godt vare på dem.
216
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
De er trygge.
217
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
218
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Kom og spis!
219
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
På tide å stå opp.
220
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
221
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Hva er det du gjør?
222
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Det er morgen.
223
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Ta med dette opp.
224
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Han er nok sulten.
225
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Se på deg.
226
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Alltid det samme.
227
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Hvorfor er du alltid ett skritt bak?
228
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Bestemor,
229
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
hva er det å haste av gårde til?
230
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Onkel.
231
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Jeg har med frokost.
232
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Vær så snill.
233
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Du skal ikke løfte tungt.
234
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
God morgen.
235
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Du må si til herr Koh Hansu
at han driver deg for hardt.
236
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Forretningene hans blomstrer.
237
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Det er som det er.
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Du er nok sulten.
239
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Ikke tenk på det.
240
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Jeg må bare sove.
241
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Han sier han ikke er sulten.
242
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLFBANE KOMMER SNART
243
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Hvor er Tom?
244
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Han kommer.
245
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Jeg er bekymret.
246
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Det gjelder Abe-san.
247
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Han har for høy gjeld.
248
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Særlig til oss.
249
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Jeg forstår Andrew-sans bekymring.
250
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Men kanskje vi skal gå fram
mer rasjonelt.
251
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Dette startet med rykter.
252
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Hvis vi distanserer oss fra Abe-san nå,
253
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
vil det alarmere
de andre klientene våre.
254
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
I tillegg...
Jeg skulle ikke trenge å minne om det,
255
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
men her ved Shiffley's,
har vi tjent nesten to milliarder yen
256
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
på vårt ti år lange forhold til Abe-san.
257
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Bør ikke en sånn klient få tid til
å få orden på de økonomiske problemene?
258
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Dette er annerledes.
259
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Det blir ikke noe hotell,
ikke uten Colton.
260
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Da finner vi en annen partner.
261
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt er interessert i Tokyo...
262
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt vil heller ikke røre dette.
Eiendommens verdi er halvert.
263
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Den vil stige igjen.
264
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Er det din profesjonelle oppfatning?
265
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Magefølelsen din?
266
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Hva skjer hvis de finner knoklene?
267
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
En prest vil holde et renselsesritual
268
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
og si at de riktige stegene...
269
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Tror du virkelig at fortiden
kan viskes ut så lett?
270
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Seriøst?
271
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Det er nok.
272
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Jeg har tenkt.
273
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Det er sant at eiendommen er plettet,
men noe er den verd.
274
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Blir denne bunnløse appetitten din
noen gang tilfredsstilt?
275
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
276
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
277
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
En eliteklubb kun for medlemmer.
278
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Totalt 400 milliarder.
300 milliarder profitt.
279
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimalt med utgifter.
280
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
En legitim forretning.
281
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
For godt til å være sant.
282
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Jeg liker det ikke.
283
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Selv etter at Shiffley's
tilbakekaller lånet,
284
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
må de bli kvitt eiendommen raskt.
285
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Vi bør by på den.
286
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Jeg går ikke inn i golf-bransjen.
287
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Vi vet hva som kommer.
288
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Vi trenger bare å gjøre det klart.
289
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Få tillatelsene og selge medlemskap
for 250 million per person.
290
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Profitten blir enorm.
291
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Så...
292
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's vil ikke tilbakekalle lånet.
293
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Hvorfor ikke?
294
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Din tidligere kollega
295
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
snakket overbevisende på Abe-sans vegne.
296
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Du må gjøre noe, for faen.
297
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Jeg prøvde å gjøre noe, for faen.
298
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Hva tror du jeg gjorde der?
299
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Spiller det noen rolle?
Vi har pengene våre.
300
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Poenget er å presse Abe.
301
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Da må du overbevise henne.
302
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Er hun ikke kjæresten din?
303
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Wow. Hva...
304
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Hva snakker han om?
305
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Visste du det ikke?
306
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Jeg begynner å like ideen din.
307
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
I hvert fall profittsiden av den.
308
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Men kjæresten din
må skifte mening om Abe.
309
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Klarer du det?
310
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Ja. Jeg skal ordne det.
311
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Bra.
312
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Heller deg enn meg.
313
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Ikke sant?
314
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
KUN FOR SOLDATER
315
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, for et rot.
316
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Jeg hadde ryddet før jeg dro i går.
317
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}God morgen.
318
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! Du er tidlig i dag.
319
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Ja, det er jeg.
320
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Jeg hungrer etter nudlene dine
når jeg våkner.
321
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Forresten, Bando-san,
322
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
er ryktene sanne?
323
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Har du tenkt å åpne en restaurant?
324
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Ja. Jeg hører at amerikanerne
vil lette på restriksjonene snart.
325
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Vi har spart litt penger
for å komme i gang.
326
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Men det er vanskelig
å finne et bra sted.
327
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Da vet jeg om et perfekt sted.
328
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Nærmere togstasjonen.
329
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Blir det ikke for dyrt?
330
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Eieren skylder meg en tjeneste.
331
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Jeg skal legge inn et godt ord for deg.
332
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Mener du det?
333
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Du har alltid
tatt godt vare på magen min.
334
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
La meg gjøre dette for deg.
335
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, du er så snill. Takk.
336
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Og du, Noa.
337
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Det er snart opptaksprøve.
338
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
I neste uke.
339
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Jeg har fortsatt mye å lese,
men jeg gjør mitt beste.
340
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Må være fint, Bando-san.
341
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Alle på markedet vil misunne deg.
342
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
En sønn som går på universitetet!
343
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Men, Goto-san, jeg må komme inn først.
344
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Hva snakker du om?
345
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Selvfølgelig kommer du inn.
346
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Se på bestemoren din.
347
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Kommer du ikke inn,
348
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
dør hun av skuffelse.
349
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Jeg skjønner ikke helt,
men det vil jeg ikke ha noe av.
350
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, du blir sen.
351
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Løp av gårde.
352
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Kom snart igjen.
353
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Er det Noa?
354
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Hallo!
- Kom hit.
355
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Jeg må på jobb.
356
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Han er en mors glede, hva?
357
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Alle vet hvor hardt du arbeider.
358
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Kom hit til lunsj.
359
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Jeg skal sprenge magen din
med masse tofu.
360
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
Med alle favorittene dine på.
361
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Jeg får ikke lønn før i slutten av uken.
362
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Hva slags snakk er det?
363
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Du må gi det smarte hodet ditt næring
for å gjøre det bra.
364
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Bare kom.
365
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Vi skal ta oss av deg.
366
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Jeg skal prøve å komme fra.
367
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Takk.
368
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
NYFØDT SØNN
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
TRENGER 100 YEN. SEND STRAKS.
370
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MOR SYK. KOM HJEM.
371
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Fortalte hun om oss?
372
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Nei.
- Jeg er bare litt...
373
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
...litt overrasket.
374
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Sannheten er at jeg...
375
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Jeg falt veldig.
376
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Og...
377
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Jeg tror hun var...
378
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
Jeg tror hun bare likte
det forbudte ved det.
379
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Foreldrene hennes er de de er
og all den dritten.
380
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Så...
381
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
Hvordan skal du få henne til å ligge unna?
382
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Hvordan sier du "Jeg liker deg"?
383
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Jeg liker deg.
384
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Jeg liker deg.
385
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Det er vel kvartermesteren?
386
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Du trenger ikke å tenke mer på ham.
387
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Ser sånn ut.
388
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Skru opp lyset.
389
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Hvordan går det med ham? Blir han klar?
390
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Jeg vet ikke hvor mye han har lært,
men han sover knapt.
391
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Han kunne gjort det lettere
for seg selv.
392
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Han valgte denne måten.
393
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Han føler ansvar
fordi han er eldste sønn.
394
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Det sier mye om ham.
395
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Hva er det med deg?
396
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Du har virkelig blitt en del av dem.
397
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Var det ikke det du ville?
398
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Hvor lenge må jeg gjøre dette?
399
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Jeg har gjort mer enn nok.
400
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Jeg vil flytte ut.
401
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Jeg ville trodd
402
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
at du var ferdig med de følelsene nå.
403
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Når han er på universitetet,
404
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
kan du forlate huset.
Inntil da skal du bli.
405
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Hva om
406
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- han ikke kommer inn...
- Det er umulig.
407
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
For du skal fikse det.
408
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Jeg gjør hva som helst for sønnen min,
409
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
men ikke det.
410
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Jeg må se selv hva han er i stand til.
411
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Så når han kommer inn...
412
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
...er du ferdig med familien.
413
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Jeg forstår.
414
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
En ting til.
415
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunjas restaurant-idé,
416
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
hvor seriøs er den?
417
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
De har spinket og spart.
418
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noas undervisning prioriteres selvsagt.
Men hun er bestemt.
419
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Kanskje du kan tillate henne dette.
420
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Du kan gå.
421
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Husk å dra innom Ishida.
422
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Si at jeg ikke er fornøyd...
423
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Jeg vet hva jeg må gjøre.
424
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Du trenger ikke å forklare det mer.
425
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Se på deg.
426
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Du klarer ikke å holde øynene åpne.
427
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Det går bra nå.
428
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Du kan umulig dytte mer inn i hodet.
429
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Gå og legg deg.
430
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Det kan jeg ikke.
431
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Jeg må lese.
432
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
433
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Som moren din...
434
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
Unnskyld.
435
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Hva er det å unnskylde?
436
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Det er for mye for deg
437
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
å jobbe på telegrafen hele dagen,
og så komme hjem for å lese hele kvelden.
438
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Om jeg bare kunne
gjort det lettere for deg.
439
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mor.
440
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Ikke tenk på meg.
441
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Jeg er nok veldig trøtt.
442
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
De pengene...
443
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
Jeg vet at vi kunne tatt imot dem
444
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
fra herr Koh Hansu.
445
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Men, mor,
446
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
jeg ville ikke gjøre det sånn.
447
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Det forstår du vel?
448
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Det gjør jeg.
449
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Gå og legg deg.
450
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Ikke vær bekymret for meg.
451
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Jeg er ung.
452
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Dette er ingenting.
453
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Men ikke bli oppe for sent.
454
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Det skal jeg ikke.
455
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Du kom.
456
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Jeg vil kjøpe tofu
til å ta med hjem.
457
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Selger du mye i dag?
458
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Ikke mer enn til vanlig.
459
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Men det virker som tiden går sakte.
460
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Noen dager er sånn.
461
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
For meg også.
462
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Er det sant?
463
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Du virker alltid så travel.
464
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
Særlig med prøven du har snart.
465
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ja, prøven.
466
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Det er umulig å glemme den.
467
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Det er spennende.
468
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Det er mer enn nok.
469
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Det trengs ikke.
470
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Det er ikke mye.
471
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Og hvis det gir deg styrke...
472
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Takk.
473
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Glemte du noe?
474
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Hva om...
475
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
...jeg ikke klarer den?
476
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Prøven, hva om jeg stryker?
477
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Hvis jeg ikke kommer inn?
478
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
De tar bare en av sju søkere.
479
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Oddsene er ikke i min favør.
480
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Du er Baek Noa.
481
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Det er ikke mulig.
482
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Jeg tror ikke på det.
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Du stryker ikke.
484
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Hva er dette?
485
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Svigerfaren din
har viktige gjester på rommet sitt.
486
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
De kom for en time siden.
487
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Kom og sett deg.
488
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Som dere vet,
489
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
er dette svigersønnen min.
490
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
I dag har jeg æren
av å ha Kurogane-kun som gjest.
491
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Han er en kommende stjerne
i det nye partiet.
492
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Du bør bli kjent med ham.
493
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Det er for tidlig
å kalle det et politisk parti,
494
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
men det virker lovende.
495
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Det er bare et spørsmål om tid.
496
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Når menn som Kurogane-kun leder vei,
497
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
vil Det liberale parti bli viktig.
498
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Akkurat det politiske partiet
Japan trenger nå.
499
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Hva er partiets mål?
500
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Å gjenopprette
nasjonens stolthet og ære.
501
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Hva annet fins det?
502
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Amerikanerne drar snart.
503
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Førsteprioritet burde
være overgangsplanen.
504
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Apropos amerikanere,
505
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
jeg hører at de er gode venner av deg.
506
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Vi har tjent penger på dem.
507
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Det er alt.
508
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Ja vel.
509
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Amerikansk whisky,
510
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
amerikanske tennplugger.
511
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Jeg hører at du til og med selger
amerikanske tannbørster.
512
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
De selger visstnok godt.
513
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Jeg innrømmer
514
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
at amerikanerne har sin nytte.
515
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
De er gode til å røyke ut kommunistene.
516
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Selv om det er mest koreanerne.
517
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Koreanerne som nekter å dra,
er en plage for landet.
518
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Bra at så mange av dem
dro hjem etter krigen.
519
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Si meg,
520
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
hva handler dette møtet om?
521
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Vi snakker om ressursene som trengs
522
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
for å støtte Kurogane-kuns
kommende politiske karriere,
523
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
så han kan lede landet
tilbake i riktig retning.
524
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Jeg vil se med egne øyne nasjonen vår
gjenreist til sin tidligere storhet.
525
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Det er drømmen for mine siste år.
526
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Her er mitt løfte.
527
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Ubegrenset støtte.
528
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Ingen spørsmål.
529
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Du er hjemme.
530
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Det er jeg.
531
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Jeg visste ikke at du var her.
532
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Jeg ville overraske deg, men jeg sovnet.
533
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Du jobber for mye.
534
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Det vet jeg.
535
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Men det er verdt det.
536
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Vi må få deg i seng.
537
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Hva?
538
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Beklager at jeg ikke er spennende.
539
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Det er ikke sant.
540
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
For meg er dette dagens høydepunkt.
541
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Er det sant?
542
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Ja.
543
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Slutt å spise.
544
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, du må stå opp.
545
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Vi kommer for sent til prøven.
546
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
547
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, vent på oss utenfor.
548
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Vi er klare til å starte eksamen.
549
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Vent til minuttviseren er på halv time,
550
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
så kan du åpne boken og begynne.
551
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Begynn nå!
552
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Om morgenen den 25.
553
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
krysset nordkoreanske styrker grensen
og bombarderte Sør-Korea
554
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
fra 11 steder langs 38. breddegrad.
555
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
I respons har president Syngman Rhee
beordret at forsvarsstyrkene
556
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
og det sørkoreanske forsvarsdepartementet
kunngjør hevnaksjoner.
557
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Det er sendt ut rødt varsel
mens kampene fortsetter.
558
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Landet er nå delt mot hverandre,
559
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
en krig mellom nord og sør.
560
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25. JUNI
561
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Tekst: Evy Hvidsten