1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1. AUGUST 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (kórejsky) Videl som to na vlastné oči. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Neveríš? - Čo to hovoríš? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Staraj sa o seba. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Videl si? Holými rukami. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Tähoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (japonsky) Josebu Bando. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Tu ste. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3. AUGUST 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Tí Kórejci sú ako švábi. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Každým dňom je ich viac. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Kedy už prestanú chodiť? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Povedz mu, aby pozametal uličky. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Nech neostane ani smietka prachu. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Uisti sa, že pochopil. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Máš pozametať podlahy. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Snaž sa. Bude ťa sledovať. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Rozumie. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Vráť sa na miesto. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4. AUGUST 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Pivo či saké? - Saké, prosím. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Pane! Tu! 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Pridajte sa k nám. 25 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Nazdravie. 26 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Nazdravie! 27 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Môj otec hovorieval, 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 že keď má muž v ruke pohárik, 29 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 jeho radosť sa zmení na žiaľ a žiaľ na radosť. 30 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Čo dnes platí pre vás? 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Mladý muž, 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 nechcem raniť tvoje city, 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 ale chcem si vypiť v pokoji. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Som starší, 35 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 tak mi to dovoľ. 36 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Prepáčte za vyrušenie. 37 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Na čom sa smeješ? 38 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Iba mi napadlo ďalšie otcove úslovie. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Keď sa tak zamyslím, naozaj mal úslovie na všetko. 40 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 A kde je tvoj otec? 41 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Umrel. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Na choleru. 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Mňa ušetrila, ale otca nie. 44 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Kedy ťa sem poslali? 45 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Asi pred rokom. 46 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Najskôr ma poslali do baní, ale stala sa tam nehoda. 47 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Táto vojna 48 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 sa raz skončí. 49 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Áno, ale budeme sa mať k čomu ešte vrátiť? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 O čom to hovoríš? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Urobíme všetko, čo bude treba. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Ide o našu krajinu. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Nepovažoval som vás za vlastenca. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Nič také. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Iba... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Viem, kam patrím. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Netreba to viac komplikovať. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Presadnem si. Niekto odchádza. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7. AUGUST 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Nesiem dobré správy. 61 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 S hrdosťou ohlasujem najvýznamnejšieho návštevníka našej továrne. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 O dva dni 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 nás poctí svojou prítomnosťou 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 jeden z významných poradcov nášho cisára. 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 Príde za naše obetavé vojnové úsilie. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Preto 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 musíme ukázať nášmu najdôstojnejšiemu hosťovi, čoho je táto továreň schopná. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8. AUGUST 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Ráno, 6. augusta, tesne po 8.00 zasiahla 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - ďalšia bomba Hirošimu... - Tähoon. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Viem, čo plánuješ s tým dlátom. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Je to samovražda. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Nestrachujte sa. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Ani sa nechcem, ver mi. 76 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Ale... 77 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Pri pohľade na teba 78 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 v tebe niekoho vidím. 79 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Svojho brata. 80 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isaka. 81 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Priviedol som ho do tohto pekla 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 len preto, že som bol osamelý. 83 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 A teraz... 84 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 je mŕtvy. 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Povedal som vám o svojom otcovi. 86 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Tá choroba 87 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 zasiahla celú moju dedinu. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Bývalo nás v nej 89, 89 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 a prežil som iba ja. 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Prečo? 91 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Prečo som prežil ja, keď ostatní nie? 92 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Keď som si vypočul majstrov včerajší príhovor... 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 konečne som pochopil prečo. 94 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Pre toto. 95 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nie. 96 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Je to hriech. 97 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Hriech? 98 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Želám vám, aby ste mali všetkého dosť. 99 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Nech vás láska, o ktorej hovoríte, 100 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 povzbudzuje do vysokého veku. 101 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Hovorím úprimne. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Želám vám to. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9. AUGUST 104 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Náš národ vám ďakuje. 105 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Ďakujem. 106 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Výborne. 107 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Výborne. 108 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Rýchlo, späť! 109 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Iba som chcel... - Vravím späť! 110 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Nič s tým nemá! Pustite ma! 111 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Tähoon! - Pane! 112 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Nariadili sme našej vláde, aby oznámila vládam 113 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 Spojených štátov, Veľkej Británie, Číny a Sovietskeho zväzu, 114 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 že naše impérium prijíma ustanovenia ich spoločnej deklarácie. 115 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Pokračovanie v boji 116 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 by viedlo nielen ku konečnému zrúteniu a vyhladeniu Japonska, 117 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 ale aj k zničeniu ľudskej civilizácie... 118 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Si hore? 119 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Švagor, 120 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 počuješ ma? 121 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Upokoj sa. 122 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Tvoja rodina sa čoskoro vráti. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Kto ste? 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Som Koh Hansu. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Ste... 126 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ten rodinný priateľ. 127 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Ako je Tähoonovi? 128 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Nepoznám ho, 129 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 ale ak bol s tebou v továrni, nevyzerá to dobre. 130 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Stáli pri tebe anjeli. 131 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Nákladiak ťa ochránil. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Takže tu môžem ostať? 133 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Vojna sa skončila. 134 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Kto... 135 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Kto vyhral? 136 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Čo myslíš? 137 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Naša krajina je opäť naša. 138 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Ak myslíš na návrat do Kórey, zabudni naň. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Nasledujúce roky to bude úplný chaos. 140 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Iba blázon by sa tam vracal. 141 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Ostaneš na farme, kým v Osake bude bezpečne. 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Táto farma patrí mne. 143 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Kto... 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Kto skutočne ste? 145 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Ako si povedal, 146 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - rodinný priateľ... - Ste jeho otec. 147 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Však? 148 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Ako sa opovažujete sa tu zdržiavať? 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Nemáte právo byť pri ňom! 150 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Mám právo, pretože je môj syn. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Vychoval ho môj brat. 152 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Po jeho smrti z neho ostal žobrák. 153 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Čušte! 154 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Ak ho ešte raz urazíte, zabijem vás. 155 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Aj keby to znamenalo, že vyletím z toho 156 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 mála kože, čo mi ostalo. 157 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Myslíte si, že neviem, čo ste zač? 158 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Čo musíte robiť, aby ste mali také handry... 159 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Myslíte si... 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 že dovolím niekomu, ako ste vy, pošpiniť moju rodinu? 161 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Nespochybňujem, že si hlavou 162 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 tejto rodiny. 163 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Ale poviem toto. 164 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Zachránil som ťa, 165 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 tak ako iných. 166 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Nie z dobrej vôle, 167 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 ale kvôli Sundži a Noovi. 168 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Sú moji. 169 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Čím skôr to pochopíš, 170 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 tým jednoduchšie pre teba. 171 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Pán Koh Hansu. 172 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Už odchádzate? 173 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Nechal som na stole ďalší balík. 174 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Bude posledný. Je príliš riskantné, aby ste mu to dávala. 175 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Chápem. 176 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Dostanem ho z toho. 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Chcete vidieť osie hniezdo, ktoré sme našli? 178 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Tie osy sú obrovské! 179 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Však, Noa? 180 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Braček! Kam ideš? 181 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Neviem, čo to doňho vošlo. 182 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 V poslednej dobe je iný. 183 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Ktovie, či myslí na to, že sa vrátime. 184 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Stačí! 185 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Prečo sa ti tak trasú ruky? 186 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Nabudúce sa nebudú. 187 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sundža! 188 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Si v poriadku? 189 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Áno. 190 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Tak sa asi lúčime. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Uvidíme sa v Osake. 192 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Návrat späť môže byť fajn. 193 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Dokonca mi začal chýbať otec, hoci ho určite budem mať plné zuby. 194 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 195 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Mal by som ísť. 196 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Poď, Noa. 197 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Musíme ísť. 198 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Braček! 199 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Skoro sme zabudli na toto! 200 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mama... 201 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Nič to nie je. 202 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Toto je ono? 203 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Musia tu byť. 204 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Opatrne. 205 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Nechoďte ďaleko. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Hej, brzdi. 207 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Ako to zvládate, decká? 208 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Asi vyzeráme ako z iného sveta. 209 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Vieš ty čo? Na tebe budú určite vyzerať lepšie. 210 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Chytaj. 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, poďme. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Čo to je? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Nie. Sú tvoje. 214 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Vidíte to? 215 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Staraj sa o ne, počuješ? 216 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Nič sa im nestalo. 217 00:23:51,598 --> 00:23:55,936 PAČINKO 218 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 219 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Poďte jesť! 220 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Čas vstávať. 221 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 222 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Čo to robíš? 223 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Je ráno. 224 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Vezmi to hore. 225 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Musí byť hladný. 226 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Pozri sa na seba. 227 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Stále tá istá pesnička. 228 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Prečo si vždy taký spomalený? 229 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Babička, 230 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 čo sa tak ponáhľaš? 231 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Strýko. 232 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Nesiem ti raňajky. 233 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Prosím. 234 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Nezdvíhaj nič ťažké. 235 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Dobré ráno. 236 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Musíš povedať pánovi Hansovi, že ťa preťažuje prácou. 237 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Jeho obchod prekvitá. 238 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Je to, ako to je. 239 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Musíš byť hladný. 240 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Netráp sa, prosím. 241 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Idem si trochu pospať. 242 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Vraj nie je hladný. 243 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLFOVÉ IHRISKO UŽ ČOSKORO 244 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Kde je Tom? 245 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Príde. 246 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Mám obavy. 247 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Ide o Abe-sana. 248 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Má príliš veľa dlhov. 249 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Najmä voči nám. 250 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Rozumiem Andrew-sanovým obavám. 251 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Ale možno by sme k tomu mali pristupovať racionálnejšie. 252 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Všetko to odštartovali klebety. 253 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Ak sa teraz od Abe-sana dištancujeme, 254 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 mohlo by to znepokojiť iných našich klientov. 255 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 A nemala by som to musieť pripomínať, 256 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 ale v Shiffley's sme počas desaťročného vzťahu s Abe-sanom 257 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 zarobili takmer dve miliardy jenov. 258 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Nemal by takýto klient dostať čas, aby prekonal svoje finančné ťažkosti? 259 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Toto je iné. 260 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Bez Colton nebude žiadny hotel. 261 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Nájdeme iného partnera. 262 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt sa zameriava na Tokio... 263 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Ani Hyatt sa toho nedotkne. Pozemok stratil polovicu hodnoty. 264 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Znova stúpne. 265 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 To je tvoj profesionálny názor? 266 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Tvoje tušenie? 267 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 A čo bude, ak nájdu tie kosti? 268 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Kňaz odslúži omšu 269 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 a oznámi verejnosti správne kroky... 270 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Naozaj si myslíš, že minulosť tak ľahko vymažeš? 271 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Vážne? 272 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Stačí. 273 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Premýšľal som. 274 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Je pravda, že pôda je poškvrnená, ale stále má svoju cenu. 275 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Nasýtiš niekedy ten svoj neukojiteľný hlad? 276 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 277 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 278 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Elitný klub iba pre členov. 279 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Štyristo miliárd v hrubom. Tristo v čistom. 280 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimálne výdavky. 281 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Legitímny obchod. 282 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 To znie až príliš dobre. 283 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Nepáči sa mi to. 284 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Stále, aj po Shiffleyho žiadosti o pôžičku, 285 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 sa potrebujú rýchlo zbaviť toho pozemku. 286 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Mali by sme sa oň uchádzať. 287 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Nejdem do golfového biznisu. 288 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Vieme, čo príde. 289 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Stačí, keď to pripravíme. 290 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Získame povolenia, ponúkneme predpredaj členstva, 250 miliónov za osobu. 291 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Výnos bude obrovský. 292 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Takže... 293 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's nepožiada o pôžičku. 294 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Čože? Prečo? 295 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Tvoja exkolegyňa. 296 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Presvedčivo apelovala v mene pána Abe-sana. 297 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Musíš niečo urobiť, doriti. 298 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Snažil som sa niečo urobiť, doriti. 299 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Čo som tam asi tak robil? 300 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Čo na tom záleží? Máme naše prachy. 301 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Išlo o to, aby sme na Abeho zatlačili. 302 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Tak ju musíš presvedčiť. 303 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Je tvoja frajerka, nie? 304 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Páni. Čo... 305 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 O čom to hovorí? 306 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Nevedel si to? 307 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Ten tvoj nápad sa mi začína páčiť. 308 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Aspoň jeho ziskový uhol. 309 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Ale tvoja frajerka musí zmeniť postoj. 310 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Dokážeš to? 311 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Áno. Postarám sa o to. 312 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Dobre. 313 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Radšej ty než ja. 314 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Nemyslíš? 315 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 BILIARDOVÝ TOVAR 316 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Aký neporiadok. 317 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Než som včera odišla, bol tu poriadok. 318 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Dobré ráno. 319 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! Dnes ste prišli skôr. 320 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}To áno. 321 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Od rána mám chuť na vaše rezance. 322 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Mimochodom, pani Bandová, 323 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 sú tie reči pravda? 324 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Plánujete si otvoriť reštauráciu? 325 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Áno. Američania vraj čoskoro zmiernia obmedzenia. 326 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Našetrili sme nejaké peniaze na začiatok. 327 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Ale ťažko sa hľadá vhodné miesto. 328 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 V tom prípade poznám dokonalé miesto. 329 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Blízko vlakovej stanice. 330 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Nebude pridrahé? 331 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Majiteľ mi dlhuje láskavosť. 332 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Prihovorím sa za vás. 333 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Naozaj? 334 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Vždy ste sa postarali o môj žalúdok. 335 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Dovoľte mi pomôcť. 336 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Ste veľmi milý. Ďakujem. 337 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 A ty, Noa. 338 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Blížia sa vstupné testy. 339 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Sú o týždeň. 340 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Musím sa toho veľa doučiť, ale veľmi sa snažím. 341 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Musí to byť príjemné. 342 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Celý trh vám bude závidieť. 343 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Syn na vysokej škole! 344 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Najskôr ma musia vziať. 345 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 O čom to hovoríš? 346 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Samozrejme, že ťa vezmú. 347 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Pozri na babičku. 348 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Ak ťa nevezmú, 349 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 to sklamanie ju zabije. 350 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Nerozumiem, ale viem, že tárate. 351 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, budeš meškať. 352 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Bež. 353 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Príďte znova. 354 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 To je Noa? 355 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Dobrý. - Poď sem. 356 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Musím ísť do práce. 357 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Naozaj robí matke radosť, však? 358 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Všetci vedia, ako tvrdo pracuješ. 359 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Príď na obed. 360 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Od toľkého tofu ti praskne brucho. 361 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 Všetky tvoje obľúbené prísady. 362 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Výplatu dostanem až na konci týždňa. 363 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Čo sú to za reči? 364 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Ten múdry mozog musíš dobre živiť, aby ťa poslúchal. 365 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Len príď. 366 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Postaráme sa o teba. 367 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Pokúsim sa odísť skôr. 368 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Ďakujem. 369 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 NARODIL SA SYNČEK 370 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 POŠLI 100 JENOV. 371 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MAMA JE CHORÁ. PRÍĎ. 372 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Povedala ti o nás? 373 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Nie. - Som len trochu... 374 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 trochu prekvapený. 375 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Pravdou je, že som... 376 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Dosť som sa zabuchol. 377 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 A... 378 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Myslím, že jej... 379 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 Myslím, že jej sa páčilo len to, že porušuje pravidlá. 380 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Keďže má rodičov, akých má, a také sračky. 381 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Takže... 382 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 ako ju presvedčíš, aby sa stiahla? 383 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Ako sa povie „páčiš sa mi“? 384 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Páčiš sa mi. 385 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Páčiš sa mi. 386 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 To je rotmajster? 387 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Zdá sa, že sa ním už nemusíš trápiť. 388 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Asi. 389 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Zapnite svetlá. 390 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Ako sa mu darí? Bude pripravený? 391 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Neviem, koľko sa toho naučil, ale sotva spáva. 392 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Mohol si to uľahčiť. 393 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 On si vybral túto cestu. 394 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Cíti zodpovednosť najstaršieho syna. 395 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Veľa to o ňom vypovedá. 396 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Čo je to s tebou? 397 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Stal si sa jedným z nich, však? 398 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Nie je to to, čo si chcel? 399 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Ako dlho ešte musím pokračovať? 400 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Urobil som viac než dosť. 401 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Chcem sa odsťahovať. 402 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Myslel som si, 403 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 že sa tých pocitov zbavíš. 404 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Budeš môcť odísť, 405 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 keď sa usadí na univerzite. Dovtedy ostávaš. 406 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Čo ak 407 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - sa nedostane... - Nemožné. 408 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Lebo to vybavíš. 409 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Pre svojho syna urobím všetko, 410 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 ale toto nie. 411 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Musím zistiť, čo dokáže. 412 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Takže keď ho prijmú... 413 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 S tou rodinou skončíš. 414 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Rozumiem. 415 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Ešte niečo. 416 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Ten Sundžin nápad s reštauráciou. 417 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 Ako vážne to myslí? 418 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Šetria každý cent. 419 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noovo školné je prioritou. Ale v srdci je rozhodnutá. 420 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Mohol by si jej to dovoliť. 421 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Môžeš ísť. 422 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Nezabudni ísť za Išidom. 423 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Nech vie, že ma nepotešil... 424 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Viem, čo mám urobiť. 425 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Už mi to nemusíš vysvetľovať. 426 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Pozri sa na seba. 427 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Zatvárajú sa ti oči. 428 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Už mi je dobre. 429 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Do tej hlavy sa ti viac nezmestí. 430 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Choď si ľahnúť. 431 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Nemôžem. 432 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Musím sa učiť. 433 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 434 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Ako tvoja mama... 435 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 sa ospravedlňujem. 436 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Za čo sa ospravedlňuješ? 437 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Je toho na teba príliš. 438 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 Celý deň pracuješ na úrade a potom sa doma celú noc učíš. 439 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Kiežby by som ti to mohla uľahčiť. 440 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mama. 441 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 O mňa sa netráp. 442 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Len som veľmi unavená. 443 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Tie peniaze. 444 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 Viem, že sme ich mohli 445 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 od pána Hansa prijať. 446 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Ale, mama, 447 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 tak som to nechcel. 448 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Chápeš to, však? 449 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Áno. 450 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Choď si odpočinúť. 451 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 O mňa sa neboj. 452 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Som mladý. 453 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Nič to nie je. 454 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Ale nebuď dlho hore. 455 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Nebudem. 456 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Prišiel si. 457 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Rád by som domov kúpil nejaké tofu. 458 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Darí sa vám dnes? 459 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Ako zvyčajne. 460 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Ale ubieha mi to pomaly. 461 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Niektoré dni sú také. 462 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 Aj pre mňa. 463 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Naozaj? 464 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Vždy vyzeráš byť zaneprázdnený, 465 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 najmä teraz, keď sa blíži ten test. 466 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Áno, ten test. 467 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Nedá sa naň zabudnúť. 468 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Je to vzrušujúce. 469 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 To stačí. 470 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Toľko netreba. 471 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Nie je ho veľa. 472 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 A ak ťa aspoň trochu posilní... 473 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Ďakujem. 474 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Zabudol si niečo? 475 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Čo ak... 476 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 ma nevezmú? 477 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Čo ak neprejdem tým testom? 478 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Ak ma neprijmú? 479 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Berú iba jedného zo siedmich. 480 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Nemám veľkú šancu. 481 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Si Noa Bäk. 482 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 To nie je možné. 483 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Neverím tomu. 484 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Ten test urobíš. 485 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Čo to je? 486 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Váš svokor má vo svojej izbe dôležitú návštevu. 487 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Prišli pred hodinou. 488 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Pridaj sa k nám. 489 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Ako iste viete, 490 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 toto je môj zať. 491 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Je mi cťou mať dnes za hosťa Kurogane-kuna. 492 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Vraj je vychádzajúcou hviezdou novej strany. 493 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Mal by si ho spoznať. 494 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Je príliš skoro nazvať ich politickou stranou, 495 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 ale vyzerá to sľubne. 496 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Je to len otázka času. 497 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 S ľuďmi ako Kuroganekun na čele 498 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 bude Liberálna strana silou, s ktorou sa bude musieť počítať. 499 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Je to politická strana, ktorú Japonsko teraz potrebuje. 500 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Čo je cieľom vašej strany? 501 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Navrátiť nášmu národu hrdosť a slávu. 502 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Čo je viac? 503 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Američania čochvíľa odídu. 504 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Vašou najvyššou prioritou by mal byť plán prechodu. 505 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Keď hovoríme o Američanoch, 506 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 vraj sú vašimi dobrými priateľmi. 507 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Zarobili sme s nimi. 508 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Nič viac. 509 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Áno. 510 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Americká whisky, 511 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 americké zapaľovacie sviečky. 512 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Vraj predávate aj americké zubné kefky. 513 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Zjavne sa predávajú dobre. 514 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Priznávam, 515 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 Američania majú svoje využitie. 516 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Sú užitoční pri vykoreňovaní komunistov. 517 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Hoci sú nimi najmä Kórejčania. 518 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Kórejčania, ktorí odmietajú odísť, našej krajine spôsobujú ťažkosti. 519 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Zaplať pánboh, že sa ich toľko po vojne vrátilo domov. 520 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Povedzte, 521 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 o čo tu ide? 522 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Hovoríme o potrebných zdrojoch 523 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 na podporu Kurogane-kunovej politickej kariéry, 524 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 aby mohol krajinu nasmerovať správnym smerom. 525 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Chcem na vlastné oči vidieť, ako sa nášmu národu navráti jeho niekdajšia sláva. 526 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 O takých posledných rokoch svojho života snívam. 527 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Sľubujem vám... 528 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 neobmedzenú podporu. 529 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Nebudem klásť otázky. 530 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Si doma. 531 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Áno. 532 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Nevedel som, že tu budeš. 533 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Chcela som ťa prekvapiť, ale zaspala som. 534 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Veľa pracuješ. 535 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Viem. 536 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Ale stojí to za to. 537 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Prenesieme ťa do postele. 538 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Čože? 539 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Prepáč, že nie som veľmi zaujímavá. 540 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 To nie je pravda. 541 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Toto je pre mňa najkrajšia časť dňa. 542 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Neklameš? 543 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Nie. 544 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Prestaneš jesť? 545 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, musíš vstávať. 546 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Budeme meškať na test. 547 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 548 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, počkaj nás vonku. 549 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Sme pripravení začať. 550 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Počkajte, kým ručička ukáže na pol, 551 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 potom si otvorte zošit a začnite. 552 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Začnite! 553 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Ráno 25. 554 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 severokórejská armáda prekročila hranice a ostreľovala Južnú Kóreu 555 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 z 11 miest pozdĺž 38. rovnobežky. 556 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 V reakcii na to prezident Syngman Rhee nariadil posilniť obranné sily 557 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 a juhokórejské ministerstvo národnej obrany oznámilo odvetu. 558 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Vyhlásili poplach, nakoľko delostrelecké boje pretrvávajú. 559 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Krajina teraz stojí sama proti sebe. 560 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 Vojna medzi Severom a Juhom. 561 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25. JÚN 562 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová