1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1 AUGUSTI 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 Jag såg det med egna ögon. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Tror du mig inte? - Vad menar du? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Sköt dig själv. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Såg du? Med bara händerna. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 Bando, Yosebu. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ah, där är ni. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 AUGUSTI 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 De där koreanerna är som kackerlackor. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 De förökar sig dag för dag. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 När ska det bli ett slut? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Säg åt honom att gångarna ska sopas. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Det ska inte finnas ett dammkorn kvar. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Se till att han vet det. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Sopa golvet, sa han. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Gör det noggrant. Han bevakar dig. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Han förstår. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Tillbaka till din post. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 AUGUSTI 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Öl eller sake? - Sake, tack. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Herrn! Här! 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Gör oss sällskap. 25 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Skål. 26 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Skål! 27 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Min far brukade säga: 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "När en man har ett glas i sin hand 29 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 blir hans glädje till sorg och hans sorg blir till glädje." 30 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Vilket blir det för dig ikväll? 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Unge man, 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 jag vill inte såra dina känslor, 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 men jag vill dricka i fred. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Jag är äldre än du, 35 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 så låt mig göra det. 36 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Ursäkta att jag störde. 37 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Varför skrattar du? 38 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Jag kom ihåg en annan sak min far brukade säga. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Han hade faktiskt ett talesätt för allt. 40 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Var är din far? 41 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Han är avliden. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 I kolera. 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Jag överlevde, men inte min far. 44 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 När skickades du hit? 45 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 För cirka ett år sen. 46 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Jag fick börja i gruvorna, men det skedde en olycka. 47 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Det varar inte för evigt, 48 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 det här kriget. 49 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Ja, men kommer det att finnas nåt kvar att återvända till? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Vad menar du? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Vi gör vad som krävs. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Det är vårt land. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Jag trodde inte att du var patriot. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Det är inte så. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Men... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 ...jag vet var jag hör hemma. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Det är inte mer komplicerat än så. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Jag går. Jag ser en ledig plats. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 AUGUSTI 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Jag kommer med goda nyheter. 61 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Jag är stolt att presentera en mycket viktig gäst här i fabriken. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Om två dagar 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 kommer en av kejsarens framstående rådgivare 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 att hedra oss med sin närvaro 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 i erkänsla för våra hängivna krigsansträngningar. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Därför 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 måste vi visa vår ärade gäst vad den här fabriken kan prestera. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8 AUGUSTI 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Strax efter kl 08:00 den 6 augusti 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - drabbades Hiroshima av en ny bomb... - Taehoon. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Jag vet vad du tänker göra med det där stämjärnet. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Det är självmord. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Lägg dig inte i. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Jag vill inte, tro mig. 76 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Men... 77 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 När jag ser på dig 78 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 påminner du mig om nån. 79 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Min bror. 80 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 81 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Jag tog honom till detta helvete, 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 helt enkelt för att jag var så ensam. 83 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Och nu... 84 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ...är han död. 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Jag har berättat om min far. 86 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Den där sjukdomen 87 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 drabbade hela min hemby. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Av 89 invånare 89 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 var jag den ende som överlevde. 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Varför? 91 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Varför fick jag leva när alla andra dog? 92 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Så när jag hörde förmannen tala igår... 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ...visste jag äntligen varför. 94 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 För det här. 95 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nej. 96 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Det är en synd. 97 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 En synd? 98 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Må din bägare alltid flöda över. 99 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Må den kärlek du talar om 100 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 ge dig näring när du blir gammal. 101 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Verkligen. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Jag önskar det för dig. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9 AUGUSTI 104 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Vår nation tackar er. 105 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Tack. 106 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Bra gjort. 107 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Bra gjort. 108 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Fort, backa! 109 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Jag försökte bara... - Backa, sa jag! 110 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Han har inget med det att göra! Släpp! 111 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Herrn! 112 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Vi har beordrat vår regering att kommunicera till regeringarna 113 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 i USA, Storbritannien, Kina och Sovjetunionen 114 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 att vårt imperium godtar villkoren i deras gemensamma deklaration. 115 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Om vi fortsätter strida, 116 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 blir resultatet inte bara Japans kollaps och slutgiltiga förintelse, 117 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 utan också förgörelsen av mänsklig civilisation... 118 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Är du vaken? 119 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Min svåger... 120 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 ...kan du höra mig? 121 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Lugn. 122 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Din familj är snart tillbaka. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Vem är du? 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Jag är Koh Hansu. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Du är... 126 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 ...den där vännen till familjen. 127 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Hur är det med Taehoon? 128 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Jag vet inte vem det är, 129 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 men om han var med dig i fabriken är oddsen inte goda. 130 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Du hade turen på din sida. 131 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Lastbilen var ett skydd. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Så får jag stanna här? 133 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Kriget är över. 134 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Vilken sida... 135 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Vilken sida vann? 136 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Vilken tror du? 137 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Då är vårt land vårt igen. 138 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Du kan glömma att kunna återvända till Korea. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Det blir kaos där de kommande åren. 140 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Bara en idiot skulle återvända dit. 141 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Du stannar på farmen tills Osaka är tryggt igen. 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Den här farmen är min. 143 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Vem... 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Vem är du egentligen? 145 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Som du sa, 146 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - en vän till familjen... - Du är fadern. 147 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Eller hur? 148 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Hur vågar du vara här? 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Du har ingen rätt att vara nära honom! 150 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Jag har rätten, för han är min son. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Det var min bror som uppfostrade honom. 152 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Din bror lämnade honom utfattig. 153 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Var tyst! 154 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Om du förolämpar honom igen, dödar jag dig. 155 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Om jag så måste bryta mig ut ur den hud jag har kvar, 156 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 ska jag döda dig. 157 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Tror du inte att jag vet vad du är för en? 158 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 För att ha så fina kläder, det arbete du har... 159 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Tror du... 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ...att jag låter en sån som du svärta ner min familj? 161 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Du är familjens överhuvud. 162 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 Det ifrågasätter jag inte. 163 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Men vet detta. 164 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Jag räddade dig, 165 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 som jag räddade de andra. 166 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Det var inte av välvilja, 167 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 utan på grund av Sunja och Noa. 168 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 De är mina. 169 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Ju förr du förstår detta, 170 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 desto bättre för dig. 171 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Herr Koh Hansu. 172 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Ska du redan fara? 173 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Jag lämnade ett paket till på bordet. 174 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Det blir det sista. Det är för riskabelt att fortsätta ge honom dem. 175 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Jag förstår. 176 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Jag ska ta honom genom det här. 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Vill ni inte se ormboet vi har hittat? 178 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Huggormarna är jättestora! 179 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Visst är de, Noa? 180 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Bror! Vart ska du gå? 181 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Jag vet inte vad som har farit i Noa. 182 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Han är inte sig själv. 183 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Det kanske är tanken på att fara tillbaka. 184 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Det räcker! 185 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Varför darrar dina händer så? 186 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Jag ska se till att mina händer är stadiga nästa gång. 187 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 188 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Mår du bra? 189 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Jadå. 190 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Dags att säga farväl. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Vi ses i Osaka. 192 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Det kan bli roligt att komma hem. 193 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Jag saknar till och med min far, fast jag lär tröttna på honom igen. 194 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 195 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Dags att fara. 196 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Kom, Noa. 197 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Vi måste fara. 198 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Bror! 199 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Vi glömde nästan den här. 200 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mamma... 201 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Det är ingen fara. 202 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Är det här? 203 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 De måste finnas här. 204 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Var försiktig. 205 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Gå inte för långt bort. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Sakta ner. 207 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Hur är det med er, pojkar? 208 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Vi liknar väl rymdvarelser för dem. 209 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Vet du vad? De här klär nog dig bättre. 210 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Ta emot. 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, kom. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Vad är det här? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Nej. Behåll dem. 214 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Titta bara. 215 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Ta väl hand om dem, hör du det? 216 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 De är kvar. 217 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 218 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Kom och ät! 219 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Dags att gå upp. 220 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 221 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Vad gör du? 222 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Det är morgon. 223 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Ta upp det här. 224 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Han är säkert hungrig. 225 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Se på dig. 226 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Alltid likadant. 227 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Varför drar du jämt benen efter dig? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Mormor, 229 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 vad finns det att ha bråttom till? 230 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Farbror. 231 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Här är din frukost. 232 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Snälla du. 233 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Du ska inte lyfta tunga saker. 234 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 God morgon. 235 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Hälsa herr Koh Hansu att han jobbar för hårt. 236 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Hans företag går utmärkt. 237 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Det är som det är. 238 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Du måste vara hungrig. 239 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Gör dig inget besvär. 240 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Jag ska lägga mig och sova. 241 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Han är inte hungrig, säger han. 242 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLFBANA KOMMER SNART 243 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Var är Tom? 244 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Han kommer strax. 245 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Jag är bekymrad. 246 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Det gäller Abe-san. 247 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Han har för stora skulder. 248 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Särskilt gentemot oss. 249 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Jag förstår att Andrew-san är orolig. 250 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Men vi kanske ska se mer rationellt på saken. 251 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Allt började med rykten. 252 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Om vi tar avstånd från Abe-san nu, 253 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 blir våra andra klienter skrämda. 254 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Och jag behöver väl inte påminna oss om 255 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 att vi har tjänat nästan två miljarder yen här på Shiffley's 256 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 genom vårt tioåriga samarbete med Abe-san. 257 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Bör inte en sån klient ges tid att klara upp sina ekonomiska problem? 258 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Det här är annorlunda. 259 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Utan Colton blir det inget hotell. 260 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Då finner vi en annan partner. 261 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt vill etablera sig i Tokyo... 262 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Inte heller de är intresserade. Marken har mist halva värdet. 263 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Det kommer att stiga igen. 264 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Är det din professionella åsikt? 265 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 En känsla? 266 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Vad händer om man finner de där benen? 267 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 En präst håller en minnesgudstjänst 268 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 och offentliggör att de rätta stegen... 269 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Tror du att det förflutna kan sopas bort så enkelt? 270 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Allvarligt? 271 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Det räcker. 272 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Jag har funderat. 273 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Marken är visserligen förorenad, men ändå värd nånting. 274 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Kommer din bottenlösa aptit nånsin att mättas? 275 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 276 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 277 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 En elitklubb, endast för medlemmar. 278 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 miljarder brutto. 300 miljarder netto. 279 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimala utgifter. 280 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 En legitim affärsrörelse. 281 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 För bra för att vara sant. 282 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Jag gillar det inte. 283 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Även om Shiffley's kräver in lånet 284 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 måste de göra sig av med marken snabbt. 285 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Vi borde ge ett bud. 286 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Jag ger mig inte in i golfbranschen. 287 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Vi vet vad som kommer. 288 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Vi behöver bara ordna ramverket. 289 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Skaffa alla tillstånd, sälja medlemskap för 250 miljoner styck. 290 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Avkastningen blir massiv. 291 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Så... 292 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 ...Shiffley's kommer inte att kräva in lånet. 293 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Vad? Varför? 294 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Din tidigare kollega. 295 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Hon vädjade mycket övertygande å Abe-sans vägnar. 296 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Du måste fan göra nåt. 297 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Ja, jag försökte fan göra nåt, Solomon. 298 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Vad tror du att jag gjorde där inne? 299 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Än sen? Vi fick våra pengar. 300 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Det viktiga är att klämma dit Abe. 301 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Då måste du övertala henne. 302 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Hon är din flickvän, eller hur? 303 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Oj. Vad... 304 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Vad snackar han om? 305 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Visste du inte? 306 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Jag börjar gilla ditt förslag. 307 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Åtminstone vinsten det genererar. 308 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Men din flickvän måste byta fot angående Abe. 309 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Kan du ordna det, tror du? 310 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Ja, jag tar hand om det. 311 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Bra. 312 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Hellre du än jag. 313 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Eller hur? 314 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 AFFÄR ENDAST FÖR USA-SOLDATER 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, se vilken röra. 316 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Allt var i ordning när jag gick igår. 317 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}God morgon. 318 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! Du är tidig idag. 319 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Det är jag verkligen. 320 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Jag vaknar och längtar efter dina nudlar. 321 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Förresten, Bando-san, 322 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 stämmer ryktena? 323 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Tänker du öppna en restaurang? 324 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Ja, jag hör att amerikanerna snart lättar på restriktionerna. 325 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Vi har sparat ihop ett startkapital. 326 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Men det är svårt att hitta rätt läge. 327 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Då vet jag den perfekta platsen. 328 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Närmare järnvägsstationen. 329 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Blir det inte för dyrt? 330 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ägaren är skyldig mig en tjänst. 331 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Jag ska lägga ett gott ord för dig. 332 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Menar du allvar? 333 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Du har alltid tagit så god hand om min mage. 334 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Låt mig hjälpa dig. 335 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, du är så vänlig. Tack. 336 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Och du, Noa. 337 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Intagningsprovet kommer snart. 338 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Nästa vecka. 339 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Jag har mycket kvar att plugga, men jag gör mitt bästa. 340 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Det låter bra, Bando-san. 341 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Hela marknaden kommer att avundas dig. 342 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 En son som går på högskola! 343 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Men Goto-san, jag måste komma in först. 344 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Vad pratar du om? 345 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Det är klart att du kommer in. 346 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Se på din mormor. 347 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Om du inte kommer in, 348 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 lär hon dö av besvikelse. 349 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Jag förstår inte, men det är säkert nåt dåligt. 350 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, du blir försenad. 351 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Gå, du. 352 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Välkommen tillbaka. 353 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Är det där Noa? 354 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Hej! - Kom hit. 355 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Jag måste till jobbet. 356 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Han är en son att vara stolt över, eller hur? 357 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Alla vet hur hårt du arbetar. 358 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Kom och ät lunch. 359 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Jag ska ge dig så mycket tofu du vill ha, 360 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 med alla dina favorittillbehör. 361 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Jag får inte lön förrän i slutet av veckan. 362 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Vad är det där för prat? 363 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Din smarta hjärna behöver näring för att fungera bra. 364 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Kom, bara. 365 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Vi bjuder. 366 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Jag försöker komma om jag kan. 367 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Tack. 368 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 SON FÖDD 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 BEHÖVER 100 YEN. SKICKA GENAST. 370 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOR SJUK. KOM HEM NU. 371 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Berättade hon om oss? 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Nej. - Jag är bara lite... 373 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 Lite överraskad. 374 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 För sanningen är att jag... 375 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Jag blev blixtkär. 376 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Och... 377 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Jag tror att... 378 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 ...för henne lockade det mest för att det var förbjudet. 379 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Med tanke på hennes föräldrars bakgrund och så. 380 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Så... 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 ...hur ska du få henne att backa? 382 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Hur säger man: "Jag gillar dig"? 383 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Jag gillar dig. 384 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Jag gillar dig. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Det där är väl kvartermästaren? 386 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Honom behöver du visst inte oroa dig för längre. 387 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Det verkar så. 388 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Mera ljus. 389 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Kommer han att vara redo? 390 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Jag vet inte hur mycket han har lärt sig, men han sover knappt. 391 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Han kunde ha gjort det lättare för sig. 392 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Han valde själv det här sättet. 393 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Han känner sitt ansvar som äldste son. 394 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Det är honom till ära. 395 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Vad är det med dig? 396 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Du har verkligen blivit en av dem, eller hur? 397 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Var det inte det du ville? 398 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Hur mycket längre måste jag fortsätta? 399 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Jag har gjort mer än nog. 400 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Jag vill flytta. 401 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Du borde väl 402 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 ha blivit kvitt de känslorna vid det här laget. 403 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 När han har kommit in på universitetet 404 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 kan du lämna det hushållet. Till dess ska du stanna. 405 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Tänk om 406 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - han inte kommer in... - Omöjligt. 407 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 För du ska se till det. 408 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Jag gör allt för min son, 409 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 men inte det. 410 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Jag måste själv se vad han duger till. 411 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Så när han kommer in... 412 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Då kan du lämna den familjen. 413 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Jag förstår. 414 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 En sak till. 415 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunjas planer på en restaurang, 416 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 hur seriösa är de? 417 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 De har sparat allt de kan. 418 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noas studieavgifter kommer först. Men hon vill verkligen detta. 419 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Kanske kan du låta henne få det. 420 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Du kan gå. 421 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Glöm inte att gå till Ishida. 422 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Hälsa honom att jag är missnöjd. 423 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Jag vet vad jag ska göra. 424 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Du behöver inte längre förklara för mig. 425 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Se på dig. 426 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Du orkar inte hålla ögonen öppna. 427 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Det är ingen fara. 428 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Du kan inte klämma in mer i huvudet nu. 429 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Gå och lägg dig. 430 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Jag kan inte. 431 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Jag måste studera. 432 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 433 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Som din mor... 434 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 Jag är ledsen. 435 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Varför skulle du vara ledsen? 436 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Det är för mycket för dig 437 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 att jobba hela dagarna på telegrafen och studera hela nätterna. 438 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Om jag bara kunde underlätta för dig. 439 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mor. 440 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Oroa dig inte för mig. 441 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Jag måste vara väldigt trött. 442 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 De där pengarna. 443 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 Jag vet att vi kunde ha tagit emot dem 444 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 av herr Koh Hansu. 445 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Men mor, 446 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 jag ville inte göra på det sättet. 447 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Nog förstår du? 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Det gör jag. 449 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Gå och vila. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Du behöver inte oroa dig för mig. 451 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Jag är ung. 452 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Det här är ingenting. 453 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Men stanna inte uppe för sent. 454 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Jag lovar. 455 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Du kom. 456 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Jag vill köpa lite tofu att ta med hem. 457 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Har ni gott om kunder idag? 458 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Inte fler än vanligt. 459 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Men tiden verkar gå så sakta. 460 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Vissa dagar är det så. 461 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 För mig också. 462 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Verkligen? 463 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Du verkar jämt så upptagen, 464 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 särskilt inför intagningsprovet. 465 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ja, intagningsprovet. 466 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Det är omöjligt att glömma. 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Det är spännande. 468 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Det räcker, tack. 469 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Det behövs inte. 470 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Det är inte så mycket. 471 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Och om det ger dig styrka... 472 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Tack. 473 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Glömde du nåt? 474 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Tänk om... 475 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 ...jag misslyckas? 476 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Om jag inte klarar inträdesprovet? 477 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Om jag inte kommer in? 478 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 De tar bara in en av sju sökande. 479 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Det talar emot mig. 480 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Du är Baek Noa. 481 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Det är omöjligt. 482 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Jag tror inte på det. 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Du kommer inte att misslyckas. 484 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Vad är det här? 485 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Er svärfar har viktiga gäster i sitt rum. 486 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 De kom för en timme sen. 487 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Gör oss sällskap. 488 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Som ni alla vet 489 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 är det här min svärson. 490 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Jag har idag äran att ha Kurogane-kun som vår gäst. 491 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Han är en av de kommande topparna i det nya partiet. 492 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Du borde lära känna honom. 493 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Det är för tidigt att kalla det ett politiskt parti, 494 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 men det ser lovande ut. 495 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Det är bara en tidsfråga. 496 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Med män som Kurogane-kun i ledningen 497 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 blir Liberaldemokraterna en kraft att räkna med. 498 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Just det parti som Japan behöver nu. 499 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Vad har partiet för mål? 500 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Att återställa vårt lands stolthet och ära. 501 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Vad annat finns det? 502 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Amerikanerna ger sig snart iväg. 503 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Er första prioritet borde vara övergångsplanen. 504 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 På tal om amerikaner, 505 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 har du visst många goda vänner bland dem. 506 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Vi tjänar pengar tillsammans. 507 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Det är allt. 508 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Jag förstår. 509 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Amerikansk whisky. 510 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 Amerikanska tändstift. 511 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Ni säljer visst till och med amerikanska tandborstar. 512 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 De säljer tydligen bra. 513 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Jag medger 514 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 att amerikanerna kan vara till nytta. 515 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 De hjälper till att snoka upp kommunisterna. 516 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Fast de är oftast koreaner. 517 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Koreanerna som vägrar ge sig iväg är ett problem för vårt land. 518 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Skönt att så många återvände hem efter kriget. 519 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Säg mig, 520 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 vad gäller det här mötet? 521 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Vi pratar om vilka resurser som behövs 522 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 för att stödja Kurogane-kuns politiska karriär, 523 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 så att han kan styra landet tillbaka på rätt spår. 524 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Jag vill se vårt land återfört till sin forna ära med egna ögon. 525 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Det är min dröm för mina sista år. 526 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Jag lovar dig... 527 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 ...obegränsat stöd. 528 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Utan vidhängande villkor. 529 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Du är hemma. 530 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Det är jag. 531 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Jag väntade dig inte. 532 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Jag ville överraska dig, men jag somnade. 533 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Du jobbar för hårt. 534 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Jag vet. 535 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Men det är värt det. 536 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Vi måste få dig i säng. 537 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Va? 538 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Beklagar att jag inte är så upphetsande. 539 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Det är inte sant. 540 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 För mig är det här dagens höjdpunkt. 541 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Verkligen? 542 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Ja. 543 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Sluta äta nån gång. 544 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, du måste gå upp. 545 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Vi kommer för sent till provet. 546 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 547 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, vänta utanför. 548 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Vi är redo att inleda intagningsprovet. 549 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Vänta tills minutvisaren pekar på halvtimme. 550 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 Öppna sen provhäftet och börja. 551 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Börja nu! 552 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 På morgonen den 25:e 553 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 korsade nordkoreansk militär gränsen och besköt Sydkorea 554 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 från elva platser längs den 38:e breddgraden. 555 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Som svar har president Syngman Rhee mobiliserat sin försvarsmakt, 556 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 och Sydkoreas försvarsdepartement utlovade vedergällning. 557 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Högsta beredskap gäller och artilleribeskjutningen fortsätter. 558 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Landet har nu splittrats i 559 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 ett krig mellan norr och söder. 560 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 JUNI 561 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Undertexter: Bengt-Ove Andersson