1 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 நாகசாகி 1945 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 ஆகஸ்ட் 1 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (கொரிய மொழியில்) உன்னிடம் சொல்கிறேன், நானே அதைப் பார்த்தேன். 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - என்னை நம்ப மாட்டாயா? - என்ன சொல்கிறாய்? 5 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 உன் வேலையை மட்டும் பார். 6 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 அதைப் பார்த்தாயா? வெறும் கைகளால். 7 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 டேஹூன். 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (ஜப்பானிய மொழியில்) பாண்டோ, யோசெபு. 9 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 ஆ, வந்துவிட்டாய். 10 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 ஆகஸ்ட் 3 11 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 அந்த கொரியர்கள் கரப்பான்பூச்சி போன்றவர்கள். 12 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 ஒவ்வொரு நாளும், பெருகிக்கொண்டே இருக்கிறார்கள். 13 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 அவர்கள் எப்போது நிறுத்துவார்கள்? 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 பாண்டோ! 15 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 இந்த பாதைகளை சுத்தம் செய்ய வேண்டும் என்று இவனிடம் சொல். 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 சிறு தூசி கூட இருக்கக் கூடாது. 17 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 அவனுக்கு அதை புரியவை. 18 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 தரையை சுத்தப்படுத்த வேண்டும் என்றார். 19 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 நன்றாக வேலை செய். அவர் உன்னைக் கண்காணித்துக்கொண்டே இருப்பார். 20 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 அவனுக்குப் புரிகிறது. 21 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 உன் இடத்துக்குப் போ. 22 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 ஆகஸ்ட் 4 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - பீரா சகேவா? - சகே கொடு. 24 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 சார்! இங்கே! 25 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 எங்களோடு உட்காருங்கள். 26 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 சியர்ஸ். 27 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 சியர்ஸ்! 28 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 என் அப்பா அடிக்கடி சொல்வார், 29 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "ஒருவன் தன் கையில் மதுவை வைத்திருக்கும்போது, 30 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 அவனுடைய சந்தோஷம் துக்கமாக மாறும், துக்கம் சந்தோஷமாக மாறும்" என்று. 31 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 இன்றிரவு உங்களுக்கு எது நடந்தது? 32 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 இளைஞனே, 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 உன் உணர்வுகளை காயப்படுத்த நினைக்கவில்லை, 34 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 ஆனால் நான் அமைதியாக குடிக்க வேண்டும். 35 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 உனக்கு மூத்தவனாக, 36 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 என்னை அமைதியாக குடிக்கவிடு. 37 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 உங்களை தொந்தரவு செய்ததற்கு வருந்துகிறேன். 38 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 ஏன் சிரிக்கிறாய்? 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 என் அப்பா அடிக்கடி சொல்லும் வேறொன்றை நினைத்தேன். 40 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 அதைப் பற்றி நினைக்கும்போது, அவர் எல்லாவற்றிற்கும் ஒரு பழமொழியைச் சொல்வார். 41 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 உன் அப்பா எங்கே? 42 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 இறந்துவிட்டார். 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 காலரா நோயால். 44 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 நான் அதிலிருந்து எப்படியோ தப்பிவிட்டேன், ஆனால் என் அப்பா தப்பிக்கவில்லை. 45 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 உன்னை எப்போது ஜப்பானுக்கு அனுப்பினார்கள்? 46 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 சுமார் ஒரு வருடத்திற்கு முன்பு. 47 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 முதலில் சுரங்கத்தில் வேலை கொடுத்தார்கள், ஆனால் அங்கே ஒரு விபத்து ஏற்பட்டது. 48 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 அது நிரந்தரமாக நீடிக்காது, 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 இந்த போர். 50 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 ஆம், ஆனால் திரும்பிப் போக ஏதாவது மிச்சம் இருக்குமா? 51 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 52 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 அதற்காக என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். 53 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 அதுதான் நம்முடைய நாடு. 54 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 நான் உங்களை தேசபக்தராக கருத மாட்டேன். 55 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 அப்படி எதுவும் இல்லை. 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 வெறும்... 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 நான் எந்த இடத்துக்குச் சொந்தமானவன் என்று எனக்குத் தெரியும். 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 இதற்கு மேல் அதை சிக்கலாக்க தேவையில்லை. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 நான் போகிறேன். வேறொரு இருக்கை காலியாகிறது. 60 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 ஆகஸ்ட் 7 61 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 முக்கியமான செய்தியோடு வந்திருக்கிறேன். 62 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 நம் தொழிற்சாலைக்கு மிக முக்கியமான விருந்தினர் வருவதை அறிவிப்பதில் பெருமிதம் கொள்கிறேன். 63 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 இன்னும் இரண்டு நாட்களில், 64 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 நம் பேரரசரின் மதிப்பிற்குரிய ஆலோசகர் ஒருவர் 65 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 நம்முடைய அர்ப்பணிப்புமிக்க போர் முயற்சிகளை 66 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 அங்கீகரிப்பதற்காக இங்கே வருகை தந்து நம்மை கௌரவிப்பார். 67 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 அதனால், 68 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 இந்தத் தொழிற்சாலையால் என்ன செய்ய முடியும் என்பதை மதிப்பிற்குரிய விருந்தினருக்குக் காட்ட வேண்டும். 69 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 பேரரசர் வாழ்க! 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 ஆகஸ்ட் 8 71 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 ஆகஸ்ட் 6-ஆம் தேதி காலை, காலை 8 மணிக்குப் பிறகு, 72 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - புதிய குண்டு ஹிரோஷிமாவைத் தாக்கியது... - டேஹூன். 73 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 அந்த உளியை வைத்து என்ன திட்டமிடுகிறாய் என்று தெரியும். 74 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 அது தற்கொலைக்கு சமம். 75 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள். 76 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 நான் கவலைப்பட விரும்பவில்லை, என்னை நம்பு. 77 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 ஆனால்... 78 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 உன்னைப் பார்க்கும்போது, 79 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 நீ எனக்கு ஒருவரை ஞாபகப்படுத்துகிறாய். 80 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 என் சகோதரனை. 81 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 இசாக். 82 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 நான் மிகவும் தனிமையில் இருந்ததால், 83 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 அவனை இந்த நரகத்திற்குக் கூட்டி வந்தேன். 84 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 இப்போது... 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 அவன் போய்விட்டான். 86 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 என் அப்பாவைப் பற்றி உங்களிடம் சொன்னேனே. 87 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 அந்த நோய், 88 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 என்னுடைய மொத்த கிராமத்தையும் பாதித்தது. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 எங்களில் 89 பேரில், 90 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 நான் மட்டுமே உயிர் பிழைத்தேன். 91 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 ஏன்? 92 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 மற்ற எல்லோரும் இறந்துவிட்ட பிறகு நான் ஏன் உயிர் வாழ்கிறேன்? 93 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 பிறகு அந்த மேற்பார்வையாளர் நேற்று பேசியதைக் கேட்டபோது... 94 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ஏன் என்று முடிவாக புரிந்துவிட்டது. 95 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 இதற்காகத்தான். 96 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 இல்லை. 97 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 அது பாவம். 98 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 பாவமா? 99 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 உங்கள் தேவைகளை பூர்த்தி செய்ய போதுமானதைவிட கூடுதலானவை உங்களிடம் இருக்கட்டும். 100 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 நீங்கள் சொல்லும் அந்த அன்பு, 101 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 முதுமை வரை உங்களை பேணி காக்கட்டும். 102 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 நிஜமாகவே. 103 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 நான் உங்களுக்காக அதை வேண்டுகிறேன். 104 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 ஆகஸ்ட் 9 105 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 நம் தேசம் உங்களுக்கு நன்றி சொல்கிறது. 106 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 நன்றி. 107 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 அருமை. 108 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 அருமை. 109 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 சீக்கிரம், பின்னால் வா! 110 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - நான் தடுக்க முயற்சி... - இப்போதே பின்னால் வா என்றேன்! 111 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 இதற்கும் அவருக்கும் எந்த சம்பந்தம் இல்லை! போகலாம்! 112 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - டேஹூன்! - சார்! 113 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 அமெரிக்கா, இங்கிலாந்து, சீனா மற்றும் சோவியத் யூனியன் ஆகிய 114 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 நாடுகளின் அரசாங்கங்களுக்கு நம்முடைய பேரரசு அவர்களின் கூட்டுப் பிரகடனத்தின் வழிவகைகளை 115 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 ஏற்றுக்கொள்கிறது என்பதைத் தெரிவிக்கும்படி நாங்கள் எங்கள் அரசாங்கத்திற்கு உத்தரவிட்டிருக்கிறோம். 116 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 நாம் தொடர்ந்து போரிட்டால், 117 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 அது ஜப்பானின் சரிவுக்கும், அழிவுக்கு மட்டுமல்ல, 118 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 மனித நாகரிகத்தின் அழிவுக்கும் வழிவகுக்கும்... 119 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 எழுந்துவிட்டீர்களா? 120 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 என் மைத்துனரே... 121 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 பேசுவது கேட்கிறதா? 122 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 ஆசுவாசப்படுத்திக்கொள். 123 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 உன் குடும்பத்தினர் சீக்கிரம் வந்துவிடுவார்கள். 124 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 யார் நீங்கள்? 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 நான் கோ ஹான்சு. 126 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 நீங்கள்... 127 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 அந்த குடும்ப நண்பர். 128 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 டேஹூன், அவன் எப்படி இருக்கிறான்? 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 அது யாரென்று எனக்குத் தெரியாது, 130 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 அவன் உன்னோடு தொழிற்சாலையில் இருந்திருந்தால், உயிர் பிழைத்திருப்பதற்கு வாய்ப்பில்லை. 131 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 உனக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்திருக்கிறது. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 வாகனம் உன்னைக் காப்பாற்றிவிட்டது. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 அப்படியென்றால் நான் இங்கேயே தங்கலாமா? 134 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 போர் முடிந்துவிட்டது. 135 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 யார்... 136 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 யார் வென்றது? 137 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 நீ யாரென்று நினைக்கிறாய்? 138 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 அப்படியென்றால் நம் நாடு மீண்டும் நம்முடையது ஆகிவிட்டது. 139 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 கொரியாவுக்குத் திரும்பிப் போகும் எண்ணமிருந்தால், அதை மறந்துவிடு. 140 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 எதிர்காலத்தில் குழப்பமான நாடாக இருக்கும். 141 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 ஒரு முட்டாள்தான் அங்கே திரும்பிப் போவான். 142 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 ஒசாகா பாதுகாப்பாக இருக்கும்வரை நீ பண்ணையிலேயே தங்கிவிடு. 143 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 இந்த பண்ணை என்னுடையதுதான். 144 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 யார்... 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 உண்மையில் யார் நீங்கள்? 146 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 நீ சொன்னது போல, 147 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - ஒரு குடும்ப நண்பன்... - நீதான் அப்பா. 148 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 இல்லையா? 149 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 இங்கே இருப்பதற்கு உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 150 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 அவன் அருகில் இருக்கக் கூட உனக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை! 151 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 அவன் என் மகன் என்பதால் எனக்கு உரிமை இருக்கிறது. 152 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 என் தம்பிதான் அவனை வளர்த்தான். 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 உன் தம்பி அவனை ஒரு ஏழையாக விட்டுவிட்டான். 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 வாயை மூடு! 155 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 இன்னும் ஒருமுறை. நீ அவனை அவமானப்படுத்தினால், உன்னைக் கொன்று விடுவேன். 156 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 என் நிலைமை இன்னும் மோசமானாலும் கூட, 157 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 158 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 நீ எப்படிப்பட்டவன் என்று எனக்குத் தெரியாது என்று நினைக்கிறாயா? 159 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 அந்த துணிகளை வாங்க, நீ என்ன மாதிரியான வேலை செய்கிறாய்... 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 உன்னைப் போன்ற ஒருவன்... 161 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 என் குடும்பத்தைக் கெடுக்க நான் அனுமதிப்பேன் என்று நினைக்கிறாயா? 162 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 நீ குடும்பத்தின் தலைவனாக இருப்பதால், 163 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 நான் அதை மறுக்கவில்லை. 164 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 ஆனால் இதை தெரிந்துகொள். 165 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 நான்தான் உன்னைக் காப்பாற்றினேன், 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 மற்றவர்களைக் காப்பாற்றியது போல. 167 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 எந்த நல்ல எண்ணத்தோடும் இல்லை, 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 ஆனால் சுன்ஜா மற்றும் நோவாவுக்காக. 169 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 அவர்கள் என்னுடையவர்கள். 170 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 எவ்வளவு சீக்கிரம் நீ இதை புரிந்துகொள்கிறாயோ, 171 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 அது உனக்கு அவ்வளவு எளிதாக இருக்கும். 172 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 திரு. கோ ஹான்சு. 173 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 கிளம்பிவிட்டீர்களா? 174 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 மேஜையில் இன்னொரு பார்சலை வைத்திருக்கிறேன். 175 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 அதுதான் கடைசி என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். அதை அவருக்கு தொடர்ந்து கொடுப்பது ஆபத்தானது. 176 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 எனக்குப் புரிகிறது. 177 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 நான் அவருடைய வலியை சமாளிக்க உதவுகிறேன். 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 நாங்கள் கண்டுபிடித்த குளவி கூட்டை நீ பார்க்க விரும்புகிறாயா? 179 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 அந்த குளவிகள் மிகப் பெரிதாக இருக்கின்றன! 180 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 அப்படித்தானே, நோவா? 181 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 அண்ணா! எங்கே போகிறாய்? 182 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 நோவா ஏன் இப்படி நடந்துகொள்கிறான் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 183 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 சமீப காலமாக அவன் அவனாகவே இல்லை. 184 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 திரும்பிச் செல்லும் எண்ணத்தால் அப்படி இருக்கிறானா என்று வியப்பாக இருக்கிறது. 185 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 போதும்! 186 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 ஏன் உன் கைகள் மிகவும் நடுங்குகின்றன? 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 அடுத்த முறை என் கைகள் நடுங்காமல் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 188 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 சுன்ஜா! 189 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 நீ நலமா? 190 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 191 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 குட்பை சொல்ல வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது என்று நினைக்கிறேன். 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 உன்னை ஒசாகாவில் திரும்பப் பார்க்கிறேன். 193 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 திரும்பி வருவது நன்றாக இருக்கலாம். 194 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 என் அப்பா மீண்டும் என்னிடம் கோபப்பட்டாலும், அவரை மிஸ் செய்யத் தொடங்கிவிட்டேன். 195 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 நோவா! 196 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 நான் போக வேண்டும். 197 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 போகலாம், நோவா. 198 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 நாம் கிளம்ப வேண்டும். 199 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 அண்ணா! 200 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 இதை எடுக்க கிட்டத்தட்ட மறந்துவிட்டோம்! 201 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 அம்மா... 202 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 பரவாயில்லை. 203 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 இந்த இடமா? 204 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 அவை இங்கேதான் இருக்க வேண்டும். 205 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 கவனமாக இரு. 206 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 தூரமாக போய்விடாதே. 207 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 ஹேய், நிறுத்து. 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 பிள்ளைகளா எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 209 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 நாம் அவர்களுக்கு ஏலியன் போல தெரிய வேண்டும். 210 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 ஒன்று சொல்லவா? நீ இதை அணிந்தால் நன்றாக இருக்கும். 211 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 பிடிப்பாயா? 212 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 மொஸாசு, போகலாம். 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 என்ன இது? 214 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 இல்லை. அது உன்னுடையது. 215 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 எப்படி இருக்கிறது பார்? 216 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 அதை பத்திரமாக வைத்துக்கொள், புரிகிறதா? 217 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 பத்திரமாக இருக்கின்றன. 218 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ஒசாகா 1950 219 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 நோவா! மொஸாசு! 220 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 வந்து சாப்பிடுங்கள்! 221 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 எழ வேண்டிய நேரம். 222 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 மொஸாசு! 223 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 நீ என்ன செய்கிறாய்? 224 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 விடிந்துவிட்டது. 225 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 இதை மேலே கொண்டுபோ. 226 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 அவர் பசியோடு இருப்பார். 227 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 உன்னைப் பார். 228 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 எப்போதும் ஒரே மாதிரியாக. 229 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 ஏன் எப்போதும் தாமதமாக வருகிறாய்? 230 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 பாட்டி, 231 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 அவசரப்படுவதற்கு என்ன இருக்கிறது? 232 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 பெரியப்பா. 233 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 காலை உணவை கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 234 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 தயவுசெய்து. 235 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 கனமான எதையும் நீங்கள் தூக்கக் கூடாது. 236 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 காலை வணக்கம். 237 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 உன்னிடம் மிகவும் கடினமாக வேலை வாங்குவதாக நீ திரு. கோ ஹான்சுவிடம் சொல்ல வேண்டும். 238 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 அவர் வியாபாரம் வளர்ந்து வருகிறது. 239 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 அதற்கு ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 240 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 நீங்கள் பசியோடு இருப்பீர்கள். 241 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 தயவுசெய்து, கவலைப்படாதீர்கள். 242 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 நான் கொஞ்சம் தூங்கப் போகிறேன். 243 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 தனக்கு பசி இல்லை என்கிறார். 244 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 கோல்ஃப் விளையாட்டரங்கம் விரைவில் வருகிறது 245 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 டாம் எங்கே? 246 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 வந்துவிடுவார். 247 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 நான் கவலைப்படுகிறேன். 248 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 அபேவைப் பற்றி. 249 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 அவர் அதிக கடனைச் சுமக்கிறார். 250 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 குறிப்பாக எங்களிடம். 251 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 ஆண்ட்ரூவின் கவலை எனக்குப் புரிகிறது. 252 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 ஆனால் ஒருவேளை நாம் இதை இன்னும் பகுத்தறிவுடன் அணுக வேண்டும். 253 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 இது எல்லாம் வதந்திகளிலிருந்து தொடங்கியது. 254 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 நாம் இப்போது அபேவிடம் இருந்து விலகி இருந்தால், 255 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 அது நம் மற்ற வாடிக்கையாளர்களுக்கு கவலை அல்லது எச்சரிக்கையை ஏற்படுத்தும். 256 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 அதோடு, அபேவுடனான நம் பத்து வருட உறவில் 257 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 இங்கே ஷிஃப்லிஸில் நாம் கிட்டத்தட்ட இரண்டு பில்லியன் யென் சம்பாதித்திருப்பதை 258 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 நான் நமக்கு நினைவுபடுத்த வேண்டியதில்லை. 259 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 அப்படிப்பட்ட வாடிக்கையாளருக்கு அவருடைய நிதிச் சிக்கல்களைச் சமாளிக்க நேரம் கொடுக்க வேண்டாமா? 260 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 இது வேறு. 261 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 கோல்டன் இல்லாமல் ஹோட்டல் இருக்காது. 262 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 அப்படியென்றால் வேறொரு கூட்டாளரைக் கண்டுபிடிப்போம். 263 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 ஹயாட் டோக்கியோவை குறிவைத்து வருகிறது... 264 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 ஹயாட்டும் இதைத் தொடப்போவதில்லை. நிலம் பாதி மதிப்பை இழந்துவிட்டது. 265 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 அது மீண்டும் உயரும். 266 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 அதுதான் உன் தொழில்ரீதியான கருத்தா? 267 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 உனக்கு என்ன தோன்றுகிறது? 268 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 அவர்கள் அந்த எலும்புகளைக் கண்டுபிடித்தால் என்னவாகும்? 269 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 ஒரு பாதிரியார் நினைவு சடங்குகளை நடத்துவார், 270 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 சரியான நடவடிக்கை எடுக்கப்பட்டதை பொதுமக்களுக்கு தெரியப்படுத்தலாம்... 271 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 கடந்த காலத்தை மிக எளிதாக மறக்கடித்துவிடலாம் என்று நினைக்கிறாயா? 272 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 நிஜமாகவா? 273 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 போதும். 274 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 எனவே, நான் யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 275 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 நிலம் கறைபடிந்தது என்பது உண்மைதான். ஆனால் அது இன்னும் மதிப்புக்குரியது. 276 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 உன்னுடைய இந்த எல்லையில்லாத குறிக்கோள், அது எப்போதாவது திருப்தி அடையுமா? 277 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 கோல்ஃப். 278 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 கோல்ஃபா? 279 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 உயரடுக்கு, உறுப்பினர்களுக்கு மட்டுமேயான கிளப். 280 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 பில்லியன் மொத்தம். 300 பில்லியன் நிகர லாபம். 281 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 குறைந்தபட்ச செலவு. 282 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 ஒரு சட்டபூர்வமான தொழில். 283 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 நம்பமுடியாத அளவுக்கு நல்லதாக தெரிகிறது. 284 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 285 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 அந்த கடனை ஷிஃப்லிஸ் திருப்பிக் கேட்ட பிறகும், 286 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 அவர்கள் சீக்கிரம் அந்த நிலத்தை விற்க வேண்டும். 287 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 நாம் அதை ஏலம் எடுக்க வேண்டும். 288 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 நான் கோல்ஃப் தொழிலில் நுழையப் போவதில்லை. 289 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 நடக்கப்போவது நமக்குத் தெரியும். 290 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 நாம் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் அதை அமைப்பதுதான். 291 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 அனுமதி பெற்று, ஒருவருக்கு 250 மில்லியனுக்கு உறுப்பினர் உரிமத்தை முன்கூட்டியே விற்க வேண்டும். 292 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 லாபம் மிகப்பெரியதாக இருக்கும். 293 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 எனவே... 294 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 ஷிஃப்லிஸ் கடனை திருப்பிக் கேட்காது. 295 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 என்ன? ஏன்? 296 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 உன் முன்னாள் சக ஊழியர் காரணமாக. 297 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 அவள் அபே சார்பாக ஒப்புக்கொள்ளும்படியான முறையீடு செய்தாள். 298 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 நீங்கள் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 299 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 ஆம், நான் ஏதாவது செய்ய முயற்சித்தேன், சாலமன். 300 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 அங்கே என்ன செய்தேன் என்று நினைக்கிறாய்? 301 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 அதில் என்ன பிரச்சினை? நம் பணம் நமக்குக் கிடைத்தது. 302 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 அபேவை இக்கட்டில் தள்ளும் விஷயம். 303 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 அப்படியென்றால் நீ அவளை ஒப்புக்கொள்ளவைக்க வேண்டும். 304 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 அவள் உன் காதலிதானே, இல்லையா? 305 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 ஆஹா. என்ன... 306 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 அவர் என்ன பேசுகிறார்? 307 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 உங்களுக்குத் தெரியாதா? 308 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 உன்னுடைய அந்த யோசனை எனக்குப் பிடிக்கத் தொடங்குகிறது. 309 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 அதாவது அதில் அடங்கியிருக்கும் லாபகர நோக்கு. 310 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 ஆனால் உன் காதலி, அபே பற்றிய கருத்தை மாற்றிக்கொள்ள வேண்டும். 311 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 அது உன்னால் முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? 312 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 ஆம். அதை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 313 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 நல்லது. 314 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 என்னைவிட நீ பார்த்துக்கொள்வதுதான் நல்லது. 315 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 நீ அப்படி நினைக்கவில்லையா? 316 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 பில்லியர்ட்ஸ் கடை அரசு விநியோகத்துக்கான கடை 317 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 சுன்ஜா, இந்த அலங்கோலத்தைப் பார். 318 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 நேற்று புறப்படுவதற்கு முன்புதான் எல்லாவற்றையும் அடுக்கிவைத்தேன். 319 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}காலை வணக்கம். 320 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}கோட்டோ! இன்று சீக்கிரம் வந்துவிட்டீர்கள். 321 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}ஆம். 322 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}உங்கள் நூடுல்ஸை சாப்பிடும் ஆசையோடு எழுந்தேன். 323 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 பாண்டோ, 324 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 வதந்திகள் உண்மையா? 325 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 உணவகம் தொடங்க திட்டமிட்டிருக்கிறீர்களா? 326 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 ஆம். அமெரிக்கர்கள் சீக்கிரம் கட்டுப்பாடுகளை தளர்த்துவார்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 327 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 தொடங்குவதற்கு கொஞ்சம் பணத்தை சேமித்திருக்கிறோம். 328 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 ஆனால் நல்ல இடம் கிடைப்பது கடினம். 329 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 அந்த விஷயத்தில், எனக்கு மிகச்சரியான இடம் ஒன்று தெரியும். 330 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 இரயில் நிலையத்திற்குப் பக்கத்தில். 331 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 அது மிகவும் விலை உயர்ந்ததாக இருக்காதா? 332 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 அதன் உரிமையாளர் எனக்கு உதவ கடன்பட்டிருக்கிறார். 333 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 உங்களைப் பற்றி நல்லவிதமாக சொல்லிவைக்கிறேன். 334 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 நிஜமாக சொல்கிறீர்களா? 335 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 நீங்கள் எப்போதும் எனக்கு நல்ல உணவை கொடுத்திருக்கிறீர்கள். 336 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 நான் இதை உங்களுக்காக செய்கிறேன். 337 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 கோட்டோ, நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர். நன்றி. 338 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 நீ, நோவா. 339 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 நுழைவுத் தேர்வு சீக்கிரம் நடக்கவிருக்கிறது. 340 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 அடுத்த வாரம். 341 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 இன்னும் படிக்க நிறைய இருக்கிறது, ஆனால் என்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 342 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 நன்றாக இருக்க வேண்டும், பாண்டோ. 343 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 சந்தையே உங்களைப் பார்த்து பொறாமைப்படும். 344 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 கல்லூரி மாணவனாக இருக்கும் மகன்! 345 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 ஆனால் கோட்டோ, முதலில் எனக்கு இடம் கிடைக்க வேண்டும். 346 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 347 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 நிச்சயமாக உனக்கு இடம் கிடைக்கும். 348 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 உன் பாட்டியைப் பார். 349 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 உனக்குக் கிடைக்கவில்லை என்றால், 350 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 அவர் ஏமாற்றத்தால் இறந்துவிடுவார். 351 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 எனக்குப் புரியவில்லை, ஆனால் ஏதோ பிரச்சினை என்று தெரிகிறது. 352 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 நோவா, தாமதமாகிவிடும். 353 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 உடனே கிளம்பு. 354 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 தயவுசெய்து மீண்டும் வாருங்கள். 355 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 நோவாவா? 356 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - ஹலோ! - இங்கே வா. 357 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 நான் வேலைக்குப் போக வேண்டும். 358 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 இவன் நிஜமாகவே அம்மாவை மகிழ்ச்சியடைய செய்பவன், இல்லையா? 359 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 நீ எவ்வளவு கடினமாக உழைக்கிறாய் என்று எல்லோருக்கும் தெரியும். 360 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 எனவே மதிய உணவுக்கு வா. 361 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 உனக்குத் தேவையான டோஃபுவை கொடுத்து உனக்குப் பசியாற்றுகிறேன். 362 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 உனக்குப் பிடித்த டாப்பிங்ஸ்களோடு. 363 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 வார இறுதி வரை எனக்கு சம்பளம் கிடைக்காது. 364 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 அது என்ன மாதிரியான பேச்சு? 365 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 நீ நன்றாக செயல்பட உன் புத்திசாலித்தனமான மூளைக்கு உணவளிக்க வேண்டும். 366 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 சும்மா வா. 367 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 368 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 முடிந்தால் வர முயற்சி செய்கிறேன். 369 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 நன்றி. 370 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 ஆண் குழந்தை பிறந்திருக்கிறது 371 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 100 யென் தேவை. உடனே அனுப்பவும். 372 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 அம்மாவுக்கு உடம்பு சரியில்லை. உடனே வீட்டிற்கு வரவும். 373 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 அவள் எங்களைப் பற்றி சொன்னாளா? 374 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - இல்லை. - ஹேய், எனக்குக் கொஞ்சம்... 375 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 கொஞ்சம் ஆச்சரியம்தான். 376 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 ஏனென்றால் உண்மை என்னவென்றால் நான்... 377 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 எனக்கு அவள் மீது காதல் இருந்தது. 378 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 அதோடு... 379 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 நான் நினைக்கிறேன், அவள்... 380 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 அவள் எல்லா சமூக விதிகளையும் உடைப்பவள் என்று நினைக்கிறேன். 381 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 அவளுடைய பெற்றோர்கள் யாராக இருக்கிறார்கள் மற்றும் அது சம்மந்தமான விஷயங்களில். 382 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 அதனால்... 383 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 எப்படி அவளை பின்வாங்கவைக்கப் போகிறாய்? 384 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 "எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது" என்று எப்படிச் சொல்வது? 385 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது. 386 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 எனக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது. 387 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 அவர்தானே குவார்ட்டர்மாஸ்டர்? 388 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 இனி நீங்கள் அவரைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டியதில்லை போல தெரிகிறது. 389 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 அப்படித்தான் தெரிகிறது. 390 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 விளக்குகளை ஆன் செய். 391 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 அவர் எப்படி இருக்கிறான்? தயாராக இருப்பானா? 392 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 அவன் எவ்வளவு படித்தான் என்று என்னால் சொல்ல முடியாது, ஆனால் அவன் தூங்குவதில்லை. 393 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 அவன் அவ்வளவு சிரமப்பட்டிருக்க வேண்டியதில்லை. 394 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 இந்த வழியைத் தேர்ந்தெடுத்தது அவன்தான். 395 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 மூத்த மகன் என்ற பொறுப்பை அவன் உணர்கிறான். 396 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 அது அவனைப் பற்றி உயர்வாக பேச வைக்கிறது. 397 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 உனக்கு என்ன? 398 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 நீ நிஜமாகவே அவர்களில் ஒருவனாக மாறிவிட்டாய், இல்லையா? 399 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 நீங்கள் விரும்பியது அதுதானே? 400 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 இதை இன்னும் எவ்வளவு காலம் நான் செய்ய வேண்டும்? 401 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 நான் போதுமானதைவிட அதிகமாக செய்துவிட்டேன். 402 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 நான் வெளியேற விரும்புகிறேன். 403 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 இந்நேரம் நீ அந்த உணர்வுகளை 404 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 கைவிட்டிருப்பாய் என்று நினைத்தேன். 405 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 அவன் பல்கலைக்கழகத்துக்குப் போனவுடன், 406 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 நீ அந்த வீட்டைவிட்டு சுதந்திரமாக வெளியேறலாம். அதுவரை, நீ இரு. 407 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 ஒருவேளை 408 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - அவனுக்கு இடம் கிடைக்கவில்லை... - அது சாத்தியமில்லை. 409 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 ஏனென்றால் நீங்கள் அதைப் பார்த்துக்கொள்வீர்கள். 410 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 என் மகனுக்காக எதையும் செய்வேன், 411 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 ஆனால் அதைச் செய்ய மாட்டேன். 412 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 அவனுடைய திறமை என்ன என்பதை நானே பார்க்க வேண்டும். 413 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 எனவே அவனுக்கு இடம் கிடைத்தவுடன்... 414 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 அந்த குடும்பத்தைவிட்டு நீ வெளியேறலாம். 415 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 எனக்குப் புரிகிறது. 416 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 இன்னொரு விஷயம். 417 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 சுன்ஜாவின் அந்த உணவக யோசனை, 418 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 அது எவ்வளவு தீவிரமானது? 419 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 அவர்களுடைய எல்லா பணத்தையும் சேமிக்கிறார்கள். 420 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 நோவாவின் படிப்புக்கு முன்னுரிமை, நிச்சயமாக. ஆனால் அவள் மிகவும் தீர்மானமாக இருக்கிறாள். 421 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 ஒருவேளை நீங்கள் அதை அனுமதிக்கலாம். 422 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 நீ போகலாம். 423 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 மறக்காமல் இஷிடாவைப் பார்க்கப் போ. 424 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 நான் மகிழ்ச்சியடையவில்லை என்பதை தெரியப்படுத்து... 425 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று தெரியும். 426 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 இனி நீங்கள் அதை எனக்கு விளக்க வேண்டியதில்லை. 427 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 உன்னைப் பார். 428 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 உன் கண்களை கூட திறக்க முடியவில்லை. 429 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 430 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 இதற்கு மேல் அந்த தலையில் நீ எதையும் திணிக்க முடியாது. 431 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 தூங்கப் போ. 432 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 என்னால் முடியாது. 433 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 நான் படிக்க வேண்டும். 434 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 நோவா. 435 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 உன் அம்மாவாக... 436 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 நான் வருந்துகிறேன். 437 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 வருத்தப்படுவதற்கு என்ன இருக்கிறது? 438 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 இது உனக்கு மிகவும் சிரமம், 439 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 பகல் முழுவதும் தந்தி அலுவலகத்தில் வேலை பார்த்து, வீட்டுக்கு வந்து இரவு முழுவதும் படிப்பது. 440 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 நான் உனக்கு அதை எளிதாக்கியிருக்கலாம். 441 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 அம்மா. 442 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 443 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 நான் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன். 444 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 அந்தப் பணம், 445 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 நாம் அதை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கலாம் என்று தெரியும், 446 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 திரு. கோ ஹான்சுவிடமிருந்து. 447 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 ஆனால், அம்மா, 448 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 நான் அப்படிச் செய்ய விரும்பவில்லை. 449 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 உங்களுக்குப் புரிகிறது, இல்லையா? 450 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 ஆம். 451 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 போய் ஓய்வெடுங்கள். 452 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 நீங்கள் என்னைப் பற்றி கவலைப்படத் தேவையில்லை. 453 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 நான் இளைஞன். 454 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 இது ஒன்றுமில்லை. 455 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 ஆனால் ரொம்ப நேரம் விழித்திருக்காதே. 456 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 மாட்டேன். 457 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 நீ வந்துவிட்டாய். 458 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 வீட்டுக்கு கொண்டு போக கொஞ்சம் டோஃபு வாங்க வந்தேன். 459 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 இன்று வியாபாரம் நன்றாக இருக்கிறதா? 460 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 வழக்கத்தைவிட அதிகமாக இல்லை. 461 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 ஆனால் நேரம் மிகவும் மெதுவாக போவது போல இருக்கிறது. 462 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 சில நாட்கள் அப்படித்தான். 463 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 எனக்கும்தான். 464 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 நிஜமாகவா? 465 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 நீ எப்போதும் மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறாய், 466 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 குறிப்பாக தேர்வு வரும்போது. 467 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 ஆம், தேர்வு. 468 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 அதை மறப்பது சாத்தியம் இல்லாதது. 469 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 உற்சாகமானது. 470 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 அது நிறைய. 471 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 அவ்வளவு வேண்டாம். 472 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 அதிகம் இல்லை. 473 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 இது உனக்கு பலத்தைக் கொடுத்தால்... 474 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 நன்றி. 475 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 ஏதாவது மறந்துவிட்டாயா? 476 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 ஒருவேளை... 477 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 நான் தோற்றால்? 478 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 தேர்வு, நான் அதில் தேர்ச்சி பெறாவிட்டால்? 479 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 எனக்கு இடம் கிடைக்கவில்லை என்றால்? 480 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 ஏழு விண்ணப்பதாரர்களில் ஒருவரை மட்டும்தான் எடுத்துக்கொள்கிறார்கள். 481 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 அந்த வாய்ப்புகள் எனக்கு சாதகமாக இல்லை. 482 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 நீ பேக் நோவா. 483 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 அது சாத்தியமில்லை. 484 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 நான் அதை நம்பவில்லை. 485 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 நீ தோல்வியடைய மாட்டாய். 486 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 என்ன இது? 487 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 உங்கள் மாமனாரின் அறையில் முக்கியமான விருந்தினர்கள் இருக்கிறார்கள். 488 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 அவர்கள் ஒரு மணிநேரத்திற்கு முன்பு வந்தார்கள். 489 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 எங்களுடன் சேர்ந்துகொள். 490 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 உங்கள் எல்லோருக்கும் தெரியும், 491 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 இவர் என் மருமகன். 492 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 குரோகனே நம் விருந்தினராக இருக்கும் பெருமை எனக்கு இன்று கிடைத்திருக்கிறது. 493 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 அவர் புதிய கட்சியில் வளர்ந்து வரும் நட்சத்திரம் என்று சொல்லப்படுகிறது. 494 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 நீ இவரைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 495 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 இவ்வளவு சீக்கிரம் அதை அரசியல் கட்சி என்று சொல்ல முடியாது, 496 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 ஆனால் அது நம்பிக்கைக்குரியதாகத் தெரிகிறது. 497 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 அதற்கு கொஞ்ச காலம்தான் ஆகும். 498 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 குரோகனே போன்றவர்கள் வழி நடத்தும்போது, 499 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 லிபரல் கட்சி ஒரு வலுவான சக்தியாக இருக்கும். 500 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 ஜப்பானுக்கு இப்போது தேவையான அரசியல் கட்சி. 501 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 உங்கள் கட்சியின் இலக்கு என்ன? 502 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 நம் நாட்டின் கர்வத்தையும் பெருமையையும் மீட்டெடுப்பது. 503 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 வேறு என்ன இருக்கிறது? 504 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 அமெரிக்கர்கள் சீக்கிரம் வெளியேறுவார்கள். 505 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 நீங்கள் மாறுதல் திட்டத்திற்குதான் முன்னுரிமை அளிக்க வேண்டும். 506 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 அமெரிக்கர்களைப் பற்றி பேசும்போது, 507 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 அவர்கள் உங்களுக்கு நல்ல நண்பர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 508 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 நாம் அவர்களுடன் பணம் சம்பாதித்தோம். 509 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 அவ்வளவுதான். 510 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 சரி. 511 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 அமெரிக்க விஸ்கி, 512 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 அமெரிக்க ஸ்பார்க் பிளக்குகள். 513 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 நீங்கள் அமெரிக்க டூத் பிரஷ்களை கூட விற்கிறீர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 514 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 உண்மையில் அவை நன்றாக விற்பனையாகின்றன. 515 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 அமெரிக்கர்களால் 516 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 பயன்கள் இருப்பதை நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 517 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 கம்யூனிஸ்டுகளை வேரறுக்க அவர்கள் பயன்படுகிறார்கள். 518 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 அவர்கள் பெரும்பாலும் கொரியர்கள் என்றாலும் கூட. 519 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 வெளியேற மறுக்கும் கொரியர்கள் நம் நாட்டிற்குத் தொந்தரவாக இருக்கிறார்கள். 520 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 போருக்குப் பிறகு பலர் சொந்த நாட்டுக்குப் போனது ஒரு நல்ல விஷயம். 521 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 சொல்லுங்கள், 522 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 இந்த சந்திப்பு எதைப் பற்றியது? 523 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 நாங்கள் குரோகனேவின் அரசியல் வாழ்க்கையின் வளர்ச்சியை 524 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 ஆதரிக்க தேவையான வளங்களைப் பற்றி பேசுகிறோம், 525 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 அதன் மூலம் அவர் நாட்டைச் சரியான பாதைக்குத் திருப்பலாம். 526 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 நம் நாடு அதன் பழம்பெருமையை மீண்டும் அடைவதை என் கண்களால் பார்க்க விரும்புகிறேன். 527 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 அதுதான் என் கடைசி காலத்துக்கான கனவு. 528 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 நான் உறுதியளிக்கிறேன். 529 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 வரம்பற்ற ஆதரவு. 530 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 எந்த கேள்விகளும் கேட்கப்படாது. 531 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 நீ வந்துவிட்டாய். 532 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 ஆம். 533 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 நீ இங்கே இருப்பாய் என்று தெரியாது. 534 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 நான் உன்னை ஆச்சரியப்படுத்த நினைத்தேன், ஆனால் தூங்கிவிட்டேன். 535 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 நீ மிகவும் கடினமாக உழைக்கிறாய். 536 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 எனக்குத் தெரியும். 537 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 ஆனால் அது மதிப்புக்குரியது. 538 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 உன்னை மெத்தையில் படுக்க வைக்க வேண்டும். 539 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 என்ன? 540 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 நான் அவ்வளவு உற்சாகமாக இல்லாததற்கு மன்னித்துவிடு. 541 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 அது உண்மையில்லை. 542 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 என்னைப் பொறுத்தவரை, இதுதான் என்னுடைய நாளின் சிறப்பம்சம். 543 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 அது உண்மையா? 544 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 ஆம். 545 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 சாப்பிடுவதை நிறுத்துவீர்களா? 546 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 நோவா, நீ எழுந்திருக்க வேண்டும். 547 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 தேர்வுக்கு தாமதமாகிவிடும். 548 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 நோவா? 549 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 மினோரு, எங்களுக்காக வெளியே காத்திரு. 550 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 தேர்வைத் தொடங்க தயாராக இருக்கிறோம். 551 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 நிமிட முள் அரை மணிநேரத்துக்கு வரும் வரை காத்திருங்கள், 552 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 பிறகு உங்கள் தேர்வு புத்தகத்தைத் திறந்து தொடங்குங்கள். 553 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 இப்போதே தொடங்குங்கள்! 554 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 25-ஆம் தேதி காலை, 555 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 வட கொரிய இராணுவம் எல்லையைத் தாண்டி 11 இடங்களிலிருந்து 38-வது பேரலலில் 556 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 தென் கொரியாவைத் தாக்கியது. 557 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 பதிலுக்கு, ஜனாதிபதி சிங்மேன் ரீ தன்னுடைய பாதுகாப்புப் படைகளுக்கு உத்தரவிட்டார், 558 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 மற்றும் தென் கொரிய தேசிய பாதுகாப்பு அமைச்சகம் பதிலடியை அறிவித்தது. 559 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 பீரங்கிச் சண்டைகள் தொடர்வதால் சிவப்பு எச்சரிக்கை விடுக்கப்பட்டது. 560 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 நாடு இப்போது ஒன்றுக்கொன்று எதிராக பிளவுபட்டிருக்கிறது, 561 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 வடக்கிற்கும் தெற்கிற்கும் இடையே ஒரு போர் நடக்கிறது. 562 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 ஜூன் 25 563 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்