1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1 AUGUSTI
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
Jag såg det med egna ögon.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Tror du mig inte?
- Vad menar du?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Sköt dig själv.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Såg du? Med bara händerna.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
Bando, Yosebu.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ah, där är ni.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 AUGUSTI
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
De där koreanerna är som kackerlackor.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
De förökar sig dag för dag.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
När ska det bli ett slut?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Säg åt honom att gångarna ska sopas.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Det ska inte finnas ett dammkorn kvar.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Se till att han vet det.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Sopa golvet, sa han.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Gör det noggrant. Han bevakar dig.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Han förstår.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Tillbaka till din post.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 AUGUSTI
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Öl eller sake?
- Sake, tack.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Herrn! Här!
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Gör oss sällskap.
25
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Skål.
26
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Skål!
27
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Min far brukade säga:
28
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"När en man har ett glas i sin hand
29
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
blir hans glädje till sorg
och hans sorg blir till glädje."
30
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Vilket blir det för dig ikväll?
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Unge man,
32
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
jag vill inte såra dina känslor,
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
men jag vill dricka i fred.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Jag är äldre än du,
35
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
så låt mig göra det.
36
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Ursäkta att jag störde.
37
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Varför skrattar du?
38
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Jag kom ihåg en annan sak
min far brukade säga.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Han hade faktiskt ett talesätt för allt.
40
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Var är din far?
41
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Han är avliden.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
I kolera.
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Jag överlevde, men inte min far.
44
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
När skickades du hit?
45
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
För cirka ett år sen.
46
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Jag fick börja i gruvorna,
men det skedde en olycka.
47
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Det varar inte för evigt,
48
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
det här kriget.
49
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Ja, men kommer det att finnas
nåt kvar att återvända till?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Vad menar du?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Vi gör vad som krävs.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Det är vårt land.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Jag trodde inte att du var patriot.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Det är inte så.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Men...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
...jag vet var jag hör hemma.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Det är inte mer komplicerat än så.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Jag går. Jag ser en ledig plats.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 AUGUSTI
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Jag kommer med goda nyheter.
61
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Jag är stolt att presentera
en mycket viktig gäst här i fabriken.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Om två dagar
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
kommer en av kejsarens
framstående rådgivare
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
att hedra oss med sin närvaro
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
i erkänsla för våra
hängivna krigsansträngningar.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Därför
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
måste vi visa vår ärade gäst
vad den här fabriken kan prestera.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzai!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8 AUGUSTI
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Strax efter kl 08:00 den 6 augusti
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- drabbades Hiroshima av en ny bomb...
- Taehoon.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Jag vet vad du
tänker göra med det där stämjärnet.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Det är självmord.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Lägg dig inte i.
75
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Jag vill inte, tro mig.
76
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Men...
77
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
När jag ser på dig
78
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
påminner du mig om nån.
79
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Min bror.
80
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
81
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Jag tog honom till detta helvete,
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
helt enkelt för att jag var så ensam.
83
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Och nu...
84
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
...är han död.
85
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Jag har berättat om min far.
86
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Den där sjukdomen
87
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
drabbade hela min hemby.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Av 89 invånare
89
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
var jag den ende som överlevde.
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Varför?
91
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Varför fick jag leva när alla andra dog?
92
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Så när jag hörde förmannen tala igår...
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
...visste jag äntligen varför.
94
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
För det här.
95
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nej.
96
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Det är en synd.
97
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
En synd?
98
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Må din bägare alltid flöda över.
99
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Må den kärlek du talar om
100
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
ge dig näring när du blir gammal.
101
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Verkligen.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Jag önskar det för dig.
103
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9 AUGUSTI
104
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Vår nation tackar er.
105
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Tack.
106
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Bra gjort.
107
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Bra gjort.
108
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Fort, backa!
109
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Jag försökte bara...
- Backa, sa jag!
110
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Han har inget med det att göra! Släpp!
111
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon!
- Herrn!
112
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Vi har beordrat vår regering
att kommunicera till regeringarna
113
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
i USA, Storbritannien,
Kina och Sovjetunionen
114
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
att vårt imperium godtar villkoren
i deras gemensamma deklaration.
115
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Om vi fortsätter strida,
116
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
blir resultatet inte bara Japans
kollaps och slutgiltiga förintelse,
117
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
utan också förgörelsen
av mänsklig civilisation...
118
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Är du vaken?
119
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Min svåger...
120
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
...kan du höra mig?
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Lugn.
122
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Din familj är snart tillbaka.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Vem är du?
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Jag är Koh Hansu.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Du är...
