1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1 AĞUSTOS 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (Korece) Söylüyorum, kendi gözlerimle gördüm. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - İnanmıyor musun? - Ne diyorsun? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Kendi işine bak. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Gördün mü? Çıplak elleriyle. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (in Japanese) Bando, Yosebu. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Buradasın. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 AĞUSTOS 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Şu Koreliler hamam böceği gibi. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Her gün çoğalıyorlar. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Ne zaman duracaklar? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Söyle, koridorları temizlesin. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Bir zerre toz kalmasın. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Mutlaka anlamasını sağla. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Yerleri süpür dedi. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 İyi çalış. Seni izliyor olacak. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Anladı. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Yerine dön. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 AĞUSTOS 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Bira mı, sake mi? - Sake lütfen. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Efendim! Buradayım! 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Bize katılın. 25 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Şerefe. 26 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Şerefe! 27 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Babam şöyle derdi, 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "Bir adam eline kadeh alınca 29 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 neşesi kedere, kederi neşeye dönüşür." 30 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Bu akşam sizin için durum ne? 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Genç adam, 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 duygularını incitmek istemem 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 ama huzur içinde içmek isterim. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Büyüğün olarak 35 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 bana izin ver. 36 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Özür dilerim, rahatsız ettim. 37 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Neden gülüyorsun? 38 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Babamın söylediği başka bir şeyi düşünüyordum. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Düşünüyorum da her konuda bir laf etmiş. 40 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Peki, baban nerede? 41 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Vefat etti. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Koleradan. 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Bana bir şekilde bulaşmadı ama babamı yakaladı. 44 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Sen ne zaman gönderildin? 45 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Bir yıl kadar oldu. 46 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Önce madenlerde çalıştırdılar ama bir kaza oldu. 47 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Sonsuza dek sürmez, 48 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 bu savaş. 49 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Evet ama dönecek bir şey kalacak mı? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Ne diyorsun sen? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Ne gerekirse yaparız. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Orası ülkemiz. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Size yurtsever demezdim. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Öyle değil. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Sadece... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 Ait olduğum yeri biliyorum. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Daha karmaşık hâle getirmemeli. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Ben gideyim o zaman. Başka yer açılıyor. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 AĞUSTOS 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Harika haberlerim var. 61 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Fabrikamıza çok önemli bir ziyaretçi geleceğini duyurmaktan onur duyarım. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 İki gün içinde, 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 İmparator'umuzun seçkin danışmanlarından biri 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 adanmış seferberliğimizin karşılığı olarak 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 varlığıyla bizi onurlandıracak. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Bu nedenle 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 bu çok değerli konuğumuza bu fabrikanın gerçek kapasitesini göstermeliyiz. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Çok yaşa! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8 AĞUSTOS 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 6 Ağustos sabahı, sabah 08.00'i biraz geçe, 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - yeni bir bomba, Hiroşima'yı vurdu... - Taehoon. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Keskiyle planını biliyorum. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Bu intihar olur. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Sizi ilgilendirmez. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 İlgilenmek istemiyorum, inan 76 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 ama... 77 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Sana bakınca 78 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 birini hatırlıyorum. 79 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Erkek kardeşimi. 80 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak'ı. 81 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Onu bu cehenneme ben getirdim, 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 çok yalnızlık çekiyorum diye... 83 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 ...ve artık... 84 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 ...o yok. 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Size babamdan bahsetmiştim. 86 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 O hastalık 87 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 tüm köyümü vurmuştu. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Toplam 89 kişiydik, 89 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 bir tek ben hayatta kaldım. 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Neden? 91 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Diğer herkes ölürken ben neden hayatta kaldım? 92 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Dün ustabaşını konuşurken duyduğumda... 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 ...nihayet nedenini anladım. 94 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Bunun için. 95 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Hayır. 96 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Bu günah. 97 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Günah mı? 98 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Tasınız hep ihtiyacınızdan fazla dolsun. 99 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Sözünü ettiğiniz sevgi 100 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 sizi yaşlılığınıza kadar beslesin. 101 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Samimiyim. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Sizin için bunu dilerim. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9 AĞUSTOS 104 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Ulusumuz size minnettar. 105 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Sağ olun. 106 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Tebrik ederim. 107 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Tebrik ederim. 108 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Çabuk, geri çekil! 109 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Ben sadece... - Hemen geri çekil dedim! 110 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Onun bir ilgisi yok! Bırakın! 111 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Efendim! 112 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Hükûmetimize Amerika, Büyük Britanya, Çin 113 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 ve Sovyetler Birliği hükûmetlerine imparatorluğumuzun 114 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 ortak bildirilerindeki koşulları kabul ettiğini bildirmesini emrettik. 115 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Savaşı sürdürmemiz 116 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 yalnızca Japonya'nın nihai çöküşü ve yok oluşuyla sonuçlanmayacak, 117 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 aynı zamanda insan uygarlığının yıkımına da... 118 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Uyanık mısın? 119 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Kayınbiraderim... 120 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 ...beni duyuyor musun? 121 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Sakinleş. 122 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Ailen yakında dönecek. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Sen kimsin? 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Ben Koh Hansu. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Sen... 126 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 Şu aile dostusun. 127 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon, o nasıl? 128 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Kim olduğunu bilmiyorum 129 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 ama seninle fabrikadaydıysa olasılıklar iyi değil. 130 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Şans senden yanaymış. 131 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Kamyonet seni korumuş. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Yani burada kalabilir miyim? 133 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Savaş bitti. 134 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Hangi taraf... 135 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Hangi taraf kazandı? 136 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Sence kim kazandı? 137 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Yani ülkemiz yine bizim. 138 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Kore'ye dönmeyi düşünüyorsan unut. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Önümüzdeki yıllar kaos olacak. 140 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Ancak bir geri zekâlı kaosa döner. 141 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Osaka güvenli hâle gelene kadar çiftlikte kalacaksın. 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Bu çiftlik benim. 143 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Sen... 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Sen gerçekte kimsin? 145 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Dediğin gibi, 146 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - bir aile dostu... - Onun babasısın. 147 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Değil mi? 148 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Burada olmaya nasıl cüret edersin? 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Yanında olmaya hakkın yok! 150 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Hakkım var çünkü o benim oğlum. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Onu ağabeyim büyüttü. 152 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Ağabeyin onu fakir bıraktı. 153 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Sus! 154 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Onu bir daha aşağılarsan seni öldürürüm. 155 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Bu, kalan derimi patlatmak demek de olsa 156 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 seni öldürürüm. 157 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Nasıl biri olduğunu bilmiyor muyum? 158 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 O kıyafetleri almak için nasıl iş çevirdiğini... 159 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Senin gibi birinin... 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 ...aileme leke sürmesine izin verir miyim sanıyorsun? 161 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Bu ailenin başı sensin, 162 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 buna karşı çıkmam 163 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 ama şunu bil... 164 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 ...seni kurtardım, 165 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 tıpkı diğerleri gibi. 166 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 İyi niyetten değil, 167 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 Sunja ve Noa için. 168 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Onlar benim. 169 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Bunu ne kadar çabuk anlarsan 170 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 senin için o kadar kolay olur. 171 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Bay Koh Hansu. 172 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Hemen mi gidiyorsunuz? 173 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Masaya bir paket daha bıraktım. 174 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Şunu bil, bu son olacak. Sürekli vermek çok riskli. 175 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Anlıyorum. 176 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Atlatmasına yardım edeceğim. 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Az önce bulduğumuz kovanı görmek ister misiniz? 178 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Arılar çok büyük! 179 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Değil mi Noa? 180 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Kardeşim! Nereye gidiyorsun? 181 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Noa'ya ne oldu, bilmiyorum. 182 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Son günlerde kendinde değil. 183 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Ayrılıp geri dönme fikrinden mi acaba? 184 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Yeter! 185 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Ellerin neden bu kadar titriyor? 186 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Bir dahaki sefere titretmem. 187 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 188 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 İyi misin? 189 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 İyiyim. 190 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Bu bir veda o zaman. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Osaka'da görüşürüz. 192 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Dönmek güzel olabilir. 193 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Babamı şimdiden özledim ama ondan yine bıkacağım. 194 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 195 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Gitmeliyim. 196 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Gidelim Noa. 197 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Yola çıkmalıyız. 198 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Kardeşim! 199 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Bunu almayı unutuyorduk! 200 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Anne... 201 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Sorun yok. 202 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Burası mı? 203 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Burada olmalılar. 204 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Dikkatli ol. 205 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Çok gitme. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Yavaşla. 207 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Nasıl gidiyor çocuklar? 208 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Uzaylı olduğumuzu düşünüyorlardır. 209 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Biliyor musunuz? Bence bunlar sana daha çok yakışır. 210 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Yakala? 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, gidelim. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Bu ne? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Hayır. O senin. 214 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Görüyor musun? 215 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Ona iyi bak, tamam mı? 216 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Güvendeler. 217 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 218 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Gelin de yiyin! 219 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Kalkma vakti. 220 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 221 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Ne yapıyorsun? 222 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Sabah oldu. 223 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Yukarı çıkar. 224 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Acıkmış olmalı. 225 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Hâline bak. 226 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Hep aynı. 227 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Neden hep sondan geliyorsun? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Nine, 229 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 acele edecek ne var ki? 230 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Dayı. 231 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Kahvaltını getirdim. 232 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Lütfen. 233 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Ağır kaldırmaman lazım. 234 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Günaydın. 235 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Bay Koh Hansu'yla konuşmalısın, seni çok çalıştırıyor. 236 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 İşi büyüyor. 237 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Durum bu. 238 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Açsındır. 239 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Lütfen, zahmet etme. 240 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Ben biraz uyuyacağım. 241 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Aç değilim diyor. 242 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 GOLF SAHASI YAKINDA AÇILIYOR 243 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Tom nerede? 244 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Birazdan gelir. 245 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Endişeliyim. 246 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Konu Abe-san. 247 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Çok fazla borcu var. 248 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Özellikle bize. 249 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Andrew-san'ın endişelerini anlıyorum 250 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 ama belki de meseleye daha mantıksal yaklaşmalıyız. 251 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Her şey dedikodularla başladı. 252 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Abe-san'a şimdi mesafe koyarsak 253 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 diğer müşterilerimiz endişelenebilir ya da telaşa düşebilir. 254 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Hem şunu hatırlatmam gerekmemeli 255 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 ama burada, Shiffley'de, Abe-san'la 10 yıllık ilişkimizden 256 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 neredeyse iki milyar yen para kazandık. 257 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Böyle bir müşteriye, mali sorunlarını çözebilmesi için vakit tanınmamalı mı? 258 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Bu durum farklı. 259 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Otel olmayacak, Colton olmadan olmaz. 260 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 O zaman başka ortak buluruz. 261 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Tokyo, Hyatt'in hedefinde... 262 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt de ilgilenmeyecek. Arazi yarı değerini yitirdi. 263 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Tekrar yükselecek. 264 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Bu, profesyonel görüşün mü? 265 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Hissiyatın mı? 266 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Kemikleri bulurlarsa ne olur? 267 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Bir papaz cenaze töreni düzenler, 268 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 kamuya doğru olanın bu olduğunu... 269 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Geçmiş bu kadar kolay temize çekilir mi? 270 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Ciddi misin? 271 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Yeter. 272 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Ben de düşündüm. 273 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Arazinin lekeli olduğu doğru ama hâlâ bir değeri var. 274 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Doyumsuz açlığının bir gün sonu gelecek mi? 275 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 276 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf mü? 277 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Seçkin, üye temelli bir kulüp. 278 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Brüt 400 milyar. Net 300 milyar. 279 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimum masraf. 280 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Yasal bir iş. 281 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Gerçek olamayacak kadar iyi. 282 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Hoşlanmadım. 283 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Shiffley's kredisini geri istese bile 284 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 o araziden hızlıca kurtulmaları gerek. 285 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Teklif yapmalıyız. 286 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Golf işine girmiyorum. 287 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Başımıza geleceği biliyoruz. 288 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Sadece düzeni kuracağız. 289 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 İzinleri alacak, kişi başı 250 milyondan açılış öncesi üyelik satacağız. 290 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Sonuç muazzam olacak. 291 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Şey... 292 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's krediyi istemeyecek. 293 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Ne? Neden? 294 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Eski meslektaşın yüzünden. 295 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Abe-san lehine ikna edici bir görüş sundu. 296 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Bir şey yapmalısın. 297 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Evet, denedim Solomon. 298 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Orada ne yapıyordum sence? 299 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Ne fark eder? Paramızı aldık. 300 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Amaç, Abe'yi zora sokmak. 301 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 O zaman onu ikna etmen gerekiyor. 302 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Kadın sevgilin, değil mi? 303 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Vay. Ne... 304 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Ne diyor bu? 305 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Bilmiyor muydun? 306 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Söylediklerine ikna olmaya başlıyorum. 307 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 En azından kâr kısmına 308 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 ama sevgilin, Abe'yle ilgili fikrini değiştirmeli. 309 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Bunu yapabilir misin? 310 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Evet. Hallederim. 311 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 İyi. 312 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Ben uğraşmayayım da. 313 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Öyle değil mi? 314 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 BİLARDO YALNIZ AMERİKAN ASKERLERİNE AÇIK 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, şu dağınıklığa bak. 316 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Dün çıkmadan her şeyi toplamıştım. 317 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Günaydın. 318 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! Bugün erkencisiniz. 319 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Tabii. 320 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Makarnalarınıza aç uyandım. 321 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Bu arada Bando-san, 322 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 dedikodular doğru mu? 323 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Restoran açmayı mı planlıyorsunuz? 324 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Evet. Duyduğuma göre Amerikalılar yakında kısıtlamaları esnetecekmiş. 325 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Başlamak için para biriktirdik 326 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 ama iyi bir yer bulmak zor. 327 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Bu durumda mükemmel yeri biliyorum. 328 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Gara yakın. 329 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Çok pahalı olmaz mı? 330 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Sahibi bir iyilik borçlu. 331 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Size kefil olurum. 332 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Ciddi misiniz? 333 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Beni hep çok güzel besliyorsunuz. 334 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Bu kadarını yapayım. 335 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, çok iyisiniz. Sağ olun. 336 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Sen de Noa. 337 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Giriş sınavı yaklaşıyor. 338 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Haftaya. 339 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Daha çok çalışmalıyım ama elimden geleni yapıyorum. 340 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Güzel olmalı, Bando-san. 341 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Piyasada herkes size özenecek. 342 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Üniversiteli bir oğlan çocuğu! 343 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Ama Goto-san, önce kazanmam gerek. 344 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Ne diyorsun sen? 345 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Tabii ki kazanacaksın. 346 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Ninene bak. 347 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Kazanmazsan 348 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 hüsrandan ölür. 349 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Anlamıyorum ama bir sorun olduğunu biliyorum. 350 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, gecikeceksin. 351 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Acele et. 352 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Tekrar bekleriz. 353 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Noa mı o? 354 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Merhaba! - Buraya gel. 355 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 İşe gitmeliyim. 356 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Annesinin gururu, değil mi? 357 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Herkes ne çok çalıştığını biliyor. 358 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Öğle yemeğine gel. 359 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 İstediğin kadar tofu'yla çatlarsın. 360 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 En sevdiğin malzemelerle. 361 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Maaşımı haftaya alacağım. 362 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 O da ne demek? 363 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 O keskin zekânı da beslemen lazım. 364 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Sen gel. 365 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Biz sana bakarız. 366 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Gelmeye çalışırım. 367 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Sağ olun. 368 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 OĞLAN ÇOCUĞU DOĞDU 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 100 YEN LAZIM. HEMEN GÖNDER. 370 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 ANNEM HASTA. HEMEN GEL. 371 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Bizden bahsetti mi? 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Hayır. - Biraz... 373 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 Biraz şaşırdım 374 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 çünkü işin gerçeği ben... 375 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Ona fena vurulmuştum 376 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 ve... 377 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 Galiba o... 378 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 Galiba onun tek derdi sınırı aşmaktı. 379 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Anne babasıyla olanlar, kim oldukları falan filan. 380 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Peki... 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 Geri çekilmesini nasıl sağlayacaksın? 382 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 "Seni beğeniyorum" nasıl denir? 383 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Seni beğeniyorum. 384 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Seni beğeniyorum. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Levazım subayı mı? 386 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Artık onun için endişelenmenize gerek yok gibi. 387 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Öyle görünüyor. 388 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Işıkları aç. 389 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Ne durumda? Hazır olacak mı? 390 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Ne kadarını öğrendi, bilmiyorum ama uykuları kaçıyor. 391 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 İşini kolaylaştırmış olabilir. 392 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Bu yolu seçen kendisi. 393 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 En büyük oğul olmanın sorumluluğunu duyuyor. 394 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Bence bu takdire değer. 395 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Derdin ne? 396 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Cidden onlardan oldun, değil mi? 397 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 İstediğiniz bu değil miydi? 398 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Bunu daha ne kadar yapacağım? 399 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Fazlasıyla yaptım. 400 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Artık taşınmak istiyorum. 401 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Şimdiye kadar 402 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 bu duygulardan kurtulursun sanmıştım. 403 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Oğlan üniversiteye girdiğinde 404 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 o evden taşınabilirsin. O zamana kadar kalıyorsun. 405 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Peki ya 406 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - kazanamazsa... - Bu imkânsız. 407 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Çünkü siz halledeceksiniz. 408 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Oğlum için her şeyi yaparım 409 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 ama bunu yapmam. 410 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Ne yapabildiğini görmeliyim. 411 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Yani okulu kazanınca 412 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 o aileyle işin bitecek. 413 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Anlıyorum. 414 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Bir şey daha. 415 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunja'nın restoran fikri 416 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 ne kadar ciddi? 417 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Her kırıntıyı biriktiriyorlar. 418 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Öncelik Noa'nın okul masrafı tabii ama çok kararlı. 419 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Belki buna izin verebilirsiniz. 420 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Gidebilirsin. 421 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Ishida'yı görmeyi unutma. 422 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Ona söyle, memnun değilim... 423 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Yapmam gerekeni biliyorum. 424 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Artık açıklamanıza gerek yok. 425 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Hâline bak. 426 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Gözlerin kapanıyor. 427 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Şimdi iyiyim. 428 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Artık aklına bir şey girmesi imkânsız. 429 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Git, uyu. 430 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Yapamam. 431 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Ders çalışmalıyım. 432 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 433 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Annen olarak... 434 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 ...özür dilerim. 435 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Özür dilenecek ne var ki? 436 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Yükün çok fazla, 437 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 bütün gün telgrafhanede çalışıp sonra tüm gece evde ders çalışıyorsun. 438 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Keşke işlerini kolaylaştırabilseydim. 439 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Anne. 440 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Benim için endişelenme. 441 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Çok yoruldum herhâlde. 442 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Şu para, 443 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 biliyorum, kabul edebilirdik. 444 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 Bay Koh Hansu'dan geleni... 445 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 ...ama anne, 446 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 bunu yapmak istemedim. 447 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Anlıyorsun, değil mi? 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Anlıyorum. 449 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Git, dinlen. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Benim için endişelenme. 451 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Gencim. 452 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Bu hiçbir şey değil. 453 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Ama çok geçe kalma. 454 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Kalmam. 455 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Geldin. 456 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Biraz tofu alıp eve götürecektim. 457 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Bugün işler iyi mi? 458 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Her zamanki gibi 459 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 ama vakit geçmek bilmiyor. 460 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Bazı günler böyle. 461 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 Benim için de. 462 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Ciddi misin? 463 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Hep çok meşgul gibisin, 464 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 özellikle sınavın yaklaşmasıyla. 465 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Evet, sınav. 466 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Onu unutmak imkânsız. 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Heyecan verici. 468 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Çok oldu. 469 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Gerek yok. 470 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Çok değil. 471 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Hem sana güç verecekse... 472 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Sağ ol. 473 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Bir şey mi unuttun? 474 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Peki... 475 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 Ya kazanamazsam? 476 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Ya sınavı geçemezsem? 477 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Ya okula giremezsem? 478 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Yedi başvurandan birini alıyorlar. 479 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 İhtimaller benden yana değil. 480 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Sen Baek Noa'sın. 481 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Bu imkânsız. 482 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Buna inanmam. 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Başarısız olmayacaksın. 484 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Ne var? 485 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Kayınpederinizin, odasında önemli konukları var. 486 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Bir saat önce geldiler. 487 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Bize katıl. 488 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Hepiniz biliyorsunuz, 489 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 bu benim damadım. 490 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Kurogane-kun'u konuk etmenin onurunu yaşıyorum. 491 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Yeni partide yükselen bir yıldız deniyor. 492 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Onu tanımalısın. 493 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Henüz siyasi bir parti demek için erken 494 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 ama umut vadediyor gibi. 495 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Zaman meselesi. 496 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Kurogane-kun gibi adamların önderliğinde 497 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 Liberal Parti hafife alınmaması gereken bir güç olacak. 498 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Tam da Japonya'nın şimdi ihtiyacı olan siyasi parti. 499 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Partinizin amacı nedir? 500 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Ulusumuzun gurur ve şanını restore etmek. 501 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Başka ne olabilir? 502 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Amerikalılar yakında gidecek. 503 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 En büyük önceliğiniz geçiş planı olmalı. 504 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Amerikalılardan bahsetmişken, 505 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 çok sıkı dostmuşsunuz diye duydum. 506 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Birlikte para kazandık. 507 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Hepsi bu. 508 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Tabii. 509 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Amerikan viskisi, 510 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 Amerikan bujileri. 511 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Amerikan diş fırçası bile satıyormuşsunuz. 512 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Anlaşılan satışlar iyi. 513 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Kabul ediyorum, 514 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 Amerikalılar faydalı. 515 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Komünistlerin kökünü kazımakta iyiler. 516 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Yine de çoğu Koreli. 517 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Ayrılmayı reddeden Koreliler ülkemiz için sorun. 518 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Neyse ki çoğu, savaştan sonra evine döndü. 519 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Söylesenize, 520 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 toplantının konusu ne? 521 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Kurogane-kun'un siyasi kariyerini 522 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 desteklemek için gereken kaynakları konuşuyoruz, 523 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 ülkeyi tekrar doğru yöne yönlendirebilsin diye. 524 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Ülkemizin eski ihtişamına kavuştuğunu kendi gözlerimle görmek istiyorum. 525 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Son yıllarım için hayalim bu. 526 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Söz veriyorum. 527 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Sınırsız destek alacaksınız. 528 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Sorgusuz sualsiz. 529 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Evdesin. 530 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Evet. 531 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Burada olacağını bilmiyordum. 532 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Sürpriz yapacaktım ama uyuyakalmışım. 533 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Çok çalışıyorsun. 534 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Biliyorum 535 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 ama buna değiyor. 536 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Seni yatırayım. 537 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Ne? 538 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Çok heyecan verici olmadığım için üzgünüm. 539 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Bu doğru değil. 540 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Bana göre bu, günümün en güzel anı. 541 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Gerçekten mi? 542 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Evet. 543 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Artık yeme. 544 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, kalkman lazım. 545 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Sınava geç kalacağız. 546 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 547 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, bizi dışarıda bekle. 548 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Sınava başlamaya hazırız. 549 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Otuzuncu dakikaya gelmesini bekleyin, 550 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 sonra başlamak için sınav kitaplarınızı açın. 551 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Şimdi başlayın! 552 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Ayın 25'i sabahı, 553 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 Kuzey Kore ordusu sınırı geçip 38. Paralel boyunca 554 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 11 noktadan Güney Kore'yi bombaladı. 555 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Cevaben, Başkan Syngman Rhee savunma güçlerine emir verdi 556 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 ve Güney Kore Millî Savunma Bakanlığı misilleme duyurusunda bulundu. 557 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Ağır silahların sürülmesiyle kırmızı alarm verildi. 558 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Ülke birbirine karşı ikiye bölündü, 559 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 Kuzey ve Güney savaşıyor. 560 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 HAZİRAN 561 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü