1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1 AĞUSTOS
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(Korece) Söylüyorum,
kendi gözlerimle gördüm.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- İnanmıyor musun?
- Ne diyorsun?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Kendi işine bak.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Gördün mü? Çıplak elleriyle.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(in Japanese) Bando, Yosebu.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Buradasın.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 AĞUSTOS
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Şu Koreliler hamam böceği gibi.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Her gün çoğalıyorlar.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Ne zaman duracaklar?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando-san!
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Söyle, koridorları temizlesin.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Bir zerre toz kalmasın.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Mutlaka anlamasını sağla.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Yerleri süpür dedi.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
İyi çalış. Seni izliyor olacak.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Anladı.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Yerine dön.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 AĞUSTOS
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Bira mı, sake mi?
- Sake lütfen.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Efendim! Buradayım!
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Bize katılın.
25
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Şerefe.
26
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Şerefe!
27
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Babam şöyle derdi,
28
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"Bir adam eline kadeh alınca
29
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
neşesi kedere, kederi neşeye dönüşür."
30
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Bu akşam sizin için durum ne?
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Genç adam,
32
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
duygularını incitmek istemem
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
ama huzur içinde içmek isterim.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Büyüğün olarak
35
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
bana izin ver.
36
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Özür dilerim, rahatsız ettim.
37
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Neden gülüyorsun?
38
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Babamın söylediği
başka bir şeyi düşünüyordum.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Düşünüyorum da her konuda bir laf etmiş.
40
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Peki, baban nerede?
41
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Vefat etti.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Koleradan.
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Bana bir şekilde bulaşmadı
ama babamı yakaladı.
44
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Sen ne zaman gönderildin?
45
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Bir yıl kadar oldu.
46
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Önce madenlerde çalıştırdılar
ama bir kaza oldu.
47
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Sonsuza dek sürmez,
48
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
bu savaş.
49
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Evet ama dönecek bir şey kalacak mı?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Ne diyorsun sen?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Ne gerekirse yaparız.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Orası ülkemiz.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Size yurtsever demezdim.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Öyle değil.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Sadece...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
Ait olduğum yeri biliyorum.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Daha karmaşık hâle getirmemeli.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Ben gideyim o zaman. Başka yer açılıyor.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 AĞUSTOS
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Harika haberlerim var.
61
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Fabrikamıza çok önemli bir ziyaretçi
geleceğini duyurmaktan onur duyarım.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
İki gün içinde,
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
İmparator'umuzun
seçkin danışmanlarından biri
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
adanmış seferberliğimizin karşılığı olarak
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
varlığıyla bizi onurlandıracak.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Bu nedenle
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
bu çok değerli konuğumuza bu fabrikanın
gerçek kapasitesini göstermeliyiz.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Çok yaşa!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8 AĞUSTOS
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
6 Ağustos sabahı,
sabah 08.00'i biraz geçe,
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- yeni bir bomba, Hiroşima'yı vurdu...
- Taehoon.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Keskiyle planını biliyorum.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Bu intihar olur.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Sizi ilgilendirmez.
75
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
İlgilenmek istemiyorum, inan
76
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
ama...
77
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Sana bakınca
78
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
birini hatırlıyorum.
79
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Erkek kardeşimi.
80
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak'ı.
81
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Onu bu cehenneme ben getirdim,
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
çok yalnızlık çekiyorum diye...
83
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
...ve artık...
84
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
...o yok.
85
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Size babamdan bahsetmiştim.
86
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
O hastalık
87
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
tüm köyümü vurmuştu.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Toplam 89 kişiydik,
89
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
bir tek ben hayatta kaldım.
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Neden?
91
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Diğer herkes ölürken
ben neden hayatta kaldım?
92
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Dün ustabaşını konuşurken duyduğumda...
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
...nihayet nedenini anladım.
94
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Bunun için.
95
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Hayır.
96
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Bu günah.
97
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Günah mı?
98
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Tasınız hep ihtiyacınızdan fazla dolsun.
99
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Sözünü ettiğiniz sevgi
100
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
sizi yaşlılığınıza kadar beslesin.
101
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Samimiyim.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Sizin için bunu dilerim.
103
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9 AĞUSTOS
104
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Ulusumuz size minnettar.
105
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Sağ olun.
106
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Tebrik ederim.
107
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Tebrik ederim.
108
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Çabuk, geri çekil!
109
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Ben sadece...
- Hemen geri çekil dedim!
110
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Onun bir ilgisi yok! Bırakın!
111
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon!
- Efendim!
112
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Hükûmetimize Amerika, Büyük Britanya, Çin
113
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
ve Sovyetler Birliği hükûmetlerine
imparatorluğumuzun
114
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
ortak bildirilerindeki koşulları
kabul ettiğini bildirmesini emrettik.
115
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Savaşı sürdürmemiz
116
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
yalnızca Japonya'nın nihai çöküşü
ve yok oluşuyla sonuçlanmayacak,
117
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
aynı zamanda
insan uygarlığının yıkımına da...
118
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Uyanık mısın?
119
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Kayınbiraderim...
120
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
...beni duyuyor musun?
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Sakinleş.
122
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Ailen yakında dönecek.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Sen kimsin?
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Ben Koh Hansu.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Sen...
126
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
Şu aile dostusun.
127
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Taehoon, o nasıl?
128
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Kim olduğunu bilmiyorum
129
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
ama seninle fabrikadaydıysa
olasılıklar iyi değil.
130
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Şans senden yanaymış.
131
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Kamyonet seni korumuş.
132
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Yani burada kalabilir miyim?
133
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Savaş bitti.
134
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Hangi taraf...
135
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Hangi taraf kazandı?
136
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Sence kim kazandı?
137
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Yani ülkemiz yine bizim.
138
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Kore'ye dönmeyi düşünüyorsan unut.
139
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Önümüzdeki yıllar kaos olacak.
140
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Ancak bir geri zekâlı kaosa döner.
141
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Osaka güvenli hâle gelene kadar
çiftlikte kalacaksın.
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Bu çiftlik benim.
143
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Sen...
144
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Sen gerçekte kimsin?
145
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Dediğin gibi,
146
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- bir aile dostu...
- Onun babasısın.
147
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Değil mi?
148
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Burada olmaya nasıl cüret edersin?
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Yanında olmaya hakkın yok!
150
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Hakkım var çünkü o benim oğlum.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Onu ağabeyim büyüttü.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Ağabeyin onu fakir bıraktı.
153
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Sus!
154
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Onu bir daha aşağılarsan seni öldürürüm.
155
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Bu, kalan derimi patlatmak demek de olsa
156
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
seni öldürürüm.
157
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Nasıl biri olduğunu bilmiyor muyum?
158
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
O kıyafetleri almak için
nasıl iş çevirdiğini...
159
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Senin gibi birinin...
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
...aileme leke sürmesine
izin verir miyim sanıyorsun?
161
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Bu ailenin başı sensin,
162
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
buna karşı çıkmam
163
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
ama şunu bil...
164
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
...seni kurtardım,
165
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
tıpkı diğerleri gibi.
166
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
İyi niyetten değil,
167
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
Sunja ve Noa için.
168
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Onlar benim.
169
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Bunu ne kadar çabuk anlarsan
170
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
senin için o kadar kolay olur.
171
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Bay Koh Hansu.
172
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Hemen mi gidiyorsunuz?
173
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Masaya bir paket daha bıraktım.
174
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Şunu bil, bu son olacak.
Sürekli vermek çok riskli.
175
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Anlıyorum.
176
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Atlatmasına yardım edeceğim.
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Az önce bulduğumuz kovanı
görmek ister misiniz?
178
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Arılar çok büyük!
179
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Değil mi Noa?
180
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Kardeşim! Nereye gidiyorsun?
181
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Noa'ya ne oldu, bilmiyorum.
182
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Son günlerde kendinde değil.
183
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Ayrılıp geri dönme fikrinden mi acaba?
184
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Yeter!
185
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Ellerin neden bu kadar titriyor?
186
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Bir dahaki sefere titretmem.
187
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja!
188
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
İyi misin?
189
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
İyiyim.
190
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Bu bir veda o zaman.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Osaka'da görüşürüz.
192
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Dönmek güzel olabilir.
193
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Babamı şimdiden özledim
ama ondan yine bıkacağım.
194
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
195
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Gitmeliyim.
196
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Gidelim Noa.
197
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Yola çıkmalıyız.
198
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Kardeşim!
199
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Bunu almayı unutuyorduk!
200
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Anne...
201
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Sorun yok.
202
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Burası mı?
203
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Burada olmalılar.
204
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Dikkatli ol.
205
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Çok gitme.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Yavaşla.
207
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Nasıl gidiyor çocuklar?
208
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Uzaylı olduğumuzu düşünüyorlardır.
209
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Biliyor musunuz?
Bence bunlar sana daha çok yakışır.
210
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Yakala?
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, gidelim.
212
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Bu ne?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Hayır. O senin.
214
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Görüyor musun?
215
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Ona iyi bak, tamam mı?
216
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Güvendeler.
217
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
218
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Gelin de yiyin!
219
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Kalkma vakti.
220
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
221
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Ne yapıyorsun?
222
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Sabah oldu.
223
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Yukarı çıkar.
224
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Acıkmış olmalı.
225
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Hâline bak.
226
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Hep aynı.
227
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Neden hep sondan geliyorsun?
228
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Nine,
229
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
acele edecek ne var ki?
230
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Dayı.
231
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Kahvaltını getirdim.
232
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Lütfen.
233
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Ağır kaldırmaman lazım.
234
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Günaydın.
235
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Bay Koh Hansu'yla konuşmalısın,
seni çok çalıştırıyor.
236
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
İşi büyüyor.
237
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Durum bu.
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Açsındır.
239
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Lütfen, zahmet etme.
240
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Ben biraz uyuyacağım.
241
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Aç değilim diyor.
242
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
GOLF SAHASI YAKINDA AÇILIYOR
243
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Tom nerede?
244
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Birazdan gelir.
245
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Endişeliyim.
246
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Konu Abe-san.
247
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Çok fazla borcu var.
248
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Özellikle bize.
249
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Andrew-san'ın endişelerini anlıyorum
250
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
ama belki de meseleye
daha mantıksal yaklaşmalıyız.
251
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Her şey dedikodularla başladı.
252
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Abe-san'a şimdi mesafe koyarsak
253
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
diğer müşterilerimiz endişelenebilir
ya da telaşa düşebilir.
254
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Hem şunu hatırlatmam gerekmemeli
255
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
ama burada, Shiffley'de,
Abe-san'la 10 yıllık ilişkimizden
256
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
neredeyse iki milyar yen para kazandık.
257
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Böyle bir müşteriye, mali sorunlarını
çözebilmesi için vakit tanınmamalı mı?
258
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Bu durum farklı.
259
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Otel olmayacak, Colton olmadan olmaz.
260
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
O zaman başka ortak buluruz.
261
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Tokyo, Hyatt'in hedefinde...
262
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt de ilgilenmeyecek.
Arazi yarı değerini yitirdi.
263
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Tekrar yükselecek.
264
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Bu, profesyonel görüşün mü?
265
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Hissiyatın mı?
266
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Kemikleri bulurlarsa ne olur?
267
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Bir papaz cenaze töreni düzenler,
268
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
kamuya doğru olanın bu olduğunu...
269
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Geçmiş bu kadar kolay temize çekilir mi?
270
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Ciddi misin?
271
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Yeter.
272
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Ben de düşündüm.
273
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Arazinin lekeli olduğu doğru
ama hâlâ bir değeri var.
274
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Doyumsuz açlığının
bir gün sonu gelecek mi?
275
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
276
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf mü?
277
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Seçkin, üye temelli bir kulüp.
278
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Brüt 400 milyar. Net 300 milyar.
279
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Minimum masraf.
280
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Yasal bir iş.
281
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Gerçek olamayacak kadar iyi.
282
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Hoşlanmadım.
283
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Shiffley's kredisini geri istese bile
284
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
o araziden hızlıca kurtulmaları gerek.
285
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Teklif yapmalıyız.
286
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Golf işine girmiyorum.
287
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Başımıza geleceği biliyoruz.
288
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Sadece düzeni kuracağız.
289
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
İzinleri alacak, kişi başı 250 milyondan
açılış öncesi üyelik satacağız.
290
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Sonuç muazzam olacak.
291
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Şey...
292
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's krediyi istemeyecek.
293
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Ne? Neden?
294
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Eski meslektaşın yüzünden.
295
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Abe-san lehine ikna edici bir görüş sundu.
296
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Bir şey yapmalısın.
297
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Evet, denedim Solomon.
298
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Orada ne yapıyordum sence?
299
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Ne fark eder? Paramızı aldık.
300
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Amaç, Abe'yi zora sokmak.
301
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
O zaman onu ikna etmen gerekiyor.
302
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Kadın sevgilin, değil mi?
303
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Vay. Ne...
304
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Ne diyor bu?
305
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Bilmiyor muydun?
306
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Söylediklerine ikna olmaya başlıyorum.
307
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
En azından kâr kısmına
308
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
ama sevgilin,
Abe'yle ilgili fikrini değiştirmeli.
309
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Bunu yapabilir misin?
310
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Evet. Hallederim.
311
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
İyi.
312
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Ben uğraşmayayım da.
313
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Öyle değil mi?
314
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
BİLARDO
YALNIZ AMERİKAN ASKERLERİNE AÇIK
315
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja, şu dağınıklığa bak.
316
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Dün çıkmadan her şeyi toplamıştım.
317
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Günaydın.
318
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Goto-san! Bugün erkencisiniz.
319
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Tabii.
320
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Makarnalarınıza aç uyandım.
321
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Bu arada Bando-san,
322
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
dedikodular doğru mu?
323
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Restoran açmayı mı planlıyorsunuz?
324
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Evet. Duyduğuma göre Amerikalılar
yakında kısıtlamaları esnetecekmiş.
325
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Başlamak için para biriktirdik
326
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
ama iyi bir yer bulmak zor.
327
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Bu durumda mükemmel yeri biliyorum.
328
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Gara yakın.
329
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Çok pahalı olmaz mı?
330
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Sahibi bir iyilik borçlu.
331
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Size kefil olurum.
332
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Ciddi misiniz?
333
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Beni hep çok güzel besliyorsunuz.
334
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Bu kadarını yapayım.
335
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto-san, çok iyisiniz. Sağ olun.
336
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Sen de Noa.
337
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Giriş sınavı yaklaşıyor.
338
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Haftaya.
339
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Daha çok çalışmalıyım
ama elimden geleni yapıyorum.
340
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Güzel olmalı, Bando-san.
341
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Piyasada herkes size özenecek.
342
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Üniversiteli bir oğlan çocuğu!
343
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Ama Goto-san, önce kazanmam gerek.
344
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Ne diyorsun sen?
345
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Tabii ki kazanacaksın.
346
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Ninene bak.
347
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Kazanmazsan
348
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
hüsrandan ölür.
349
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Anlamıyorum
ama bir sorun olduğunu biliyorum.
350
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, gecikeceksin.
351
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Acele et.
352
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Tekrar bekleriz.
353
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Noa mı o?
354
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Merhaba!
- Buraya gel.
355
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
İşe gitmeliyim.
356
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Annesinin gururu, değil mi?
357
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Herkes ne çok çalıştığını biliyor.
358
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Öğle yemeğine gel.
359
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
İstediğin kadar tofu'yla çatlarsın.
360
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
En sevdiğin malzemelerle.
361
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Maaşımı haftaya alacağım.
362
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
O da ne demek?
363
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
O keskin zekânı da beslemen lazım.
364
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Sen gel.
365
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Biz sana bakarız.
366
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Gelmeye çalışırım.
367
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Sağ olun.
368
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
OĞLAN ÇOCUĞU DOĞDU
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
100 YEN LAZIM. HEMEN GÖNDER.
370
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
ANNEM HASTA. HEMEN GEL.
371
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Bizden bahsetti mi?
372
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Hayır.
- Biraz...
373
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
Biraz şaşırdım
374
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
çünkü işin gerçeği ben...
375
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
Ona fena vurulmuştum
376
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
ve...
377
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
Galiba o...
378
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
Galiba onun tek derdi sınırı aşmaktı.
379
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Anne babasıyla olanlar,
kim oldukları falan filan.
380
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Peki...
381
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
Geri çekilmesini nasıl sağlayacaksın?
382
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
"Seni beğeniyorum" nasıl denir?
383
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Seni beğeniyorum.
384
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Seni beğeniyorum.
385
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Levazım subayı mı?
386
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Artık onun için
endişelenmenize gerek yok gibi.
387
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Öyle görünüyor.
388
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Işıkları aç.
389
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Ne durumda? Hazır olacak mı?
390
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Ne kadarını öğrendi, bilmiyorum
ama uykuları kaçıyor.
391
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
İşini kolaylaştırmış olabilir.
392
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Bu yolu seçen kendisi.
393
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
En büyük oğul olmanın
sorumluluğunu duyuyor.
394
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Bence bu takdire değer.
395
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Derdin ne?
396
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Cidden onlardan oldun, değil mi?
397
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
İstediğiniz bu değil miydi?
398
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Bunu daha ne kadar yapacağım?
399
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Fazlasıyla yaptım.
400
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Artık taşınmak istiyorum.
401
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Şimdiye kadar
402
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
bu duygulardan kurtulursun sanmıştım.
403
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Oğlan üniversiteye girdiğinde
404
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
o evden taşınabilirsin.
O zamana kadar kalıyorsun.
405
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Peki ya
406
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- kazanamazsa...
- Bu imkânsız.
407
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Çünkü siz halledeceksiniz.
408
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Oğlum için her şeyi yaparım
409
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
ama bunu yapmam.
410
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Ne yapabildiğini görmeliyim.
411
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Yani okulu kazanınca
412
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
o aileyle işin bitecek.
413
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Anlıyorum.
414
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Bir şey daha.
415
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunja'nın restoran fikri
416
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
ne kadar ciddi?
417
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Her kırıntıyı biriktiriyorlar.
418
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Öncelik Noa'nın okul masrafı tabii
ama çok kararlı.
419
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Belki buna izin verebilirsiniz.
420
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Gidebilirsin.
421
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Ishida'yı görmeyi unutma.
422
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Ona söyle, memnun değilim...
423
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Yapmam gerekeni biliyorum.
424
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Artık açıklamanıza gerek yok.
425
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Hâline bak.
426
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Gözlerin kapanıyor.
427
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Şimdi iyiyim.
428
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Artık aklına bir şey girmesi imkânsız.
429
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Git, uyu.
430
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Yapamam.
431
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Ders çalışmalıyım.
432
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
433
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Annen olarak...
434
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
...özür dilerim.
435
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Özür dilenecek ne var ki?
436
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Yükün çok fazla,
437
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
bütün gün telgrafhanede çalışıp
sonra tüm gece evde ders çalışıyorsun.
438
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Keşke işlerini kolaylaştırabilseydim.
439
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Anne.
440
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Benim için endişelenme.
441
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Çok yoruldum herhâlde.
442
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Şu para,
443
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
biliyorum, kabul edebilirdik.
444
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
Bay Koh Hansu'dan geleni...
445
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
...ama anne,
446
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
bunu yapmak istemedim.
447
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Anlıyorsun, değil mi?
448
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Anlıyorum.
449
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Git, dinlen.
450
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Benim için endişelenme.
451
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Gencim.
452
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Bu hiçbir şey değil.
453
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Ama çok geçe kalma.
454
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Kalmam.
455
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Geldin.
456
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Biraz tofu alıp eve götürecektim.
457
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Bugün işler iyi mi?
458
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Her zamanki gibi
459
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
ama vakit geçmek bilmiyor.
460
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Bazı günler böyle.
461
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
Benim için de.
462
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Ciddi misin?
463
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Hep çok meşgul gibisin,
464
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
özellikle sınavın yaklaşmasıyla.
465
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Evet, sınav.
466
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Onu unutmak imkânsız.
467
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Heyecan verici.
468
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Çok oldu.
469
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Gerek yok.
470
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Çok değil.
471
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Hem sana güç verecekse...
472
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Sağ ol.
473
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Bir şey mi unuttun?
474
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Peki...
475
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
Ya kazanamazsam?
476
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Ya sınavı geçemezsem?
477
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Ya okula giremezsem?
478
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Yedi başvurandan birini alıyorlar.
479
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
İhtimaller benden yana değil.
480
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Sen Baek Noa'sın.
481
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Bu imkânsız.
482
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Buna inanmam.
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Başarısız olmayacaksın.
484
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Ne var?
485
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Kayınpederinizin,
odasında önemli konukları var.
486
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Bir saat önce geldiler.
487
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Bize katıl.
488
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Hepiniz biliyorsunuz,
489
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
bu benim damadım.
490
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Kurogane-kun'u konuk etmenin
onurunu yaşıyorum.
491
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Yeni partide yükselen bir yıldız deniyor.
492
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Onu tanımalısın.
493
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Henüz siyasi bir parti demek için erken
494
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
ama umut vadediyor gibi.
495
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Zaman meselesi.
496
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Kurogane-kun gibi adamların önderliğinde
497
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
Liberal Parti
hafife alınmaması gereken bir güç olacak.
498
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Tam da Japonya'nın şimdi ihtiyacı olan
siyasi parti.
499
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Partinizin amacı nedir?
500
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Ulusumuzun gurur ve şanını restore etmek.
501
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Başka ne olabilir?
502
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Amerikalılar yakında gidecek.
503
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
En büyük önceliğiniz geçiş planı olmalı.
504
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Amerikalılardan bahsetmişken,
505
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
çok sıkı dostmuşsunuz diye duydum.
506
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Birlikte para kazandık.
507
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Hepsi bu.
508
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Tabii.
509
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Amerikan viskisi,
510
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
Amerikan bujileri.
511
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Amerikan diş fırçası bile satıyormuşsunuz.
512
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Anlaşılan satışlar iyi.
513
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Kabul ediyorum,
514
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
Amerikalılar faydalı.
515
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Komünistlerin kökünü kazımakta iyiler.
516
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Yine de çoğu Koreli.
517
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Ayrılmayı reddeden Koreliler
ülkemiz için sorun.
518
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Neyse ki çoğu, savaştan sonra evine döndü.
519
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Söylesenize,
520
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
toplantının konusu ne?
521
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Kurogane-kun'un siyasi kariyerini
522
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
desteklemek için
gereken kaynakları konuşuyoruz,
523
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
ülkeyi tekrar doğru yöne
yönlendirebilsin diye.
524
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Ülkemizin eski ihtişamına kavuştuğunu
kendi gözlerimle görmek istiyorum.
525
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Son yıllarım için hayalim bu.
526
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Söz veriyorum.
527
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Sınırsız destek alacaksınız.
528
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Sorgusuz sualsiz.
529
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Evdesin.
530
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Evet.
531
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Burada olacağını bilmiyordum.
532
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Sürpriz yapacaktım ama uyuyakalmışım.
533
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Çok çalışıyorsun.
534
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Biliyorum
535
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
ama buna değiyor.
536
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Seni yatırayım.
537
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Ne?
538
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Çok heyecan verici olmadığım için üzgünüm.
539
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Bu doğru değil.
540
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Bana göre bu, günümün en güzel anı.
541
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Gerçekten mi?
542
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Evet.
543
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Artık yeme.
544
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, kalkman lazım.
545
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Sınava geç kalacağız.
546
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa?
547
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru, bizi dışarıda bekle.
548
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Sınava başlamaya hazırız.
549
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Otuzuncu dakikaya gelmesini bekleyin,
550
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
sonra başlamak için
sınav kitaplarınızı açın.
551
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Şimdi başlayın!
552
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Ayın 25'i sabahı,
553
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
Kuzey Kore ordusu sınırı geçip
38. Paralel boyunca
554
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
11 noktadan Güney Kore'yi bombaladı.
555
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Cevaben, Başkan Syngman Rhee
savunma güçlerine emir verdi
556
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
ve Güney Kore Millî Savunma Bakanlığı
misilleme duyurusunda bulundu.
557
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Ağır silahların sürülmesiyle
kırmızı alarm verildi.
558
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Ülke birbirine karşı ikiye bölündü,
559
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
Kuzey ve Güney savaşıyor.
560
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 HAZİRAN
561
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü