1 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 НАҐАСАКІ 1945 РІК 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 1 СЕРПНЯ 3 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (корейською) Кажу вам, я на власні очі бачив. 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Не вірите? - Про що ви? 5 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Не твоє діло. 6 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Бачив? Голими руками. 7 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Техун. 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (японською) Бандо, Йосебу. 9 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ось і ти. 10 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 3 СЕРПНЯ 11 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Корейці нагадують тарганів. 12 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Так і множаться. 13 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Коли їх зупинять? 14 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Бандо-сан! 15 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Скажи йому підмести проходи. 16 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Щоб ніде не було ні пилинки. 17 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Поясни йому. 18 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Він сказав підмести підлогу. 19 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Добре підмети. Він стежитиме. 20 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Він розуміє. 21 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Вертайся на місце. 22 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 4 СЕРПНЯ 23 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Пиво чи саке? - Саке. 24 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Пане, сюди! 25 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Сідайте з нами. 26 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Будьмо. 27 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Будьмо! 28 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Тато завжди казав: 29 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 «Коли в чоловіка в руках випивка, 30 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 то його втіха стає горем, а горе – втіхою». 31 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Що ви обираєте сьогодні? 32 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Юначе, 33 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 не хочу тебе образити, 34 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 але я просто хочу випити. 35 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Я старший, 36 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 тому дозволь. 37 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Вибачте, що потурбував. 38 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Чому смієшся? 39 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Згадав ще одну фразу, яку повторював батько. 40 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Якщо задуматись, він завжди мав що сказати. 41 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 І де твій батько тепер? 42 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Умер. 43 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Від холери. 44 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Мене вона обійшла, а батька ні. 45 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Коли тебе відправили сюди? 46 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Десь рік тому. 47 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Спершу послали на шахти, але там стався нещасний випадок. 48 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Вона не триватиме вічно. 49 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 Ця війна. 50 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Так, але чи буде нам куди вертатися? 51 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Про що ти? 52 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Ми робимо все можливе. 53 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Це наша країна. 54 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Не думав, що ви патріот. 55 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Не зовсім. 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Просто... 57 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 я знаю своє місце. 58 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Не треба ще більше ускладнювати. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Я вже піду. Бачу вільний стілець. 60 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 7 СЕРПНЯ 61 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 У мене чудова новина. 62 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Для мене честь оголосити, що на наш завод приїде важливий гість. 63 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Через два дні 64 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 один з почесних радників імператора 65 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 вшанує нас візитом 66 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 на знак вдячності за сумлінну працю на воєнні потреби. 67 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Тому 68 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 ми мусимо показати почесному гостю, на що здатен наш завод. 69 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Банзай! 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 8 СЕРПНЯ 71 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Вранці 6 серпня, близько 8:00, 72 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - на Хіросіму скинули бомбу... - Техун. 73 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Я знаю, нащо тобі долото. 74 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Це самогубство. 75 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Не переймайтеся. 76 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Повір, я не хочу. 77 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Але... 78 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Коли дивлюся на тебе, 79 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 ти мені декого нагадуєш. 80 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Мого брата. 81 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Ісака. 82 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Я привіз його в це пекло, 83 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 бо мені було дуже самотньо. 84 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 А тепер... 85 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 його не стало. 86 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Я розповів вам про батька. 87 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Та хвороба 88 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 вдарила по цілому селу. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 З 89 селян 90 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 вижив я один. 91 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Чому? 92 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Чому я вижив, коли всі померли? 93 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Та коли я вчора почув промову бригадира... 94 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 Нарешті я зрозумів чому. 95 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Для цього. 96 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Ні. 97 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Це гріх. 98 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Гріх? 99 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Нехай через край повниться ваша чаша. 100 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 А любов, про яку ви говорите... 101 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 нехай живить вас аж до старості. 102 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Справді. 103 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Моє щире побажання. 104 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 9 СЕРПНЯ 105 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Наша країна дякує вам. 106 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Дякую. 107 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Молодці. 108 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Молодці. 109 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Назад! 110 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Я просто пробував... - Я сказав, назад! 111 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Він непричетний! Відпустіть! 112 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Техун! - Пане! 113 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Ми доручили нашому уряду повідомити керівництву 114 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 США, Великої Британії, Китаю й СРСР, 115 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 що наша імперія приймає умови їхньої спільної декларації. 116 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Якщо ми продовжимо боротьбу, 117 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 то вона завершиться не лише повним падінням і ліквідацією Японії, 118 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 але й знищенням усієї людської цивілізації... 119 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Не спиш? 120 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Дівере, 121 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 чуєш мене? 122 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Спокійно. 123 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Ваші рідні скоро повернуться. 124 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Хто ви? 125 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Я Ко Хансу. 126 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Ви... 127 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 той друг сім'ї. 128 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Що з Техуном? 129 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Не знаю, хто це, 130 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 але якщо він був з вами на заводі, то шансів у нього мало. 131 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Вам пощастило. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Фургон послужив щитом. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 То я можу лишитися тут? 134 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Війна закінчилась. 135 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 І хто ж... 136 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Хто переміг? 137 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Як гадаєте? 138 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 То країна знову наша. 139 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Якщо думаєте вернутися в Корею – забудьте. 140 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Там ще багато років буде хаос. 141 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Лише дурень у таке вернеться. 142 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Ви лишитеся на фермі, поки в Осаці небезпечно. 143 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Це моя ферма. 144 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Хто... 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Хто ви насправді? 146 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Як ви й казали, 147 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - я друг сім'ї... - Ти батько. 148 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Правда ж? 149 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Як ти смів сюди заявитися? 150 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Ти не маєш на нього права! 151 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Я маю право, бо він мій син. 152 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Його виховав мій брат. 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Ваш брат лишив його злидарем. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Закрий рот! 155 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Якщо образиш його ще раз, я тебе вб'ю. 156 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Навіть якщо втрачу залишки своєї шкіри, 157 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 я тебе вб'ю. 158 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Думаєш, я не знаю, що ти за людина? 159 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Яку роботу ти виконуєш, щоб заробити на таке вбрання... 160 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Думаєш... 161 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 я дозволю такому, як ти, безчестити мою сім'ю? 162 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Ти голова цієї родини, 163 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 і я не сперечаюсь. 164 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Але пам'ятай. 165 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Я тебе врятував, 166 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 як і всіх інших. 167 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Не з доброї волі, 168 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 а заради Сунджі й Ноя. 169 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Вони мої. 170 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Що скоріше ти це збагнеш, 171 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 то легше тобі буде. 172 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Пане Ко Хансу. 173 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Ви вже нас покидаєте? 174 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Я лишив на столі ще одну упаковку. 175 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Це вже точно остання. Давати йому таке ризиковано. 176 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Розумію. 177 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Я про нього подбаю. 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Хочеш побачити, яке ми знайшли осине гніздо? 179 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 З отакенними осами! 180 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Ною, скажи! 181 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Брате! Ти куди? 182 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Не знаю, що вселилося в Ноя. 183 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Він сам не свій. 184 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Може, через те, що нам скоро їхати звідси, вертатися. 185 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Годі! 186 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Чому у вас трясуться руки? 187 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Спробую більше не трястися. 188 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Сунджа! 189 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Ти в порядку? 190 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Усе гаразд. 191 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Що ж, пора прощатися. 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 До зустрічі в Осаці. 193 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Добре, мабуть, вернутись. 194 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Я аж трохи скучив за татом, хоч він скоро знов мені набридне. 195 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Ною! 196 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Я вже піду. 197 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Ною, ходімо. 198 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Ми вже їдемо. 199 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Брате! 200 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Ми ледь не забули! 201 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Мамо... 202 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Спокійно. 203 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Це тут? 204 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Вони мали бути тут. 205 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Обережно. 206 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Далеко не йдіть. 207 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Повільніше. 208 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Як ви, діти? 209 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Мабуть, ми для них інопланетяни. 210 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Знаєш що? Тобі вони личитимуть краще. 211 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Упіймаєш? 212 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Мозасу, ходімо. 213 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Що це? 214 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Ні. Вони твої. 215 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Ви бачите? 216 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Бережи їх, домовились? 217 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Усе тут. 218 00:23:51,598 --> 00:23:55,936 ПАТІНКО 219 00:23:58,730 --> 00:24:01,191 ОСАКА 1950 РІК 220 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Ною! Мозасу! 221 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Їсти! 222 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Прокидайся. 223 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Мозасу! 224 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Що ти робиш? 225 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Уже ранок. 226 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Віднеси нагору. 227 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Він, мабуть, голодний. 228 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Глянь на нього. 229 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Завжди те саме. 230 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Чому ти завжди на крок позаду? 231 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Бабусю, 232 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 нащо так поспішати? 233 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Дядьку. 234 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Я приніс сніданок. 235 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Стійте. 236 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Вам не можна піднімати важкого. 237 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Доброго ранку. 238 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Скажіть панові Ко Хансу, що він дуже вас виснажує. 239 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Його справа процвітає. 240 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Як є. 241 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Ти, мабуть, голодний. 242 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Не переймайся. 243 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Я піду посплю. 244 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Він не голодний. 245 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 ПОЛЕ ДЛЯ ГОЛЬФУ НЕЗАБАРОМ ВІДКРИТТЯ 246 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Де Том? 247 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Скоро буде. 248 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Я тривожуся. 249 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Через Абе-сана. 250 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 У нього чимало боргів. 251 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Особливо багато він винен нам. 252 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Я розумію занепокоєння Ендрю-сана. 253 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Проте, можливо, нам варто підійти до цього раціональніше. 254 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Усе почалося з чуток. 255 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Якщо ми дистанціюємося від Абе-сана, 256 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 це викличе занепокоєння в інших наших клієнтів. 257 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 А ще, даруйте, що нагадую, 258 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 ми в «Шиффлі» заробили близько двох мільярдів єн 259 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 за десять років співпраці з Абе-саном. 260 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Хіба ми не повинні дати клієнтові змогу подолати фінансові труднощі? 261 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Це не та ситуація. 262 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Без «Колтон» готелю не буде. 263 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 То знайдемо іншого партнера. 264 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 «Гаятт» давно хоче в Токіо... 265 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 «Гаятт» на таке не піде. Вартість землі впала вдвоє. 266 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Вона знову зросте. 267 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Це твоя професійна думка? 268 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Чи чуйка? 269 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Що як ті кістки таки знайдуть? 270 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Священник проведе панахиду... 271 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 і повідомить про наступні кроки... 272 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Ти справді вважаєш, що так легко стерти минуле? 273 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Серйозно? 274 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Годі. 275 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Я тут подумав. 276 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Землю справді заплямовано, але чогось вона таки варта. 277 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Чи можна стишити твій невгамовний апетит? 278 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Гольф. 279 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Гольф? 280 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Елітний приватний клуб. 281 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 мільярдів брутто. 300 мільярдів чистими. 282 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Мінімальні витрати. 283 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Законний бізнес. 284 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Надто оптимістично. 285 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Мені не подобається. 286 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 «Шиффлі» вимагатиме виплати, 287 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 але їм доведеться швидко продати ту землю. 288 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 А ми її купимо. 289 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Я не візьмуся за гольф. 290 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Ми знаємо, як усе буде. 291 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Потрібно лише почати. 292 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Отримати дозволи, попередньо продавати членство по 250 мільйонів. 293 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Прибутки будуть величезні. 294 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 То... 295 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 «Шиффлі» не вимагатиме виплат. 296 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Що? Чому? 297 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Через твою колишню колегу. 298 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Вона дуже переконливо виступила на захист Абе-сана. 299 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Ти мусиш щось зробити. 300 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Я пробував, Соломоне. 301 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Що я, на твою думку, робив? 302 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Яке це має значення? Ми отримали гроші. 303 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Ми повинні натиснути на Абе. 304 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 То переконай її. 305 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Вона ж твоя дівчина. 306 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Ого. Що... 307 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Про що це він? 308 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Ти не знав? 309 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Твоя ідея починає мені імпонувати. 310 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Принаймні її прибутковість. 311 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Але мусиш переконати свою подружку змінити думку про Абе. 312 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Ти це подужаєш? 313 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Так. Я це владнаю. 314 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Добре. 315 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Краще ти, ніж я. 316 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Правда ж? 317 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 МАГАЗИН БІЛЬЯРДУ 318 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Сунджа, який безлад. 319 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Тільки вчора ввечері все поскладала. 320 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Доброго ранку. 321 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Ґото-сан! Ви сьогодні рано. 322 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Так. 323 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Прокинувся з думкою по вашу локшину. 324 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 До речі, Бандо-сан, 325 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 чутки не брешуть? 326 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Ви плануєте відкрити ресторан? 327 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Так. Чула, що скоро американці послаблять обмеження. 328 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Ми заощадили грошей для відкриття. 329 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Та приміщення знайти важко. 330 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Я знаю чудове місце. 331 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Неподалік вокзалу. 332 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 А це не буде дорого? 333 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Власник винен мені послугу. 334 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Я замовлю за вас слівце. 335 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Справді? 336 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Ви завжди так добре дбали про мій шлунок. 337 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Хочу вам віддячити. 338 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Ґото-сан, ви такий добрий. Дякую. 339 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 А ти, Ною. 340 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Скоро вступний іспит. 341 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Через тиждень. 342 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Мені ще багато треба вивчити, але я дуже стараюсь. 343 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Буде чудово, Бандо-сан. 344 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Вам заздритиме весь ринок. 345 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Син у коледжі! 346 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Ґото-сан, спершу треба вступити. 347 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Що ти таке говориш? 348 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Тебе обов'язково візьмуть. 349 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Глянь на бабусю. 350 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Якщо не вступиш, 351 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 вона вмре з сорому. 352 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Я не розумію, але знаю, що це біда. 353 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Ною, ти спізнишся. 354 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Біжи. 355 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Приходьте ще. 356 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Це ти, Ною? 357 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Добрий день! - Сюди. 358 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Я вже йду на роботу. 359 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Мамина радість, скажи? 360 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Усі знають, як важко ти працюєш. 361 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Заходь на обід. 362 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Почастую тебе яким захочеш тофу. 363 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 З усіма твоїми улюбленими поливками. 364 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Мені заплатять аж наприкінці тижня. 365 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Що це за розмови? 366 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Твій мудрий мозок треба підгодовувати. 367 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Приходь. 368 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Ми про тебе подбаємо. 369 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Постараюся заскочити. 370 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Дякую. 371 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 НАРОДИВСЯ СИН. 372 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 ПОТРІБНО 100 ЄН. НАДІШЛІТЬ. 373 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 МАТИ ХВОРА. ІДИ ДОДОМУ. 374 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Вона розказувала про нас? 375 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Ні. - Бо мене це трохи... 376 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 здивувало. 377 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Правду кажучи, я... 378 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 по вуха в неї закоханий. 379 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 І... 380 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 як на мене, вона була... 381 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 вона більше схилялася до поступок. 382 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Через те, хто її батьки, і тому подібне. 383 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Тож... 384 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 як ти переконаєш її відступити? 385 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Як сказати: «Ти мені подобаєшся?» 386 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Ти мені подобаєшся. 387 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Ти мені подобаєшся. 388 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Як я розумію, це інтендант? 389 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Ним можеш більше не перейматись. 390 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Бачу. 391 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Ввімкніть світло. 392 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Як він справляється? Буде готовий? 393 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Не знаю, скільки він вивчив, але спить дуже мало. 394 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Він міг обрати простіший шлях. 395 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Але обрав цей. 396 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 На ньому обов'язки старшого сина. 397 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Це варте поваги. 398 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Що з тобою? 399 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Ти справді до них прив'язався. 400 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Хіба ти не цього хотів? 401 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Довго це ще триватиме? 402 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Я вже багато зробив. 403 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 І хотів би з'їхати. 404 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 А я думав, 405 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 що твої почуття вже згасли. 406 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Коли він призвичаїться до університету, 407 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 ти зможеш покинути їхній дім. А поки що будь там. 408 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Що як 409 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - він не вступить... - Це неможливо. 410 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Бо ти про це подбаєш. 411 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Я на все готовий заради сина, 412 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 але не на це. 413 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Я хочу побачити, на що він здатний. 414 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Тому коли він вступить... 415 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 ти покинеш цю родину. 416 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Зрозумів. 417 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Ще одне. 418 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Плани Сунджі на ресторан... 419 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 наскільки вони серйозні? 420 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Вони старанно заощаджують. 421 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Звісно, навчання Ноя в пріоритеті. Але вона про це мріє. 422 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Ти міг би їй це дозволити. 423 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Ти вільний. 424 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Не забудь зайти до Ішіди. 425 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Дай йому знати, що мене засмутило... 426 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Я знаю, що треба робити. 427 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Можеш більше не пояснювати. 428 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Глянь на себе. 429 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 У тебе очі злипаються. 430 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Я в порядку. 431 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Стільки в одну голову не втиснеш. 432 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Лягай спати. 433 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Не можу. 434 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Мушу вчитися. 435 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Ною. 436 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Як твоя мати кажу... 437 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 Вибач. 438 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 За що ти вибачаєшся? 439 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Для тебе це занадто – 440 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 цілий день працювати на телеграфі, а тоді приходити додому й учитися ночами. 441 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Якби ж я могла полегшити твою ношу. 442 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Мамо. 443 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 За мене не тривожся. 444 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Я, мабуть, дуже втомилась. 445 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Ті гроші... 446 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 я знаю, що ми могли їх узяти 447 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 в пана Ко Хансу. 448 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Але, мамо, 449 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 я не хотів іти таким шляхом. 450 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Ти ж розумієш. 451 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Розумію. 452 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Відпочивай. 453 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 За мене не переживай. 454 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Я молодий. 455 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Нічого страшного. 456 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Але допізна не засиджуйся. 457 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Добре. 458 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Ти прийшов. 459 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Хочу купити тофу додому. 460 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Як сьогодні продається? 461 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Не більше, ніж завжди. 462 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Але час повільно тягнеться. 463 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Бувають такі дні. 464 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 У мене теж. 465 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Справді? 466 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Ти завжди такий заклопотаний, 467 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 особливо перед іспитом. 468 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Так, іспит. 469 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Про нього неможливо забути. 470 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Це так хвилює. 471 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Достатньо. 472 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Більше не треба. 473 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Це небагато. 474 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Якщо це дасть тобі сили... 475 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Дякую. 476 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Ти щось забув? 477 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Що як... 478 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 я провалюся? 479 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Не складу іспит? 480 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Не вступлю? 481 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Беруть лише одного з семи вступників. 482 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Шанси не на мою користь. 483 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Ти Баєк Ноа. 484 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Це неможливо. 485 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Я в це не вірю. 486 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Ти не провалиш іспит. 487 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Що це? 488 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Ваш тесть приймає важливих гостей. 489 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Приїхали годину тому. 490 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Сідай. 491 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Як ви всі знаєте, 492 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 це мій зять. 493 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Сьогодні маю за честь приймати в гостях Куроґане-куна. 494 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Кажуть, він молода зірка нової партії. 495 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Раджу вам познайомитись. 496 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Ще рано називати це політичною партією, 497 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 але справа перспективна. 498 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Це лише питання часу. 499 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Коли шлях прокладають такі, як Куроґане-кун, 500 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 всім доведеться рахуватися з Ліберальною партією. 501 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Саме така партія зараз потрібна Японії. 502 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Яка мета вашої партії? 503 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Вернути гордість і славу країні. 504 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Щось іще? 505 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Американці скоро нас покинуть. 506 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Варто пріоритизувати планування перехідного періоду. 507 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 До речі про американців... 508 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 чув, що це ваші давні друзі. 509 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Ми з ними заробляли. 510 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Ото й усе. 511 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Авжеж. 512 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Американське віскі, 513 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 американські свічки запалювання. 514 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Чув, ви навіть американські зубні щітки продаєте. 515 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Виходить, продаються добре. 516 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Визнаю, 517 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 що американці бувають корисні. 518 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Вони успішно викорінюють комуністів. 519 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Хоча ті здебільшого корейці. 520 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Корейці, які відмовляються вертатися, шкодять нашій країні. 521 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 Радію, що так багато з них вернулися після війни додому. 522 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Розкажіть, 523 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 яка мета цієї зустрічі? 524 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Ми обговорюємо, які ресурси потрібні, 525 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 щоб підтримати розвиток політичної кар'єри Куроґане-куна, 526 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 щоб він повернув країну в правильне русло. 527 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Хочу на власні очі побачити, як наша країна вертає собі минулу славу. 528 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Така моя мрія на останні роки життя. 529 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Обіцяю вам. 530 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Безмежну підтримку. 531 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Без зайвих запитань. 532 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Ти вдома. 533 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Так. 534 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Не знав, що ти тут. 535 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Хотіла, щоб був сюрприз, але заснула. 536 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Ти перепрацьовуєш. 537 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Знаю. 538 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Але це того варте. 539 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Занесу тебе в ліжко. 540 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Що? 541 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Вибач, що я така нудна. 542 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Це неправда. 543 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Ти найкраще, що стається в мене за день. 544 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Правда? 545 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Так. 546 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Досить уже їсти. 547 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Ною, прокидайся. 548 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Бо спізнимося на іспит. 549 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Ною. 550 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Мінору, зачекай нас надворі. 551 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Ми готові почати іспит. 552 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Зачекайте, коли хвилинна стрілка дійде до шостої, 553 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 а тоді відкрийте зошит із завданнями. 554 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Починайте! 555 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Вранці 25-го 556 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 війська Північної Кореї перейшли кордон і обстріляли Південну 557 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 з 11 точок уздовж 38-ї паралелі. 558 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 У відповідь президент Лі Синман підняв армію 559 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 і південнокорейське міністерство оборони оголосило про відплату. 560 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Артилерійські дуелі тривають, тому оголошено найвищий рівень небезпеки. 561 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Країна поділилася надвоє 562 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 у війні Півночі проти Півдня. 563 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 25 ЧЕРВНЯ 564 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська