1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1. AUGUST 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 Jeg så det med egne øyne. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Tror dere meg ikke? - Hva er det du sier? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Pass dine egne saker. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Så du det? Med bare nevene. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 Bando, Yosebu. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Der er du. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3. AUGUST 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 De koreanerne er som kakerlakker. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 De formerer seg hver dag. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Når skal de slutte? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Si at jeg vil ha disse gangene feid. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Jeg vil ikke ha spor av støv igjen. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Sørg for at han vet det. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Fei gulvet, sa han. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Gjør en god jobb. Han holder øye med deg. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Han forstår. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Tilbake til plassen din. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4. AUGUST 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Øl eller sake? - Sake, takk. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Hei! Her! Her! 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Sett deg her. 25 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Skål. 26 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Skål! 27 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Faren min pleide å si: 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "Når en mann har en drink i hånden, 29 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 vender gledene hans seg til sorg, og sorger til glede." 30 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Hvilken er det for deg i kveld? 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Unge mann, 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 jeg mener ikke å såre deg, 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 men jeg vil drikke i fred. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Som din eldre, 35 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 la meg gjøre det. 36 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Beklager at jeg forstyrret. 37 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Hvorfor ler du? 38 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Jeg tenkte på noe annet faren min pleide å si. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Han hadde et ordtak for alt. 40 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Og hvor er faren din? 41 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Han gikk bort. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Av kolera. 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Den sparte meg, men ikke faren min. 44 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Når ble du sendt hit? 45 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 For omtrent et år siden. 46 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 De sendte meg til gruvene, men det skjedde en ulykke. 47 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Den vil ikke vare evig, 48 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 denne krigen. 49 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Ja, men vil det være noe igjen å dra tilbake til? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Hva snakker du om? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Vi gjør alt som må til. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Det er landet vårt. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Jeg tok deg ikke for en patriot. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Det er ikke sånn. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Bare... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Jeg vet hvor jeg hører til. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Man trenger ikke å gjøre det komplisert. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Jeg går. En annen plass blir ledig. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7. AUGUST 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Jeg har gode nyheter. 61 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Jeg er stolt over å presentere en viktig gjest i fabrikken vår. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Om to dager 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 vil en av keiserens framstående rådgivere 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 beære oss med sin tilstedeværelse 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 som en påskjønnelse for vår krigsinnsats. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Derfor 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 må vi vise vår ærede gjest hva fabrikken er i stand til. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8. AUGUST 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Om morgenen den 6. august, like etter 8.00 om morgenen, 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - traff en ny bombe Hiroshima... - Taehoon. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Jeg vet hva du planlegger med det huggjernet. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Det er selvmord. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Ikke bry deg. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Det vil jeg helst ikke heller. 76 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Men... 77 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Når jeg ser på deg, 78 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 minner du meg om noen. 79 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Broren min. 80 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 81 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Jeg brakte ham til dette helvetet 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 bare fordi jeg var så ensom. 83 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Og nå... 84 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ...er han borte. 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Jeg fortalte om faren min. 86 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Sykdommen. 87 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 Den rammet hele landsbyen vår. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Av 89 personer 89 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 var jeg den eneste som overlevde. 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Hvorfor? 91 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Hvorfor overlevde jeg når alle de andre døde? 92 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Da jeg hørte formannen snakke i går... 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ...skjønte jeg omsider hvorfor. 94 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 For dette. 95 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nei. 96 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Det er en synd. 97 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 En synd? 98 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Måtte din kopp alltid renne over. 99 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 At kjærligheten du snakker om, 100 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 nærer deg til du blir gammel. 101 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Det er sant. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Jeg ønsker det for deg. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9. AUGUST 104 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Nasjonen takker dere. 105 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Takk. 106 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Bra gjort. 107 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Bra gjort. 108 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Fort, gå tilbake! 109 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Jeg prøvde bare... - Gå tilbake, sa jeg! 110 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Han har ikke noe med dette å gjøre! 111 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Sjef! 112 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Vi har beordret vår regjering til å fortelle regjeringene 113 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 i USA, Storbritannia, Kina og Sovjetunionen 114 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 at vårt imperium godtar bestemmelsene i deres felles erklæring. 115 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Skulle vi fortsatt å kjempe, 116 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 ville det ikke bare resultert i en fullstendig utsletting av Japan, 117 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 men også ødeleggelse av den menneskelige sivilisasjon... 118 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Er du våken? 