1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1. AUGUST
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(kórejsky) Videl som to na vlastné oči.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Neveríš?
- Čo to hovoríš?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Staraj sa o seba.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Videl si? Holými rukami.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Tähoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(japonsky) Josebu Bando.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Tu ste.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3. AUGUST
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Tí Kórejci sú ako švábi.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Každým dňom je ich viac.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Kedy už prestanú chodiť?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Povedz mu, aby pozametal uličky.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Nech neostane ani smietka prachu.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Uisti sa, že pochopil.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Máš pozametať podlahy.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Snaž sa. Bude ťa sledovať.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Rozumie.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Vráť sa na miesto.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4. AUGUST
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Pivo či saké?
- Saké, prosím.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Pane! Tu!
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Pridajte sa k nám.
25
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Nazdravie.
26
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Nazdravie!
27
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Môj otec hovorieval,
28
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
že keď má muž v ruke pohárik,
29
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
jeho radosť sa zmení na žiaľ
a žiaľ na radosť.
30
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Čo dnes platí pre vás?
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Mladý muž,
32
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
nechcem raniť tvoje city,
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
ale chcem si vypiť v pokoji.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Som starší,
35
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
tak mi to dovoľ.
36
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Prepáčte za vyrušenie.
37
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Na čom sa smeješ?
38
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Iba mi napadlo ďalšie otcove úslovie.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Keď sa tak zamyslím,
naozaj mal úslovie na všetko.
40
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
A kde je tvoj otec?
41
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Umrel.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Na choleru.
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Mňa ušetrila, ale otca nie.
44
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Kedy ťa sem poslali?
45
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Asi pred rokom.
46
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Najskôr ma poslali do baní,
ale stala sa tam nehoda.
47
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Táto vojna
48
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
sa raz skončí.
49
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Áno, ale budeme sa mať
k čomu ešte vrátiť?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
O čom to hovoríš?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Urobíme všetko, čo bude treba.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Ide o našu krajinu.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Nepovažoval som vás za vlastenca.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Nič také.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Iba...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Viem, kam patrím.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Netreba to viac komplikovať.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Presadnem si. Niekto odchádza.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7. AUGUST
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Nesiem dobré správy.
61
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
S hrdosťou ohlasujem najvýznamnejšieho
návštevníka našej továrne.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
O dva dni
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
nás poctí svojou prítomnosťou
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
jeden z významných poradcov
nášho cisára.
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
Príde za naše obetavé vojnové úsilie.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Preto
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
musíme ukázať nášmu najdôstojnejšiemu
hosťovi, čoho je táto továreň schopná.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8. AUGUST
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Ráno, 6. augusta, tesne po 8.00 zasiahla
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- ďalšia bomba Hirošimu...
- Tähoon.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Viem, čo plánuješ s tým dlátom.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Je to samovražda.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Nestrachujte sa.
75
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Ani sa nechcem, ver mi.
76
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Ale...
77
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Pri pohľade na teba
78
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
v tebe niekoho vidím.
79
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Svojho brata.
80
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isaka.
81
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Priviedol som ho do tohto pekla
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
len preto, že som bol osamelý.
83
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
A teraz...
84
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
je mŕtvy.
85
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Povedal som vám o svojom otcovi.
86
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Tá choroba
87
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
zasiahla celú moju dedinu.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Bývalo nás v nej 89,
89
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
a prežil som iba ja.
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Prečo?
91
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Prečo som prežil ja, keď ostatní nie?
92
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Keď som si vypočul
majstrov včerajší príhovor...
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
konečne som pochopil prečo.
94
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Pre toto.
95
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nie.
96
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Je to hriech.
97
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Hriech?
98
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Želám vám, aby ste mali všetkého dosť.
99
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Nech vás láska, o ktorej hovoríte,
100
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
povzbudzuje do vysokého veku.
101
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Hovorím úprimne.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Želám vám to.
103
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9. AUGUST
104
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Náš národ vám ďakuje.
105
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Ďakujem.
106
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Výborne.
107
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Výborne.
108
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Rýchlo, späť!
109
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Iba som chcel...
- Vravím späť!
110
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Nič s tým nemá! Pustite ma!
111
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Tähoon!
- Pane!
112
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Nariadili sme našej vláde,
aby oznámila vládam
113
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
Spojených štátov, Veľkej Británie,
Číny a Sovietskeho zväzu,
114
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
že naše impérium prijíma ustanovenia
ich spoločnej deklarácie.
115
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Pokračovanie v boji
116
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
by viedlo nielen ku konečnému
zrúteniu a vyhladeniu Japonska,
117
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
ale aj k zničeniu ľudskej civilizácie...
118
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Si hore?
119
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Švagor,
120
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
počuješ ma?
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Upokoj sa.
122
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Tvoja rodina sa čoskoro vráti.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Kto ste?
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Som Koh Hansu.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Ste...
126
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
ten rodinný priateľ.
127
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Ako je Tähoonovi?
128
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Nepoznám ho,
129
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
ale ak bol s tebou v továrni,
nevyzerá to dobre.
130
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Stáli pri tebe anjeli.
131
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Nákladiak ťa ochránil.
132
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Takže tu môžem ostať?
133
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Vojna sa skončila.
134
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Kto...
135
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Kto vyhral?
136
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Čo myslíš?
137
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Naša krajina je opäť naša.
138
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Ak myslíš na návrat do Kórey,
zabudni naň.
139
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Nasledujúce roky to bude úplný chaos.
140
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Iba blázon by sa tam vracal.
141
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Ostaneš na farme,
kým v Osake bude bezpečne.
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Táto farma patrí mne.
143
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Kto...
144
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Kto skutočne ste?
145
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Ako si povedal,
146
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- rodinný priateľ...
- Ste jeho otec.
147
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Však?
148
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Ako sa opovažujete sa tu zdržiavať?
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Nemáte právo byť pri ňom!
150
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Mám právo, pretože je môj syn.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Vychoval ho môj brat.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Po jeho smrti z neho ostal žobrák.
153
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Čušte!
154
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Ak ho ešte raz urazíte, zabijem vás.
155
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Aj keby to znamenalo, že vyletím z toho
156
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
mála kože, čo mi ostalo.
157
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Myslíte si, že neviem, čo ste zač?
158
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Čo musíte robiť,
aby ste mali také handry...
159
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Myslíte si...
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
že dovolím niekomu, ako ste vy,
pošpiniť moju rodinu?
161
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Nespochybňujem, že si hlavou
162
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
tejto rodiny.
163
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Ale poviem toto.
164
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Zachránil som ťa,
165
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
tak ako iných.
166
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Nie z dobrej vôle,
167
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
ale kvôli Sundži a Noovi.
168
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Sú moji.
169
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Čím skôr to pochopíš,
170
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
tým jednoduchšie pre teba.
171
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Pán Koh Hansu.
172
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Už odchádzate?
173
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Nechal som na stole ďalší balík.
174
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Bude posledný. Je príliš riskantné,
aby ste mu to dávala.
175
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Chápem.
176
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Dostanem ho z toho.
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Chcete vidieť osie hniezdo,
ktoré sme našli?
178
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Tie osy sú obrovské!
179
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Však, Noa?
180
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Braček! Kam ideš?
181
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Neviem, čo to doňho vošlo.
182
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
V poslednej dobe je iný.
183
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Ktovie, či myslí na to, že sa vrátime.
184
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Stačí!
185
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Prečo sa ti tak trasú ruky?
186
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Nabudúce sa nebudú.
187
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sundža!
188
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Si v poriadku?
189
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Áno.
190
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Tak sa asi lúčime.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Uvidíme sa v Osake.
192
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Návrat späť môže byť fajn.
193
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Dokonca mi začal chýbať otec,
hoci ho určite budem mať plné zuby.
194
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
195
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Mal by som ísť.
196
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Poď, Noa.
197
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Musíme ísť.
198
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Braček!
199
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Skoro sme zabudli na toto!
200
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mama...
201
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Nič to nie je.
202
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Toto je ono?
203
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Musia tu byť.
204
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Opatrne.
205
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Nechoďte ďaleko.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Hej, brzdi.
207
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Ako to zvládate, decká?
208
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Asi vyzeráme ako z iného sveta.
209
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Vieš ty čo?
Na tebe budú určite vyzerať lepšie.
210
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Chytaj.
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, poďme.
212
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Čo to je?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Nie. Sú tvoje.
214
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Vidíte to?
215
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Staraj sa o ne, počuješ?
216
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Nič sa im nestalo.
217
00:23:51,598 --> 00:23:55,936
PAČINKO
218
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
219
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Poďte jesť!
220
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Čas vstávať.
221
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
222
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Čo to robíš?
223
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Je ráno.
224
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Vezmi to hore.
225
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Musí byť hladný.
226
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Pozri sa na seba.
227
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Stále tá istá pesnička.
228
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Prečo si vždy taký spomalený?
229
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Babička,
230
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
čo sa tak ponáhľaš?
231
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Strýko.
232
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Nesiem ti raňajky.
233
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Prosím.
234
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Nezdvíhaj nič ťažké.
235
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Dobré ráno.
236
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Musíš povedať pánovi Hansovi,
že ťa preťažuje prácou.
237
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Jeho obchod prekvitá.
238
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Je to, ako to je.
239
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Musíš byť hladný.
240
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Netráp sa, prosím.
241
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Idem si trochu pospať.
242
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Vraj nie je hladný.
243
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLFOVÉ IHRISKO UŽ ČOSKORO
244
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Kde je Tom?
245
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Príde.
246
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Mám obavy.
247
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Ide o Abe-sana.
248
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Má príliš veľa dlhov.
249
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Najmä voči nám.
250
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Rozumiem Andrew-sanovým obavám.
251
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Ale možno by sme k tomu
mali pristupovať racionálnejšie.
252
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Všetko to odštartovali klebety.
253
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Ak sa teraz od Abe-sana dištancujeme,
254
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
mohlo by to znepokojiť
iných našich klientov.
255
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
A nemala by som to musieť pripomínať,
256
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
ale v Shiffley's sme počas
desaťročného vzťahu s Abe-sanom
257
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
zarobili takmer dve miliardy jenov.
258
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Nemal by takýto klient dostať čas,
aby prekonal svoje finančné ťažkosti?
259
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Toto je iné.
260
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Bez Colton nebude žiadny hotel.
261
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Nájdeme iného partnera.
262
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt sa zameriava na Tokio...
263
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Ani Hyatt sa toho nedotkne.
Pozemok stratil polovicu hodnoty.
264
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Znova stúpne.
265
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
To je tvoj profesionálny názor?
266
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Tvoje tušenie?
267
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
A čo bude, ak nájdu tie kosti?
268
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Kňaz odslúži omšu
269
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
a oznámi verejnosti správne kroky...
270
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Naozaj si myslíš,
že minulosť tak ľahko vymažeš?
271
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Vážne?
272
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Stačí.
273
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Premýšľal som.
274
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Je pravda, že pôda je poškvrnená,
ale stále má svoju cenu.
275
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Nasýtiš niekedy
ten svoj neukojiteľný hlad?
276
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
277
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
278
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Elitný klub iba pre členov.
279
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Štyristo miliárd v hrubom.
Tristo v čistom.
280
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimálne výdavky.
281
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Legitímny obchod.
282
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
To znie až príliš dobre.
283
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Nepáči sa mi to.
284
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Stále,
aj po Shiffleyho žiadosti o pôžičku,
285
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
sa potrebujú rýchlo zbaviť toho pozemku.
286
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Mali by sme sa oň uchádzať.
287
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Nejdem do golfového biznisu.
288
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Vieme, čo príde.
289
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Stačí, keď to pripravíme.
290
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Získame povolenia, ponúkneme predpredaj
členstva, 250 miliónov za osobu.
291
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Výnos bude obrovský.
292
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Takže...
293
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's nepožiada o pôžičku.
294
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Čože? Prečo?
295
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Tvoja exkolegyňa.
296
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Presvedčivo apelovala
v mene pána Abe-sana.
297
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Musíš niečo urobiť, doriti.
298
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Snažil som sa niečo urobiť, doriti.
299
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Čo som tam asi tak robil?
300
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Čo na tom záleží? Máme naše prachy.
301
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Išlo o to, aby sme na Abeho zatlačili.
302
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Tak ju musíš presvedčiť.
303
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Je tvoja frajerka, nie?
304
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Páni. Čo...
305
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
O čom to hovorí?
306
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Nevedel si to?
307
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Ten tvoj nápad sa mi začína páčiť.
308
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Aspoň jeho ziskový uhol.
309
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Ale tvoja frajerka musí zmeniť postoj.
310
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Dokážeš to?
311
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Áno. Postarám sa o to.
312
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Dobre.
313
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Radšej ty než ja.
314
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Nemyslíš?
315
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
BILIARDOVÝ TOVAR
316
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Aký neporiadok.
317
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Než som včera odišla, bol tu poriadok.
318
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Dobré ráno.
319
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! Dnes ste prišli skôr.
320
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}To áno.
321
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Od rána mám chuť na vaše rezance.
322
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Mimochodom, pani Bandová,
323
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
sú tie reči pravda?
324
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Plánujete si otvoriť reštauráciu?
325
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Áno. Američania vraj čoskoro
zmiernia obmedzenia.
326
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Našetrili sme nejaké peniaze
na začiatok.
327
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Ale ťažko sa hľadá vhodné miesto.
328
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
V tom prípade poznám dokonalé miesto.
329
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Blízko vlakovej stanice.
330
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Nebude pridrahé?
331
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Majiteľ mi dlhuje láskavosť.
332
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Prihovorím sa za vás.
333
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Naozaj?
334
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Vždy ste sa postarali o môj žalúdok.
335
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Dovoľte mi pomôcť.
336
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Ste veľmi milý. Ďakujem.
337
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
A ty, Noa.
338
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Blížia sa vstupné testy.
339
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Sú o týždeň.
340
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Musím sa toho veľa doučiť,
ale veľmi sa snažím.
341
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Musí to byť príjemné.
342
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Celý trh vám bude závidieť.
343
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Syn na vysokej škole!
344
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Najskôr ma musia vziať.
345
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
O čom to hovoríš?
346
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Samozrejme, že ťa vezmú.
347
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Pozri na babičku.
348
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Ak ťa nevezmú,
349
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
to sklamanie ju zabije.
350
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Nerozumiem, ale viem, že tárate.
351
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, budeš meškať.
352
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Bež.
353
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Príďte znova.
354
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
To je Noa?
355
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Dobrý.
- Poď sem.
356
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Musím ísť do práce.
357
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Naozaj robí matke radosť, však?
358
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Všetci vedia, ako tvrdo pracuješ.
359
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Príď na obed.
360
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Od toľkého tofu ti praskne brucho.
361
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
Všetky tvoje obľúbené prísady.
362
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Výplatu dostanem až na konci týždňa.
363
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Čo sú to za reči?
364
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Ten múdry mozog musíš dobre živiť,
aby ťa poslúchal.
365
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Len príď.
366
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Postaráme sa o teba.
367
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Pokúsim sa odísť skôr.
368
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Ďakujem.
369
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
NARODIL SA SYNČEK
370
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
POŠLI 100 JENOV.
371
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MAMA JE CHORÁ. PRÍĎ.
372
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Povedala ti o nás?
373
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Nie.
- Som len trochu...
374
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
trochu prekvapený.
375
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Pravdou je, že som...
376
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Dosť som sa zabuchol.
377
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
A...
378
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Myslím, že jej...
379
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
Myslím, že jej sa páčilo len to,
že porušuje pravidlá.
380
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Keďže má rodičov, akých má, a také sračky.
381
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Takže...
382
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
ako ju presvedčíš, aby sa stiahla?
383
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Ako sa povie „páčiš sa mi“?
384
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Páčiš sa mi.
385
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Páčiš sa mi.
386
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
To je rotmajster?
387
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Zdá sa, že sa ním už nemusíš trápiť.
388
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Asi.
389
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Zapnite svetlá.
390
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Ako sa mu darí? Bude pripravený?
391
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Neviem, koľko sa toho naučil,
ale sotva spáva.
392
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Mohol si to uľahčiť.
393
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
On si vybral túto cestu.
394
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Cíti zodpovednosť najstaršieho syna.
395
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Veľa to o ňom vypovedá.
396
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Čo je to s tebou?
397
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Stal si sa jedným z nich, však?
398
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Nie je to to, čo si chcel?
399
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Ako dlho ešte musím pokračovať?
400
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Urobil som viac než dosť.
401
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Chcem sa odsťahovať.
402
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Myslel som si,
403
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
že sa tých pocitov zbavíš.
404
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Budeš môcť odísť,
405
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
keď sa usadí na univerzite.
Dovtedy ostávaš.
406
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Čo ak
407
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- sa nedostane...
- Nemožné.
408
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Lebo to vybavíš.
409
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Pre svojho syna urobím všetko,
410
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
ale toto nie.
411
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Musím zistiť, čo dokáže.
412
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Takže keď ho prijmú...
413
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
S tou rodinou skončíš.
414
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Rozumiem.
415
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Ešte niečo.
416
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Ten Sundžin nápad s reštauráciou.
417
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
Ako vážne to myslí?
418
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Šetria každý cent.
419
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noovo školné je prioritou.
Ale v srdci je rozhodnutá.
420
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Mohol by si jej to dovoliť.
421
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Môžeš ísť.
422
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Nezabudni ísť za Išidom.
423
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Nech vie, že ma nepotešil...
424
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Viem, čo mám urobiť.
425
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Už mi to nemusíš vysvetľovať.
426
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Pozri sa na seba.
427
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Zatvárajú sa ti oči.
428
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Už mi je dobre.
429
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Do tej hlavy sa ti viac nezmestí.
430
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Choď si ľahnúť.
431
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Nemôžem.
432
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Musím sa učiť.
433
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
434
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Ako tvoja mama...
435
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
sa ospravedlňujem.
436
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Za čo sa ospravedlňuješ?
437
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Je toho na teba príliš.
438
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
Celý deň pracuješ na úrade
a potom sa doma celú noc učíš.
439
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Kiežby by som ti to mohla uľahčiť.
440
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mama.
441
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
O mňa sa netráp.
442
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Len som veľmi unavená.
443
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Tie peniaze.
444
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
Viem, že sme ich mohli
445
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
od pána Hansa prijať.
446
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Ale, mama,
447
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
tak som to nechcel.
448
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Chápeš to, však?
449
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Áno.
450
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Choď si odpočinúť.
451
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
O mňa sa neboj.
452
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Som mladý.
453
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Nič to nie je.
454
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Ale nebuď dlho hore.
455
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Nebudem.
456
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Prišiel si.
457
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Rád by som domov kúpil nejaké tofu.
458
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Darí sa vám dnes?
459
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Ako zvyčajne.
460
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Ale ubieha mi to pomaly.
461
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Niektoré dni sú také.
462
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
Aj pre mňa.
463
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Naozaj?
464
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Vždy vyzeráš byť zaneprázdnený,
465
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
najmä teraz, keď sa blíži ten test.
466
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Áno, ten test.
467
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Nedá sa naň zabudnúť.
468
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Je to vzrušujúce.
469
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
To stačí.
470
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Toľko netreba.
471
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Nie je ho veľa.
472
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
A ak ťa aspoň trochu posilní...
473
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Ďakujem.
474
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Zabudol si niečo?
475
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Čo ak...
476
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
ma nevezmú?
477
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Čo ak neprejdem tým testom?
478
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Ak ma neprijmú?
479
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Berú iba jedného zo siedmich.
480
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Nemám veľkú šancu.
481
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Si Noa Bäk.
482
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
To nie je možné.
483
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Neverím tomu.
484
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Ten test urobíš.
485
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Čo to je?
486
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Váš svokor má vo svojej izbe
dôležitú návštevu.
487
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Prišli pred hodinou.
488
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Pridaj sa k nám.
489
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Ako iste viete,
490
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
toto je môj zať.
491
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Je mi cťou mať dnes za hosťa
Kurogane-kuna.
492
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Vraj je vychádzajúcou hviezdou
novej strany.
493
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Mal by si ho spoznať.
494
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Je príliš skoro
nazvať ich politickou stranou,
495
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
ale vyzerá to sľubne.
496
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Je to len otázka času.
497
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
S ľuďmi ako Kuroganekun na čele
498
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
bude Liberálna strana silou,
s ktorou sa bude musieť počítať.
499
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Je to politická strana,
ktorú Japonsko teraz potrebuje.
500
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Čo je cieľom vašej strany?
501
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Navrátiť nášmu národu hrdosť a slávu.
502
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Čo je viac?
503
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Američania čochvíľa odídu.
504
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Vašou najvyššou prioritou
by mal byť plán prechodu.
505
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Keď hovoríme o Američanoch,
506
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
vraj sú vašimi dobrými priateľmi.
507
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Zarobili sme s nimi.
508
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Nič viac.
509
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Áno.
510
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Americká whisky,
511
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
americké zapaľovacie sviečky.
512
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Vraj predávate aj americké zubné kefky.
513
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Zjavne sa predávajú dobre.
514
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Priznávam,
515
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
Američania majú svoje využitie.
516
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Sú užitoční pri vykoreňovaní komunistov.
517
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Hoci sú nimi najmä Kórejčania.
518
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Kórejčania, ktorí odmietajú odísť,
našej krajine spôsobujú ťažkosti.
519
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Zaplať pánboh,
že sa ich toľko po vojne vrátilo domov.
520
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Povedzte,
521
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
o čo tu ide?
522
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Hovoríme o potrebných zdrojoch
523
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
na podporu Kurogane-kunovej
politickej kariéry,
524
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
aby mohol krajinu nasmerovať
správnym smerom.
525
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Chcem na vlastné oči vidieť, ako sa nášmu
národu navráti jeho niekdajšia sláva.
526
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
O takých posledných rokoch
svojho života snívam.
527
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Sľubujem vám...
528
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
neobmedzenú podporu.
529
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Nebudem klásť otázky.
530
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Si doma.
531
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Áno.
532
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Nevedel som, že tu budeš.
533
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Chcela som ťa prekvapiť,
ale zaspala som.
534
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Veľa pracuješ.
535
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Viem.
536
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Ale stojí to za to.
537
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Prenesieme ťa do postele.
538
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Čože?
539
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Prepáč, že nie som veľmi zaujímavá.
540
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
To nie je pravda.
541
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Toto je pre mňa najkrajšia časť dňa.
542
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Neklameš?
543
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Nie.
544
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Prestaneš jesť?
545
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, musíš vstávať.
546
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Budeme meškať na test.
547
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
548
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, počkaj nás vonku.
549
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Sme pripravení začať.
550
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Počkajte, kým ručička ukáže na pol,
551
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
potom si otvorte zošit a začnite.
552
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Začnite!
553
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Ráno 25.
554
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
severokórejská armáda prekročila
hranice a ostreľovala Južnú Kóreu
555
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
z 11 miest pozdĺž 38. rovnobežky.
556
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
V reakcii na to prezident Syngman Rhee
nariadil posilniť obranné sily
557
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
a juhokórejské ministerstvo
národnej obrany oznámilo odvetu.
558
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Vyhlásili poplach,
nakoľko delostrelecké boje pretrvávajú.
559
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Krajina teraz stojí sama proti sebe.
560
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
Vojna medzi Severom a Juhom.
561
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25. JÚN
562
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová