1
00:00:33,742 --> 00:00:35,994
НАҐАСАКІ
1945 РІК
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
1 СЕРПНЯ
3
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(корейською) Кажу вам,
я на власні очі бачив.
4
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Не вірите?
- Про що ви?
5
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Не твоє діло.
6
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Бачив? Голими руками.
7
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Техун.
8
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(японською) Бандо, Йосебу.
9
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ось і ти.
10
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
3 СЕРПНЯ
11
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Корейці нагадують тарганів.
12
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Так і множаться.
13
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Коли їх зупинять?
14
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Бандо-сан!
15
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Скажи йому підмести проходи.
16
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Щоб ніде не було ні пилинки.
17
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Поясни йому.
18
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Він сказав підмести підлогу.
19
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Добре підмети. Він стежитиме.
20
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Він розуміє.
21
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Вертайся на місце.
22
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
4 СЕРПНЯ
23
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Пиво чи саке?
- Саке.
24
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Пане, сюди!
25
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Сідайте з нами.
26
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Будьмо.
27
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Будьмо!
28
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Тато завжди казав:
29
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
«Коли в чоловіка в руках випивка,
30
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
то його втіха стає горем,
а горе – втіхою».
31
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Що ви обираєте сьогодні?
32
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Юначе,
33
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
не хочу тебе образити,
34
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
але я просто хочу випити.
35
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Я старший,
36
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
тому дозволь.
37
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Вибачте, що потурбував.
38
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Чому смієшся?
39
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Згадав ще одну фразу,
яку повторював батько.
40
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Якщо задуматись,
він завжди мав що сказати.
41
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
І де твій батько тепер?
42
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Умер.
43
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Від холери.
44
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Мене вона обійшла, а батька ні.
45
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Коли тебе відправили сюди?
46
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Десь рік тому.
47
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Спершу послали на шахти,
але там стався нещасний випадок.
48
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Вона не триватиме вічно.
49
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
Ця війна.
50
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Так, але чи буде нам куди вертатися?
51
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Про що ти?
52
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Ми робимо все можливе.
53
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Це наша країна.
54
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Не думав, що ви патріот.
55
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Не зовсім.
56
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Просто...
57
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
я знаю своє місце.
58
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Не треба ще більше ускладнювати.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Я вже піду. Бачу вільний стілець.
60
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
7 СЕРПНЯ
61
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
У мене чудова новина.
62
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Для мене честь оголосити,
що на наш завод приїде важливий гість.
63
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Через два дні
64
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
один з почесних радників імператора
65
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
вшанує нас візитом
66
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
на знак вдячності
за сумлінну працю на воєнні потреби.
67
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Тому
68
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
ми мусимо показати почесному гостю,
на що здатен наш завод.
69
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Банзай!
70
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
8 СЕРПНЯ
71
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Вранці 6 серпня, близько 8:00,
72
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- на Хіросіму скинули бомбу...
- Техун.
73
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Я знаю, нащо тобі долото.
74
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Це самогубство.
75
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Не переймайтеся.
76
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Повір, я не хочу.
77
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Але...
78
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Коли дивлюся на тебе,
79
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
ти мені декого нагадуєш.
80
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Мого брата.
81
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Ісака.
82
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Я привіз його в це пекло,
83
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
бо мені було дуже самотньо.
84
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
А тепер...
85
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
його не стало.
86
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Я розповів вам про батька.
87
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Та хвороба
88
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
вдарила по цілому селу.
89
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
З 89 селян
90
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
вижив я один.
91
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Чому?
92
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Чому я вижив, коли всі померли?
93
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Та коли я вчора почув промову бригадира...
94
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
Нарешті я зрозумів чому.
95
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Для цього.
96
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Ні.
97
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Це гріх.
98
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Гріх?
99
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Нехай через край повниться ваша чаша.
100
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
А любов, про яку ви говорите...
101
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
нехай живить вас аж до старості.
102
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Справді.
103
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Моє щире побажання.
104
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
9 СЕРПНЯ
105
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Наша країна дякує вам.
106
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Дякую.
107
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Молодці.
108
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Молодці.
109
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Назад!
110
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Я просто пробував...
- Я сказав, назад!
111
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Він непричетний! Відпустіть!
112
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Техун!
- Пане!
113
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Ми доручили нашому уряду
повідомити керівництву
114
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
США, Великої Британії, Китаю й СРСР,
115
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
що наша імперія приймає умови
їхньої спільної декларації.
116
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Якщо ми продовжимо боротьбу,
117
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
то вона завершиться не лише
повним падінням і ліквідацією Японії,
118
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
але й знищенням
усієї людської цивілізації...