119 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Svogeren min, 120 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 kan du høre meg? 121 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Ta det med ro. 122 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Familien din kommer snart. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Hvem er du? 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Jeg heter Koh Hansu. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Du er... 126 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ...den familievennen. 127 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon, hvordan har han det? 128 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Jeg vet ikke hvem det er. 129 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 Men hvis han var sammen med deg i fabrikken, er oddsene dårlige. 130 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Du hadde hellet på din side. 131 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Lastebilen dekket deg. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Kan jeg bli her, da? 133 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Krigen er over. 134 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Hvilken side... 135 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Hvilken side vant? 136 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Hva tror du? 137 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Da er landet vårt igjen. 138 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Du kan glemme å dra tilbake til Korea. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Det vil være kaos de neste årene. 140 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Bare en idiot drar tilbake til det. 141 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Du blir på gården til Osaka er trygg. 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Denne gården tilhører meg. 143 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Hvem... 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Hvem er du egentlig? 145 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Som du sa, 146 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - en venn av familien... - Du er faren. 147 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Ikke sant? 148 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Hvordan våger du å henge rundt her? 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Du har ingen rett til å være nær ham! 150 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Jeg har retten fordi han er sønnen min. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Broren min oppfostret ham. 152 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Broren din gjorde ham til fattiglem. 153 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Hold munn! 154 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Hvis du fornærmer ham igjen, dreper jeg deg. 155 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Om jeg så må bryte ut av den huden jeg har igjen, 156 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 skal jeg drepe deg. 157 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Tror du ikke jeg vet hva slags person du er? 158 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 For å ha sånne klær, hva slags arbeid du gjør... 159 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Tror du... 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ...at jeg vil la en som deg plette familien min? 161 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Du er familiens overhode, 162 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 det benekter jeg ikke. 163 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Men dette skal du vite. 164 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Jeg reddet deg, 165 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 som jeg reddet de andre. 166 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Ikke av godvilje, 167 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 men på grunn av Sunja og Noa. 168 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 De er mine. 169 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Jo før du forstår det, 170 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 desto lettere blir det for deg. 171 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Herr Koh Hansu. 172 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Drar du allerede? 173 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Jeg la en pakke til på bordet. 174 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Det blir den siste. Det er farlig å fortsette å gi ham det 175 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Jeg forstår. 176 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Jeg skal få ham gjennom dette. 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Vil du se vepsebolet vi fant? 178 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Vepsene er så store! 179 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Ikke sant, Noa? 180 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Bror! Hvor skal du? 181 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Jeg vet ikke hva som går av Noa. 182 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Han er ikke seg selv. 183 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Jeg lurer på om det er tanken på å dra tilbake. 184 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Nok! 185 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Hvorfor skjelver du? 186 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Jeg skal ha stødige hender neste gang. 187 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 188 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Går det bra? 189 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Ja da. 190 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Dette er vel adjø. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Vi ses hjemme i Osaka. 192 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Skulle gjerne dratt tilbake. 193 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Jeg savner til og med faren min, selv om jeg nok blir lei av ham igjen. 194 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 195 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Jeg må dra. 196 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Kom nå, Noa. 197 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Vi må dra. 198 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Bror! 199 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Vi glemte nesten å ta denne! 200 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mamma... 201 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Det går bra. 202 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Er det her? 203 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 De må være her. 204 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Vær forsiktig. 205 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Ikke gå for langt. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Sakk farten. 207 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Hvordan går det med dere? 208 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Vi ser nok ut som romvesener. 209 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Jeg tror disse blir finere på deg. 210 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Ta imot. 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, vi går. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Hva er dette? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 De er dine. 214 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Se der, ja. 215 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Ta godt vare på dem. 216 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 De er trygge. 217 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 218 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Kom og spis! 219 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 På tide å stå opp. 220 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 221 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Hva er det du gjør? 222 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Det er morgen. 223 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Ta med dette opp. 224 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Han er nok sulten. 225 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Se på deg. 226 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Alltid det samme. 227 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Hvorfor er du alltid ett skritt bak? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Bestemor, 229 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 hva er det å haste av gårde til? 230 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Onkel. 231 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Jeg har med frokost. 232 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Vær så snill. 233 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Du skal ikke løfte tungt. 234 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 God morgen. 235 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Du må si til herr Koh Hansu at han driver deg for hardt. 236 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Forretningene hans blomstrer. 237 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Det er som det er. 238 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Du er nok sulten. 239 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Ikke tenk på det. 240 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Jeg må bare sove. 241 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Han sier han ikke er sulten. 242 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLFBANE KOMMER SNART 243 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Hvor er Tom? 244 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Han kommer. 245 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Jeg er bekymret. 246 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Det gjelder Abe-san. 247 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Han har for høy gjeld. 248 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Særlig til oss. 249 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Jeg forstår Andrew-sans bekymring. 250 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Men kanskje vi skal gå fram mer rasjonelt. 251 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Dette startet med rykter. 252 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Hvis vi distanserer oss fra Abe-san nå, 253 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 vil det alarmere de andre klientene våre. 254 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 I tillegg... Jeg skulle ikke trenge å minne om det, 255 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 men her ved Shiffley's, har vi tjent nesten to milliarder yen 256 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 på vårt ti år lange forhold til Abe-san. 257 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Bør ikke en sånn klient få tid til å få orden på de økonomiske problemene? 258 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Dette er annerledes. 259 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Det blir ikke noe hotell, ikke uten Colton. 260 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Da finner vi en annen partner. 261 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt er interessert i Tokyo... 262 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt vil heller ikke røre dette. Eiendommens verdi er halvert. 263 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Den vil stige igjen. 264 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Er det din profesjonelle oppfatning? 265 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Magefølelsen din? 266 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Hva skjer hvis de finner knoklene? 267 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 En prest vil holde et renselsesritual 268 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 og si at de riktige stegene... 269 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Tror du virkelig at fortiden kan viskes ut så lett? 270 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Seriøst? 271 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Det er nok. 272 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Jeg har tenkt. 273 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Det er sant at eiendommen er plettet, men noe er den verd. 274 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Blir denne bunnløse appetitten din noen gang tilfredsstilt? 275 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 276 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 277 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 En eliteklubb kun for medlemmer. 278 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Totalt 400 milliarder. 300 milliarder profitt. 279 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimalt med utgifter. 280 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 En legitim forretning. 281 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 For godt til å være sant. 282 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Jeg liker det ikke. 283 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Selv etter at Shiffley's tilbakekaller lånet, 284 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 må de bli kvitt eiendommen raskt. 285 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Vi bør by på den. 286 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Jeg går ikke inn i golf-bransjen. 287 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Vi vet hva som kommer. 288 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Vi trenger bare å gjøre det klart. 289 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Få tillatelsene og selge medlemskap for 250 million per person. 290 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Profitten blir enorm. 291 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Så... 292 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's vil ikke tilbakekalle lånet. 293 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Hvorfor ikke? 294 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Din tidligere kollega 295 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 snakket overbevisende på Abe-sans vegne. 296 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Du må gjøre noe, for faen. 297 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Jeg prøvde å gjøre noe, for faen. 298 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Hva tror du jeg gjorde der? 299 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Spiller det noen rolle? Vi har pengene våre. 300 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Poenget er å presse Abe. 301 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Da må du overbevise henne. 302 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Er hun ikke kjæresten din? 303 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Wow. Hva... 304 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Hva snakker han om? 305 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Visste du det ikke? 306 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Jeg begynner å like ideen din. 307 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 I hvert fall profittsiden av den. 308 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Men kjæresten din må skifte mening om Abe. 309 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Klarer du det? 310 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Ja. Jeg skal ordne det. 311 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Bra. 312 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Heller deg enn meg. 313 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Ikke sant? 314 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 KUN FOR SOLDATER 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, for et rot. 316 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Jeg hadde ryddet før jeg dro i går. 317 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}God morgen. 318 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! Du er tidlig i dag. 319 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Ja, det er jeg. 320 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Jeg hungrer etter nudlene dine når jeg våkner. 321 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Forresten, Bando-san, 322 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 er ryktene sanne? 323 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Har du tenkt å åpne en restaurant? 324 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Ja. Jeg hører at amerikanerne vil lette på restriksjonene snart. 325 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Vi har spart litt penger for å komme i gang. 326 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Men det er vanskelig å finne et bra sted. 327 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Da vet jeg om et perfekt sted. 328 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Nærmere togstasjonen. 329 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Blir det ikke for dyrt? 330 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Eieren skylder meg en tjeneste. 331 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Jeg skal legge inn et godt ord for deg. 332 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Mener du det? 333 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Du har alltid tatt godt vare på magen min. 334 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 La meg gjøre dette for deg. 335 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, du er så snill. Takk. 336 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Og du, Noa. 337 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Det er snart opptaksprøve. 338 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 I neste uke. 339 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Jeg har fortsatt mye å lese, men jeg gjør mitt beste. 340 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Må være fint, Bando-san. 341 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Alle på markedet vil misunne deg. 342 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 En sønn som går på universitetet! 343 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Men, Goto-san, jeg må komme inn først. 344 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Hva snakker du om? 345 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Selvfølgelig kommer du inn. 346 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Se på bestemoren din. 347 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Kommer du ikke inn, 348 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 dør hun av skuffelse. 349 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Jeg skjønner ikke helt, men det vil jeg ikke ha noe av. 350 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, du blir sen. 351 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Løp av gårde. 352 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Kom snart igjen. 353 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Er det Noa? 354 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Hallo! - Kom hit. 355 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Jeg må på jobb. 356 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Han er en mors glede, hva? 357 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Alle vet hvor hardt du arbeider. 358 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Kom hit til lunsj. 359 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Jeg skal sprenge magen din med masse tofu. 360 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 Med alle favorittene dine på. 361 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Jeg får ikke lønn før i slutten av uken. 362 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Hva slags snakk er det? 363 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Du må gi det smarte hodet ditt næring for å gjøre det bra. 364 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Bare kom. 365 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Vi skal ta oss av deg. 366 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Jeg skal prøve å komme fra. 367 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Takk. 368 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 NYFØDT SØNN 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 TRENGER 100 YEN. SEND STRAKS. 370 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOR SYK. KOM HJEM. 371 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Fortalte hun om oss? 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Nei. - Jeg er bare litt... 373 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 ...litt overrasket. 374 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Sannheten er at jeg... 375 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Jeg falt veldig. 376 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Og... 377 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Jeg tror hun var... 378 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 Jeg tror hun bare likte det forbudte ved det. 379 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Foreldrene hennes er de de er og all den dritten. 380 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Så... 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 Hvordan skal du få henne til å ligge unna? 382 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Hvordan sier du "Jeg liker deg"? 383 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Jeg liker deg. 384 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Jeg liker deg. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Det er vel kvartermesteren? 386 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Du trenger ikke å tenke mer på ham. 387 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Ser sånn ut. 388 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Skru opp lyset. 389 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Hvordan går det med ham? Blir han klar? 390 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Jeg vet ikke hvor mye han har lært, men han sover knapt. 391 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Han kunne gjort det lettere for seg selv. 392 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Han valgte denne måten. 393 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Han føler ansvar fordi han er eldste sønn. 394 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Det sier mye om ham. 395 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Hva er det med deg? 396 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Du har virkelig blitt en del av dem. 397 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Var det ikke det du ville? 398 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Hvor lenge må jeg gjøre dette? 399 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Jeg har gjort mer enn nok. 400 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Jeg vil flytte ut. 401 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Jeg ville trodd 402 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 at du var ferdig med de følelsene nå. 403 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Når han er på universitetet, 404 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 kan du forlate huset. Inntil da skal du bli. 405 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Hva om 406 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - han ikke kommer inn... - Det er umulig. 407 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 For du skal fikse det. 408 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Jeg gjør hva som helst for sønnen min, 409 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 men ikke det. 410 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Jeg må se selv hva han er i stand til. 411 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Så når han kommer inn... 412 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 ...er du ferdig med familien. 413 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Jeg forstår. 414 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 En ting til. 415 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunjas restaurant-idé, 416 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 hvor seriøs er den? 417 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 De har spinket og spart. 418 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noas undervisning prioriteres selvsagt. Men hun er bestemt. 419 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Kanskje du kan tillate henne dette. 420 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Du kan gå. 421 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Husk å dra innom Ishida. 422 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Si at jeg ikke er fornøyd... 423 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Jeg vet hva jeg må gjøre. 424 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Du trenger ikke å forklare det mer. 425 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Se på deg. 426 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Du klarer ikke å holde øynene åpne. 427 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Det går bra nå. 428 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Du kan umulig dytte mer inn i hodet. 429 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Gå og legg deg. 430 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Det kan jeg ikke. 431 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Jeg må lese. 432 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 433 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Som moren din... 434 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 Unnskyld. 435 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Hva er det å unnskylde? 436 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Det er for mye for deg 437 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 å jobbe på telegrafen hele dagen, og så komme hjem for å lese hele kvelden. 438 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Om jeg bare kunne gjort det lettere for deg. 439 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mor. 440 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Ikke tenk på meg. 441 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Jeg er nok veldig trøtt. 442 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 De pengene... 443 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 Jeg vet at vi kunne tatt imot dem 444 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 fra herr Koh Hansu. 445 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Men, mor, 446 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 jeg ville ikke gjøre det sånn. 447 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Det forstår du vel? 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Det gjør jeg. 449 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Gå og legg deg. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Ikke vær bekymret for meg. 451 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Jeg er ung. 452 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Dette er ingenting. 453 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Men ikke bli oppe for sent. 454 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Det skal jeg ikke. 455 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Du kom. 456 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Jeg vil kjøpe tofu til å ta med hjem. 457 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Selger du mye i dag? 458 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Ikke mer enn til vanlig. 459 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Men det virker som tiden går sakte. 460 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Noen dager er sånn. 461 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 For meg også. 462 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Er det sant? 463 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Du virker alltid så travel. 464 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 Særlig med prøven du har snart. 465 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ja, prøven. 466 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Det er umulig å glemme den. 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Det er spennende. 468 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Det er mer enn nok. 469 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Det trengs ikke. 470 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Det er ikke mye. 471 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Og hvis det gir deg styrke... 472 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Takk. 473 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Glemte du noe? 474 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Hva om... 475 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 ...jeg ikke klarer den? 476 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Prøven, hva om jeg stryker? 477 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Hvis jeg ikke kommer inn? 478 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 De tar bare en av sju søkere. 479 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Oddsene er ikke i min favør. 480 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Du er Baek Noa. 481 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Det er ikke mulig. 482 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Jeg tror ikke på det. 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Du stryker ikke. 484 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Hva er dette? 485 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Svigerfaren din har viktige gjester på rommet sitt. 486 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 De kom for en time siden. 487 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Kom og sett deg. 488 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Som dere vet, 489 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 er dette svigersønnen min. 490 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 I dag har jeg æren av å ha Kurogane-kun som gjest. 491 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Han er en kommende stjerne i det nye partiet. 492 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Du bør bli kjent med ham. 493 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Det er for tidlig å kalle det et politisk parti, 494 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 men det virker lovende. 495 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Det er bare et spørsmål om tid. 496 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Når menn som Kurogane-kun leder vei, 497 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 vil Det liberale parti bli viktig. 498 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Akkurat det politiske partiet Japan trenger nå. 499 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Hva er partiets mål? 500 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Å gjenopprette nasjonens stolthet og ære. 501 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Hva annet fins det? 502 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Amerikanerne drar snart. 503 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Førsteprioritet burde være overgangsplanen. 504 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Apropos amerikanere, 505 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 jeg hører at de er gode venner av deg. 506 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Vi har tjent penger på dem. 507 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Det er alt. 508 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Ja vel. 509 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Amerikansk whisky, 510 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 amerikanske tennplugger. 511 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Jeg hører at du til og med selger amerikanske tannbørster. 512 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 De selger visstnok godt. 513 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Jeg innrømmer 514 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 at amerikanerne har sin nytte. 515 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 De er gode til å røyke ut kommunistene. 516 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Selv om det er mest koreanerne. 517 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Koreanerne som nekter å dra, er en plage for landet. 518 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Bra at så mange av dem dro hjem etter krigen. 519 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Si meg, 520 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 hva handler dette møtet om? 521 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Vi snakker om ressursene som trengs 522 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 for å støtte Kurogane-kuns kommende politiske karriere, 523 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 så han kan lede landet tilbake i riktig retning. 524 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Jeg vil se med egne øyne nasjonen vår gjenreist til sin tidligere storhet. 525 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Det er drømmen for mine siste år. 526 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Her er mitt løfte. 527 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Ubegrenset støtte. 528 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Ingen spørsmål. 529 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Du er hjemme. 530 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Det er jeg. 531 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Jeg visste ikke at du var her. 532 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Jeg ville overraske deg, men jeg sovnet. 533 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Du jobber for mye. 534 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Det vet jeg. 535 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Men det er verdt det. 536 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Vi må få deg i seng. 537 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Hva? 538 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Beklager at jeg ikke er spennende. 539 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Det er ikke sant. 540 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 For meg er dette dagens høydepunkt. 541 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Er det sant? 542 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Ja. 543 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Slutt å spise. 544 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, du må stå opp. 545 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Vi kommer for sent til prøven. 546 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 547 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, vent på oss utenfor. 548 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Vi er klare til å starte eksamen. 549 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Vent til minuttviseren er på halv time, 550 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 så kan du åpne boken og begynne. 551 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Begynn nå! 552 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Om morgenen den 25. 553 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 krysset nordkoreanske styrker grensen og bombarderte Sør-Korea 554 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 fra 11 steder langs 38. breddegrad. 555 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 I respons har president Syngman Rhee beordret at forsvarsstyrkene 556 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 og det sørkoreanske forsvarsdepartementet kunngjør hevnaksjoner. 557 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Det er sendt ut rødt varsel mens kampene fortsetter. 558 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Landet er nå delt mot hverandre, 559 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 en krig mellom nord og sør. 560 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25. JUNI 561 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Tekst: Evy Hvidsten