126
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
...den där vännen till familjen.
127
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Hur är det med Taehoon?
128
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Jag vet inte vem det är,
129
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
men om han var med dig i fabriken
är oddsen inte goda.
130
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Du hade turen på din sida.
131
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Lastbilen var ett skydd.
132
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Så får jag stanna här?
133
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Kriget är över.
134
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Vilken sida...
135
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Vilken sida vann?
136
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Vilken tror du?
137
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Då är vårt land vårt igen.
138
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Du kan glömma
att kunna återvända till Korea.
139
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Det blir kaos där de kommande åren.
140
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Bara en idiot skulle återvända dit.
141
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Du stannar på farmen
tills Osaka är tryggt igen.
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Den här farmen är min.
143
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Vem...
144
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Vem är du egentligen?
145
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Som du sa,
146
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- en vän till familjen...
- Du är fadern.
147
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Eller hur?
148
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Hur vågar du vara här?
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Du har ingen rätt att vara nära honom!
150
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Jag har rätten, för han är min son.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Det var min bror som uppfostrade honom.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Din bror lämnade honom utfattig.
153
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Var tyst!
154
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Om du förolämpar honom igen,
dödar jag dig.
155
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Om jag så måste bryta mig ut
ur den hud jag har kvar,
156
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
ska jag döda dig.
157
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Tror du inte att jag vet
vad du är för en?
158
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
För att ha så fina kläder,
det arbete du har...
159
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Tror du...
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
...att jag låter en sån som du
svärta ner min familj?
161
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Du är familjens överhuvud.
162
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
Det ifrågasätter jag inte.
163
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Men vet detta.
164
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Jag räddade dig,
165
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
som jag räddade de andra.
166
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Det var inte av välvilja,
167
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
utan på grund av Sunja och Noa.
168
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
De är mina.
169
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Ju förr du förstår detta,
170
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
desto bättre för dig.
171
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Herr Koh Hansu.
172
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Ska du redan fara?
173
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Jag lämnade ett paket till på bordet.
174
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Det blir det sista. Det är
för riskabelt att fortsätta ge honom dem.
175
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Jag förstår.
176
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Jag ska ta honom genom det här.
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Vill ni inte se ormboet vi har hittat?
178
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Huggormarna är jättestora!
179
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Visst är de, Noa?
180
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Bror! Vart ska du gå?
181
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Jag vet inte vad som har farit i Noa.
182
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Han är inte sig själv.
183
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Det kanske är tanken på
att fara tillbaka.
184
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Det räcker!
185
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Varför darrar dina händer så?
186
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Jag ska se till
att mina händer är stadiga nästa gång.
187
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja!
188
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Mår du bra?
189
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Jadå.
190
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Dags att säga farväl.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Vi ses i Osaka.
192
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Det kan bli roligt att komma hem.
193
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Jag saknar till och med min far,
fast jag lär tröttna på honom igen.
194
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
195
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Dags att fara.
196
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Kom, Noa.
197
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Vi måste fara.
198
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Bror!
199
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Vi glömde nästan den här.
200
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mamma...
201
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Det är ingen fara.
202
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Är det här?
203
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
De måste finnas här.
204
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Var försiktig.
205
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Gå inte för långt bort.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Sakta ner.
207
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Hur är det med er, pojkar?
208
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Vi liknar väl rymdvarelser för dem.
209
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Vet du vad? De här klär nog dig bättre.
210
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Ta emot.
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, kom.
212
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Vad är det här?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Nej. Behåll dem.
214
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Titta bara.
215
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Ta väl hand om dem, hör du det?
216
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
De är kvar.
217
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
218
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Kom och ät!
219
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Dags att gå upp.
220
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
221
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Vad gör du?
222
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Det är morgon.
223
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Ta upp det här.
224
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Han är säkert hungrig.
225
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Se på dig.
226
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Alltid likadant.
227
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Varför drar du jämt benen efter dig?
228
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Mormor,
229
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
vad finns det att ha bråttom till?
230
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Farbror.
231
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Här är din frukost.
232
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Snälla du.
233
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Du ska inte lyfta tunga saker.
234
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
God morgon.
235
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Hälsa herr Koh Hansu
att han jobbar för hårt.
236
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Hans företag går utmärkt.
237
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Det är som det är.
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Du måste vara hungrig.
239
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Gör dig inget besvär.
240
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Jag ska lägga mig och sova.
241
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Han är inte hungrig, säger han.
242
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLFBANA KOMMER SNART
243
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Var är Tom?
244
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Han kommer strax.
245
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Jag är bekymrad.
246
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Det gäller Abe-san.
247
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Han har för stora skulder.
248
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Särskilt gentemot oss.
249
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Jag förstår att Andrew-san är orolig.
250
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Men vi kanske ska
se mer rationellt på saken.
251
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Allt började med rykten.
252
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Om vi tar avstånd från Abe-san nu,
253
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
blir våra andra klienter skrämda.
254
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Och jag behöver väl inte påminna oss om
255
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
att vi har tjänat nästan
två miljarder yen här på Shiffley's
256
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
genom vårt tioåriga samarbete
med Abe-san.
257
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Bör inte en sån klient ges tid
att klara upp sina ekonomiska problem?
258
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Det här är annorlunda.
259
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Utan Colton blir det inget hotell.
260
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Då finner vi en annan partner.
261
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt vill etablera sig i Tokyo...
262
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Inte heller de är intresserade.
Marken har mist halva värdet.
263
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Det kommer att stiga igen.
264
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Är det din professionella åsikt?
265
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
En känsla?
266
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Vad händer om man finner de där benen?
267
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
En präst håller en minnesgudstjänst
268
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
och offentliggör att de rätta stegen...
269
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Tror du att det förflutna
kan sopas bort så enkelt?
270
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Allvarligt?
271
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Det räcker.
272
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Jag har funderat.
273
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Marken är visserligen förorenad,
men ändå värd nånting.
274
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Kommer din bottenlösa aptit
nånsin att mättas?
275
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
276
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf?
277
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
En elitklubb, endast för medlemmar.
278
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 miljarder brutto.
300 miljarder netto.
279
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimala utgifter.
280
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
En legitim affärsrörelse.
281
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
För bra för att vara sant.
282
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Jag gillar det inte.
283
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Även om Shiffley's kräver in lånet
284
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
måste de göra sig av med marken snabbt.
285
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Vi borde ge ett bud.
286
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Jag ger mig inte in i golfbranschen.
287
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Vi vet vad som kommer.
288
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Vi behöver bara ordna ramverket.
289
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Skaffa alla tillstånd,
sälja medlemskap för 250 miljoner styck.
290
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Avkastningen blir massiv.
291
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Så...
292
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
...Shiffley's kommer inte
att kräva in lånet.
293
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Vad? Varför?
294
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Din tidigare kollega.
295
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Hon vädjade mycket övertygande
å Abe-sans vägnar.
296
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Du måste fan göra nåt.
297
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Ja, jag försökte fan göra nåt, Solomon.
298
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Vad tror du att jag gjorde där inne?
299
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Än sen? Vi fick våra pengar.
300
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Det viktiga är att klämma dit Abe.
301
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Då måste du övertala henne.
302
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Hon är din flickvän, eller hur?
303
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Oj. Vad...
304
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Vad snackar han om?
305
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Visste du inte?
306
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Jag börjar gilla ditt förslag.
307
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Åtminstone vinsten det genererar.
308
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Men din flickvän
måste byta fot angående Abe.
309
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Kan du ordna det, tror du?
310
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Ja, jag tar hand om det.
311
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Bra.
312
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Hellre du än jag.
313
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Eller hur?
314
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
AFFÄR
ENDAST FÖR USA-SOLDATER
315
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, se vilken röra.
316
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Allt var i ordning när jag gick igår.
317
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}God morgon.
318
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! Du är tidig idag.
319
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Det är jag verkligen.
320
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Jag vaknar och längtar
efter dina nudlar.
321
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Förresten, Bando-san,
322
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
stämmer ryktena?
323
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Tänker du öppna en restaurang?
324
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Ja, jag hör att amerikanerna
snart lättar på restriktionerna.
325
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Vi har sparat ihop ett startkapital.
326
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Men det är svårt att hitta rätt läge.
327
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Då vet jag den perfekta platsen.
328
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Närmare järnvägsstationen.
329
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Blir det inte för dyrt?
330
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ägaren är skyldig mig en tjänst.
331
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Jag ska lägga ett gott ord för dig.
332
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Menar du allvar?
333
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Du har alltid tagit
så god hand om min mage.
334
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Låt mig hjälpa dig.
335
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, du är så vänlig. Tack.
336
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Och du, Noa.
337
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Intagningsprovet kommer snart.
338
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Nästa vecka.
339
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Jag har mycket kvar att plugga,
men jag gör mitt bästa.
340
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Det låter bra, Bando-san.
341
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Hela marknaden kommer att avundas dig.
342
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
En son som går på högskola!
343
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Men Goto-san, jag måste komma in först.
344
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Vad pratar du om?
345
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Det är klart att du kommer in.
346
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Se på din mormor.
347
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Om du inte kommer in,
348
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
lär hon dö av besvikelse.
349
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Jag förstår inte,
men det är säkert nåt dåligt.
350
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, du blir försenad.
351
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Gå, du.
352
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Välkommen tillbaka.
353
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Är det där Noa?
354
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Hej!
- Kom hit.
355
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Jag måste till jobbet.
356
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Han är en son att vara stolt över,
eller hur?
357
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Alla vet hur hårt du arbetar.
358
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Kom och ät lunch.
359
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Jag ska ge dig
så mycket tofu du vill ha,
360
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
med alla dina favorittillbehör.
361
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Jag får inte lön
förrän i slutet av veckan.
362
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Vad är det där för prat?
363
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Din smarta hjärna behöver näring
för att fungera bra.
364
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Kom, bara.
365
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Vi bjuder.
366
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Jag försöker komma om jag kan.
367
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Tack.
368
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
SON FÖDD
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
BEHÖVER 100 YEN. SKICKA GENAST.
370
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MOR SJUK. KOM HEM NU.
371
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Berättade hon om oss?
372
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Nej.
- Jag är bara lite...
373
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
Lite överraskad.
374
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
För sanningen är att jag...
375
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Jag blev blixtkär.
376
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Och...
377
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Jag tror att...
378
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
...för henne lockade det mest
för att det var förbjudet.
379
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Med tanke på
hennes föräldrars bakgrund och så.
380
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Så...
381
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
...hur ska du få henne att backa?
382
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Hur säger man: "Jag gillar dig"?
383
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Jag gillar dig.
384
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Jag gillar dig.
385
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Det där är väl kvartermästaren?
386
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Honom behöver du visst inte
oroa dig för längre.
387
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Det verkar så.
388
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Mera ljus.
389
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Kommer han att vara redo?
390
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Jag vet inte hur mycket han har lärt sig,
men han sover knappt.
391
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Han kunde ha gjort det lättare för sig.
392
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Han valde själv det här sättet.
393
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Han känner sitt ansvar som äldste son.
394
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Det är honom till ära.
395
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Vad är det med dig?
396
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Du har verkligen blivit en av dem,
eller hur?
397
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Var det inte det du ville?
398
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Hur mycket längre måste jag fortsätta?
399
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Jag har gjort mer än nog.
400
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Jag vill flytta.
401
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Du borde väl
402
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
ha blivit kvitt de känslorna
vid det här laget.
403
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
När han har kommit in på universitetet
404
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
kan du lämna det hushållet.
Till dess ska du stanna.
405
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Tänk om
406
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- han inte kommer in...
- Omöjligt.
407
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
För du ska se till det.
408
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Jag gör allt för min son,
409
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
men inte det.
410
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Jag måste själv se vad han duger till.
411
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Så när han kommer in...
412
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Då kan du lämna den familjen.
413
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Jag förstår.
414
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
En sak till.
415
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunjas planer på en restaurang,
416
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
hur seriösa är de?
417
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
De har sparat allt de kan.
418
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Noas studieavgifter kommer först.
Men hon vill verkligen detta.
419
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Kanske kan du låta henne få det.
420
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Du kan gå.
421
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Glöm inte att gå till Ishida.
422
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Hälsa honom att jag är missnöjd.
423
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Jag vet vad jag ska göra.
424
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Du behöver inte längre förklara för mig.
425
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Se på dig.
426
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Du orkar inte hålla ögonen öppna.
427
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Det är ingen fara.
428
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Du kan inte klämma in mer i huvudet nu.
429
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Gå och lägg dig.
430
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Jag kan inte.
431
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Jag måste studera.
432
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
433
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Som din mor...
434
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
Jag är ledsen.
435
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Varför skulle du vara ledsen?
436
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Det är för mycket för dig
437
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
att jobba hela dagarna på telegrafen
och studera hela nätterna.
438
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Om jag bara kunde underlätta för dig.
439
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mor.
440
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Oroa dig inte för mig.
441
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Jag måste vara väldigt trött.
442
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
De där pengarna.
443
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
Jag vet att vi kunde ha tagit emot dem
444
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
av herr Koh Hansu.
445
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Men mor,
446
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
jag ville inte göra på det sättet.
447
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Nog förstår du?
448
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Det gör jag.
449
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Gå och vila.
450
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Du behöver inte oroa dig för mig.
451
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Jag är ung.
452
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Det här är ingenting.
453
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Men stanna inte uppe för sent.
454
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Jag lovar.
455
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Du kom.
456
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Jag vill köpa lite tofu
att ta med hem.
457
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Har ni gott om kunder idag?
458
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Inte fler än vanligt.
459
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Men tiden verkar gå så sakta.
460
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Vissa dagar är det så.
461
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
För mig också.
462
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Verkligen?
463
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Du verkar jämt så upptagen,
464
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
särskilt inför intagningsprovet.
465
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ja, intagningsprovet.
466
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Det är omöjligt att glömma.
467
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Det är spännande.
468
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Det räcker, tack.
469
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Det behövs inte.
470
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Det är inte så mycket.
471
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Och om det ger dig styrka...
472
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Tack.
473
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Glömde du nåt?
474
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Tänk om...
475
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
...jag misslyckas?
476
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Om jag inte klarar inträdesprovet?
477
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Om jag inte kommer in?
478
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
De tar bara in en av sju sökande.
479
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Det talar emot mig.
480
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Du är Baek Noa.
481
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Det är omöjligt.
482
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Jag tror inte på det.
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Du kommer inte att misslyckas.
484
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Vad är det här?
485
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Er svärfar har viktiga gäster
i sitt rum.
486
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
De kom för en timme sen.
487
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Gör oss sällskap.
488
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Som ni alla vet
489
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
är det här min svärson.
490
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Jag har idag äran att ha
Kurogane-kun som vår gäst.
491
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Han är en av de kommande
topparna i det nya partiet.
492
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Du borde lära känna honom.
493
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Det är för tidigt
att kalla det ett politiskt parti,
494
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
men det ser lovande ut.
495
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Det är bara en tidsfråga.
496
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Med män som Kurogane-kun i ledningen
497
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
blir Liberaldemokraterna
en kraft att räkna med.
498
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Just det parti som Japan behöver nu.
499
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Vad har partiet för mål?
500
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Att återställa
vårt lands stolthet och ära.
501
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Vad annat finns det?
502
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Amerikanerna ger sig snart iväg.
503
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Er första prioritet
borde vara övergångsplanen.
504
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
På tal om amerikaner,
505
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
har du visst
många goda vänner bland dem.
506
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Vi tjänar pengar tillsammans.
507
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Det är allt.
508
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Jag förstår.
509
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Amerikansk whisky.
510
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
Amerikanska tändstift.
511
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Ni säljer visst
till och med amerikanska tandborstar.
512
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
De säljer tydligen bra.
513
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Jag medger
514
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
att amerikanerna kan vara till nytta.
515
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
De hjälper till
att snoka upp kommunisterna.
516
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Fast de är oftast koreaner.
517
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Koreanerna som vägrar ge sig iväg
är ett problem för vårt land.
518
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Skönt att så många
återvände hem efter kriget.
519
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Säg mig,
520
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
vad gäller det här mötet?
521
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Vi pratar om vilka resurser som behövs
522
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
för att stödja
Kurogane-kuns politiska karriär,
523
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
så att han kan styra landet
tillbaka på rätt spår.
524
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Jag vill se vårt land återfört
till sin forna ära med egna ögon.
525
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Det är min dröm för mina sista år.
526
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Jag lovar dig...
527
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
...obegränsat stöd.
528
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Utan vidhängande villkor.
529
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Du är hemma.
530
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Det är jag.
531
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Jag väntade dig inte.
532
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Jag ville överraska dig,
men jag somnade.
533
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Du jobbar för hårt.
534
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Jag vet.
535
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Men det är värt det.
536
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Vi måste få dig i säng.
537
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Va?
538
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Beklagar att jag inte är så upphetsande.
539
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Det är inte sant.
540
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
För mig är det här dagens höjdpunkt.
541
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Verkligen?
542
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Ja.
543
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Sluta äta nån gång.
544
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, du måste gå upp.
545
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Vi kommer för sent till provet.
546
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
547
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, vänta utanför.
548
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Vi är redo att inleda intagningsprovet.
549
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Vänta tills minutvisaren
pekar på halvtimme.
550
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
Öppna sen provhäftet och börja.
551
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Börja nu!
552
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
På morgonen den 25:e
553
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
korsade nordkoreansk militär gränsen
och besköt Sydkorea
554
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
från elva platser
längs den 38:e breddgraden.
555
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Som svar har president Syngman Rhee
mobiliserat sin försvarsmakt,
556
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
och Sydkoreas försvarsdepartement
utlovade vedergällning.
557
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Högsta beredskap gäller
och artilleribeskjutningen fortsätter.
558
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Landet har nu splittrats i
559
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
ett krig mellan norr och söder.
560
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 JUNI
561
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Undertexter: Bengt-Ove Andersson