119
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Не спиш?
120
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Дівере,
121
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
чуєш мене?
122
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Спокійно.
123
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Ваші рідні скоро повернуться.
124
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Хто ви?
125
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Я Ко Хансу.
126
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Ви...
127
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
той друг сім'ї.
128
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Що з Техуном?
129
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Не знаю, хто це,
130
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
але якщо він був з вами на заводі,
то шансів у нього мало.
131
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Вам пощастило.
132
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Фургон послужив щитом.
133
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
То я можу лишитися тут?
134
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Війна закінчилась.
135
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
І хто ж...
136
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Хто переміг?
137
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Як гадаєте?
138
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
То країна знову наша.
139
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Якщо думаєте вернутися в Корею – забудьте.
140
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Там ще багато років буде хаос.
141
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Лише дурень у таке вернеться.
142
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Ви лишитеся на фермі,
поки в Осаці небезпечно.
143
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Це моя ферма.
144
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Хто...
145
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Хто ви насправді?
146
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Як ви й казали,
147
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- я друг сім'ї...
- Ти батько.
148
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Правда ж?
149
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Як ти смів сюди заявитися?
150
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Ти не маєш на нього права!
151
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Я маю право, бо він мій син.
152
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Його виховав мій брат.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Ваш брат лишив його злидарем.
154
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Закрий рот!
155
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Якщо образиш його ще раз, я тебе вб'ю.
156
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Навіть якщо втрачу залишки своєї шкіри,
157
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
я тебе вб'ю.
158
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Думаєш, я не знаю, що ти за людина?
159
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Яку роботу ти виконуєш,
щоб заробити на таке вбрання...
160
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Думаєш...
161
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
я дозволю такому, як ти,
безчестити мою сім'ю?
162
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Ти голова цієї родини,
163
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
і я не сперечаюсь.
164
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Але пам'ятай.
165
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Я тебе врятував,
166
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
як і всіх інших.
167
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Не з доброї волі,
168
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
а заради Сунджі й Ноя.
169
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Вони мої.
170
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Що скоріше ти це збагнеш,
171
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
то легше тобі буде.
172
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Пане Ко Хансу.
173
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Ви вже нас покидаєте?
174
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Я лишив на столі ще одну упаковку.
175
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Це вже точно остання.
Давати йому таке ризиковано.
176
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Розумію.
177
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Я про нього подбаю.
178
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Хочеш побачити,
яке ми знайшли осине гніздо?
179
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
З отакенними осами!
180
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Ною, скажи!
181
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Брате! Ти куди?
182
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Не знаю, що вселилося в Ноя.
183
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Він сам не свій.
184
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Може, через те,
що нам скоро їхати звідси, вертатися.
185
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Годі!
186
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Чому у вас трясуться руки?
187
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Спробую більше не трястися.
188
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Сунджа!
189
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Ти в порядку?
190
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Усе гаразд.
191
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Що ж, пора прощатися.
192
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
До зустрічі в Осаці.
193
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Добре, мабуть, вернутись.
194
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Я аж трохи скучив за татом,
хоч він скоро знов мені набридне.
195
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Ною!
196
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Я вже піду.
197
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Ною, ходімо.
198
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Ми вже їдемо.
199
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Брате!
200
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Ми ледь не забули!
201
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Мамо...
202
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Спокійно.
203
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Це тут?
204
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Вони мали бути тут.
205
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Обережно.
206
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Далеко не йдіть.
207
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Повільніше.
208
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Як ви, діти?
209
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Мабуть, ми для них інопланетяни.
210
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Знаєш що? Тобі вони личитимуть краще.
211
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Упіймаєш?
212
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Мозасу, ходімо.
213
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Що це?
214
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Ні. Вони твої.
215
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Ви бачите?
216
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Бережи їх, домовились?
217
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Усе тут.
218
00:23:51,598 --> 00:23:55,936
ПАТІНКО
219
00:23:58,730 --> 00:24:01,191
ОСАКА 1950 РІК
220
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Ною! Мозасу!
221
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Їсти!
222
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Прокидайся.
223
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Мозасу!
224
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Що ти робиш?
225
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Уже ранок.
226
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Віднеси нагору.
227
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Він, мабуть, голодний.
228
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Глянь на нього.
229
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Завжди те саме.
230
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Чому ти завжди на крок позаду?
231
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Бабусю,
232
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
нащо так поспішати?
233
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Дядьку.
234
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Я приніс сніданок.
235
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Стійте.
236
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Вам не можна піднімати важкого.
237
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Доброго ранку.
238
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Скажіть панові Ко Хансу,
що він дуже вас виснажує.
239
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Його справа процвітає.
240
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Як є.
241
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Ти, мабуть, голодний.
242
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Не переймайся.
243
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Я піду посплю.
244
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Він не голодний.
245
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
ПОЛЕ ДЛЯ ГОЛЬФУ
НЕЗАБАРОМ ВІДКРИТТЯ
246
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Де Том?
247
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Скоро буде.
248
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Я тривожуся.
249
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Через Абе-сана.
250
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
У нього чимало боргів.
251
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Особливо багато він винен нам.
252
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Я розумію занепокоєння Ендрю-сана.
253
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Проте, можливо, нам варто
підійти до цього раціональніше.
254
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Усе почалося з чуток.
255
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Якщо ми дистанціюємося від Абе-сана,
256
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
це викличе занепокоєння
в інших наших клієнтів.
257
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
А ще, даруйте, що нагадую,
258
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
ми в «Шиффлі» заробили
близько двох мільярдів єн
259
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
за десять років співпраці з Абе-саном.
260
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Хіба ми не повинні дати клієнтові
змогу подолати фінансові труднощі?
261
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Це не та ситуація.
262
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Без «Колтон» готелю не буде.
263
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
То знайдемо іншого партнера.
264
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
«Гаятт» давно хоче в Токіо...
265
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
«Гаятт» на таке не піде.
Вартість землі впала вдвоє.
266
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Вона знову зросте.
267
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Це твоя професійна думка?
268
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Чи чуйка?
269
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Що як ті кістки таки знайдуть?
270
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Священник проведе панахиду...
271
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
і повідомить про наступні кроки...
272
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Ти справді вважаєш,
що так легко стерти минуле?
273
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Серйозно?
274
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Годі.
275
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Я тут подумав.
276
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Землю справді заплямовано,
але чогось вона таки варта.
277
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Чи можна стишити твій невгамовний апетит?
278
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Гольф.
279
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Гольф?
280
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Елітний приватний клуб.
281
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 мільярдів брутто.
300 мільярдів чистими.
282
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Мінімальні витрати.
283
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Законний бізнес.
284
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Надто оптимістично.
285
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Мені не подобається.
286
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
«Шиффлі» вимагатиме виплати,
287
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
але їм доведеться швидко продати ту землю.
288
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
А ми її купимо.
289
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Я не візьмуся за гольф.
290
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Ми знаємо, як усе буде.
291
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Потрібно лише почати.
292
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Отримати дозволи, попередньо
продавати членство по 250 мільйонів.
293
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Прибутки будуть величезні.
294
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
То...
295
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
«Шиффлі» не вимагатиме виплат.
296
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Що? Чому?
297
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Через твою колишню колегу.
298
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Вона дуже переконливо
виступила на захист Абе-сана.
299
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Ти мусиш щось зробити.
300
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Я пробував, Соломоне.
301
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Що я, на твою думку, робив?
302
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Яке це має значення? Ми отримали гроші.
303
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Ми повинні натиснути на Абе.
304
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
То переконай її.
305
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Вона ж твоя дівчина.
306
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Ого. Що...
307
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Про що це він?
308
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Ти не знав?
309
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Твоя ідея починає мені імпонувати.
310
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Принаймні її прибутковість.
311
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Але мусиш переконати
свою подружку змінити думку про Абе.
312
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Ти це подужаєш?
313
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Так. Я це владнаю.
314
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Добре.
315
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Краще ти, ніж я.
316
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Правда ж?
317
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
МАГАЗИН БІЛЬЯРДУ
318
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Сунджа, який безлад.
319
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Тільки вчора ввечері все поскладала.
320
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Доброго ранку.
321
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Ґото-сан! Ви сьогодні рано.
322
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Так.
323
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Прокинувся з думкою по вашу локшину.
324
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
До речі, Бандо-сан,
325
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
чутки не брешуть?
326
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Ви плануєте відкрити ресторан?
327
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Так. Чула, що скоро
американці послаблять обмеження.
328
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Ми заощадили грошей для відкриття.
329
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Та приміщення знайти важко.
330
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Я знаю чудове місце.
331
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Неподалік вокзалу.
332
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
А це не буде дорого?
333
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Власник винен мені послугу.
334
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Я замовлю за вас слівце.
335
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Справді?
336
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Ви завжди так добре дбали про мій шлунок.
337
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Хочу вам віддячити.
338
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Ґото-сан, ви такий добрий. Дякую.
339
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
А ти, Ною.
340
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Скоро вступний іспит.
341
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Через тиждень.
342
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Мені ще багато треба вивчити,
але я дуже стараюсь.
343
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Буде чудово, Бандо-сан.
344
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Вам заздритиме весь ринок.
345
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Син у коледжі!
346
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Ґото-сан, спершу треба вступити.
347
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Що ти таке говориш?
348
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Тебе обов'язково візьмуть.
349
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Глянь на бабусю.
350
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Якщо не вступиш,
351
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
вона вмре з сорому.
352
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Я не розумію, але знаю, що це біда.
353
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Ною, ти спізнишся.
354
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Біжи.
355
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Приходьте ще.
356
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Це ти, Ною?
357
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Добрий день!
- Сюди.
358
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Я вже йду на роботу.
359
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Мамина радість, скажи?
360
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Усі знають, як важко ти працюєш.
361
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Заходь на обід.
362
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Почастую тебе яким захочеш тофу.
363
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
З усіма твоїми улюбленими поливками.
364
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Мені заплатять аж наприкінці тижня.
365
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Що це за розмови?
366
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Твій мудрий мозок треба підгодовувати.
367
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Приходь.
368
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Ми про тебе подбаємо.
369
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Постараюся заскочити.
370
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Дякую.
371
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
НАРОДИВСЯ СИН.
372
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
ПОТРІБНО 100 ЄН. НАДІШЛІТЬ.
373
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
МАТИ ХВОРА. ІДИ ДОДОМУ.
374
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Вона розказувала про нас?
375
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Ні.
- Бо мене це трохи...
376
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
здивувало.
377
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Правду кажучи, я...
378
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
по вуха в неї закоханий.
379
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
І...
380
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
як на мене, вона була...
381
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
вона більше схилялася до поступок.
382
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Через те, хто її батьки, і тому подібне.
383
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Тож...
384
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
як ти переконаєш її відступити?
385
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Як сказати: «Ти мені подобаєшся?»
386
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Ти мені подобаєшся.
387
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Ти мені подобаєшся.
388
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Як я розумію, це інтендант?
389
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Ним можеш більше не перейматись.
390
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Бачу.
391
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Ввімкніть світло.
392
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Як він справляється? Буде готовий?
393
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Не знаю, скільки він вивчив,
але спить дуже мало.
394
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Він міг обрати простіший шлях.
395
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Але обрав цей.
396
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
На ньому обов'язки старшого сина.
397
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Це варте поваги.
398
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Що з тобою?
399
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Ти справді до них прив'язався.
400
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Хіба ти не цього хотів?
401
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Довго це ще триватиме?
402
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Я вже багато зробив.
403
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
І хотів би з'їхати.
404
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
А я думав,
405
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
що твої почуття вже згасли.
406
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Коли він призвичаїться до університету,
407
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
ти зможеш покинути їхній дім.
А поки що будь там.
408
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Що як
409
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- він не вступить...
- Це неможливо.
410
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Бо ти про це подбаєш.
411
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Я на все готовий заради сина,
412
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
але не на це.
413
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Я хочу побачити, на що він здатний.
414
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Тому коли він вступить...
415
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
ти покинеш цю родину.
416
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Зрозумів.
417
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Ще одне.
418
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Плани Сунджі на ресторан...
419
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
наскільки вони серйозні?
420
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Вони старанно заощаджують.
421
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Звісно, навчання Ноя в пріоритеті.
Але вона про це мріє.
422
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Ти міг би їй це дозволити.
423
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Ти вільний.
424
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Не забудь зайти до Ішіди.
425
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Дай йому знати, що мене засмутило...
426
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Я знаю, що треба робити.
427
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Можеш більше не пояснювати.
428
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Глянь на себе.
429
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
У тебе очі злипаються.
430
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Я в порядку.
431
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Стільки в одну голову не втиснеш.
432
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Лягай спати.
433
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Не можу.
434
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Мушу вчитися.
435
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Ною.
436
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Як твоя мати кажу...
437
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
Вибач.
438
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
За що ти вибачаєшся?
439
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Для тебе це занадто –
440
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
цілий день працювати на телеграфі,
а тоді приходити додому й учитися ночами.
441
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Якби ж я могла полегшити твою ношу.
442
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Мамо.
443
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
За мене не тривожся.
444
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Я, мабуть, дуже втомилась.
445
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Ті гроші...
446
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
я знаю, що ми могли їх узяти
447
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
в пана Ко Хансу.
448
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Але, мамо,
449
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
я не хотів іти таким шляхом.
450
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Ти ж розумієш.
451
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Розумію.
452
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Відпочивай.
453
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
За мене не переживай.
454
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Я молодий.
455
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Нічого страшного.
456
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Але допізна не засиджуйся.
457
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Добре.
458
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Ти прийшов.
459
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Хочу купити тофу додому.
460
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Як сьогодні продається?
461
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Не більше, ніж завжди.
462
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Але час повільно тягнеться.
463
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Бувають такі дні.
464
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
У мене теж.
465
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Справді?
466
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Ти завжди такий заклопотаний,
467
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
особливо перед іспитом.
468
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Так, іспит.
469
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Про нього неможливо забути.
470
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Це так хвилює.
471
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Достатньо.
472
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Більше не треба.
473
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Це небагато.
474
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Якщо це дасть тобі сили...
475
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Дякую.
476
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Ти щось забув?
477
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Що як...
478
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
я провалюся?
479
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Не складу іспит?
480
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Не вступлю?
481
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Беруть лише одного з семи вступників.
482
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Шанси не на мою користь.
483
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Ти Баєк Ноа.
484
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Це неможливо.
485
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Я в це не вірю.
486
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Ти не провалиш іспит.
487
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Що це?
488
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Ваш тесть приймає важливих гостей.
489
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Приїхали годину тому.
490
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Сідай.
491
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Як ви всі знаєте,
492
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
це мій зять.
493
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Сьогодні маю за честь
приймати в гостях Куроґане-куна.
494
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Кажуть, він молода зірка нової партії.
495
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Раджу вам познайомитись.
496
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Ще рано називати це політичною партією,
497
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
але справа перспективна.
498
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Це лише питання часу.
499
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Коли шлях прокладають
такі, як Куроґане-кун,
500
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
всім доведеться рахуватися
з Ліберальною партією.
501
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Саме така партія зараз потрібна Японії.
502
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Яка мета вашої партії?
503
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Вернути гордість і славу країні.
504
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Щось іще?
505
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Американці скоро нас покинуть.
506
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Варто пріоритизувати
планування перехідного періоду.
507
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
До речі про американців...
508
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
чув, що це ваші давні друзі.
509
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Ми з ними заробляли.
510
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Ото й усе.
511
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Авжеж.
512
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Американське віскі,
513
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
американські свічки запалювання.
514
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Чув, ви навіть американські
зубні щітки продаєте.
515
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Виходить, продаються добре.
516
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Визнаю,
517
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
що американці бувають корисні.
518
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Вони успішно викорінюють комуністів.
519
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Хоча ті здебільшого корейці.
520
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Корейці, які відмовляються вертатися,
шкодять нашій країні.
521
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
Радію, що так багато з них
вернулися після війни додому.
522
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Розкажіть,
523
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
яка мета цієї зустрічі?
524
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Ми обговорюємо, які ресурси потрібні,
525
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
щоб підтримати розвиток
політичної кар'єри Куроґане-куна,
526
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
щоб він повернув країну в правильне русло.
527
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Хочу на власні очі побачити,
як наша країна вертає собі минулу славу.
528
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Така моя мрія на останні роки життя.
529
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Обіцяю вам.
530
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Безмежну підтримку.
531
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Без зайвих запитань.
532
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Ти вдома.
533
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Так.
534
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Не знав, що ти тут.
535
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Хотіла, щоб був сюрприз, але заснула.
536
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Ти перепрацьовуєш.
537
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Знаю.
538
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Але це того варте.
539
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Занесу тебе в ліжко.
540
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Що?
541
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Вибач, що я така нудна.
542
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Це неправда.
543
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Ти найкраще, що стається в мене за день.
544
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Правда?
545
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Так.
546
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Досить уже їсти.
547
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Ною, прокидайся.
548
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Бо спізнимося на іспит.
549
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Ною.
550
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Мінору, зачекай нас надворі.
551
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Ми готові почати іспит.
552
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Зачекайте, коли хвилинна
стрілка дійде до шостої,
553
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
а тоді відкрийте зошит із завданнями.
554
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Починайте!
555
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Вранці 25-го
556
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
війська Північної Кореї
перейшли кордон і обстріляли Південну
557
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
з 11 точок уздовж 38-ї паралелі.
558
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
У відповідь президент Лі Синман
підняв армію
559
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
і південнокорейське міністерство
оборони оголосило про відплату.
560
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Артилерійські дуелі тривають,
тому оголошено найвищий рівень небезпеки.
561
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Країна поділилася надвоє
562
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
у війні Півночі проти Півдня.
563
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
25 ЧЕРВНЯ
564
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська