1
00:00:46,380 --> 00:00:48,423
NGÀY 01/08
2
00:01:31,925 --> 00:01:34,970
(tiếng Hàn) Nói anh nghe,
tôi thấy tận mắt đó.
3
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
- Không tin à?
- Anh nói gì vậy?
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Lo chuyện của anh đi.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
Anh thấy không?
Anh ta làm bằng tay không luôn.
6
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
7
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
(tiếng Nhật) Bando, Yosebu.
8
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
A, đây rồi.
9
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
NGÀY 03/08
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Bọn người Hàn đó như lũ gián vậy.
11
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Càng ngày càng đông.
12
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Khi nào chúng mới dừng lại?
13
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando này!
14
00:03:10,399 --> 00:03:12,734
Nói với cậu ta là
tôi muốn quét sạch mấy lối đi.
15
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
Tôi muốn sàn sạch bong.
16
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Bảo đảm cậu ta biết vậy.
17
00:03:21,368 --> 00:03:24,162
Ông ta kêu quét sàn đi.
18
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Quét cho sạch vào.
Ông ta sẽ giám sát cậu đó.
19
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Cậu ấy hiểu rồi.
20
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Quay về chỗ đi.
21
00:03:52,107 --> 00:03:54,193
NGÀY 04/08
22
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Bia hay sake?
- Cho tôi sake.
23
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Anh ơi! Bên đây này!
24
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Ngồi chung đi.
25
00:04:33,482 --> 00:04:34,816
Cạn ly nào.
26
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Cạn ly!
27
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Ngày xưa, bố tôi hay nói,
28
00:04:47,913 --> 00:04:50,582
"Khi đàn ông cầm ly trên tay,
29
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
niềm vui biến thành nỗi buồn,
còn nỗi buồn biến thành niềm vui".
30
00:04:55,587 --> 00:04:57,798
Với anh thì tối nay là vế nào?
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Anh bạn trẻ,
32
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
tôi không muốn làm cậu buồn đâu,
33
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
nhưng tôi muốn yên lặng uống thôi.
34
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Vì tôi lớn hơn,
35
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
nên cho phép tôi vậy nhé.
36
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Xin lỗi vì đã làm phiền anh nhé.
37
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Sao cậu lại cười?
38
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Tôi lại nhớ tới câu khác
mà bố tôi hay nói ấy mà.
39
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Nghĩ lại thì, chuyện gì
bố tôi cũng có châm ngôn hết.
40
00:05:41,592 --> 00:05:42,801
Thế bố cậu đâu rồi?
41
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Ông ấy mất rồi.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Vì bệnh tả.
43
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Không hiểu sao tôi thoát được,
nhưng bố tôi thì không.
44
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Cậu đến đây từ khi nào?
45
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Chừng một năm rồi.
46
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Ban đầu, họ bắt tôi làm ở khu mỏ,
nhưng rồi có tai nạn.
47
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Sẽ không kéo dài mãi đâu,
48
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
cuộc chiến này ấy.
49
00:06:17,544 --> 00:06:22,841
Ừ, nhưng liệu có còn gì
để quay lại không?
50
00:06:22,841 --> 00:06:24,384
Cậu nói vậy là sao hả?
51
00:06:25,344 --> 00:06:27,387
Kiểu gì ta cũng sẽ quay về.
52
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Quê hương ta mà.
53
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Không nghĩ anh yêu nước vậy đấy.
54
00:06:32,601 --> 00:06:34,061
Không phải vậy.
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Chỉ là...
56
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
tôi biết mình thuộc về nơi nào.
57
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Không cần phải phức tạp hóa vấn đề.
58
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Tôi ra chỗ khác đây. Thấy có ghế trống.
59
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
NGÀY 07/08
60
00:07:08,220 --> 00:07:10,931
Tôi có tin vui đây.
61
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Tôi tự hào thông báo sắp có
vị khách quan trọng tới nhà máy của ta.
62
00:07:17,813 --> 00:07:19,147
Hai ngày nữa,
63
00:07:19,147 --> 00:07:23,402
một trong những
cố vấn xuất sắc của Nhật Hoàng
64
00:07:23,402 --> 00:07:27,406
sẽ đến đây để ghi nhận
65
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
nỗ lực tận tụy đóng góp
cho chiến tranh của ta.
66
00:07:31,577 --> 00:07:32,744
Do đó,
67
00:07:33,328 --> 00:07:40,252
ta phải cho khách quý của ta thấy
khả năng thật sự của nhà máy này.
68
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Muôn năm!
69
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
NGÀY 08/08
70
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
Vào sáng ngày 06/08,
ngay sau 8:00 sáng,
71
00:08:59,623 --> 00:09:02,042
- một quả bom mới tấn công Hiroshima...
- Taehoon à.
72
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Tôi biết cậu tính làm gì với cái đục đó.
73
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
Làm vậy chỉ có chết.
74
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Đừng xen vào.
75
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Tôi không muốn xen vào đâu, tin tôi đi.
76
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Nhưng...
77
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Khi nhìn cậu,
78
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
cậu khiến tôi nhớ đến một người.
79
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Em trai tôi.
80
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
81
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Tôi đã mang nó đến chốn địa ngục này,
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
chỉ vì tôi thấy cô đơn.
83
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Và giờ...
84
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
nó mất rồi.
85
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Tôi đã kể anh nghe về bố tôi.
86
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Căn bệnh đó,
87
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
cả làng đều dính.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Trong số 89 người,
89
00:10:17,784 --> 00:10:21,997
chỉ mình tôi sống sót.
90
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Tại sao chứ?
91
00:10:30,923 --> 00:10:35,469
Sao chỉ mình tôi sống
trong khi những người khác thì chết chứ?
92
00:10:42,976 --> 00:10:45,395
Rồi khi nghe quản đốc
nói chuyện ngày hôm qua...
93
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
cuối cùng tôi cũng hiểu vì sao.
94
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
Vì chuyện này.
95
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Không.
96
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
Đó là tội lỗi.
97
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Tội lỗi sao?
98
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Mong chén của anh luôn tràn đầy.
99
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Mong tình yêu mà anh nói đến
100
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
có thể nuôi dưỡng anh đến tuổi xế chiều.
101
00:11:37,698 --> 00:11:38,866
Thật lòng đó.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
Tôi thành tâm mong vậy.
103
00:11:48,041 --> 00:11:50,878
NGÀY 09/08
104
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
Tổ quốc này cảm ơn các bạn.
105
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Cảm ơn các bạn.
106
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Làm tốt lắm.
107
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Làm tốt lắm.
108
00:12:44,223 --> 00:12:46,016
Lùi lại mau!
109
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- Tôi chỉ đang cố...
- Tôi bảo lùi lại!
110
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Anh ấy không liên quan gì hết! Thả ra!
111
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon!
- Anh à!
112
00:13:14,545 --> 00:13:18,465
Chúng tôi đã ra lệnh cho chính phủ
thông báo với chính phủ
113
00:13:18,465 --> 00:13:22,177
Hoa Kỳ, Anh, Trung Quốc và Liên Xô rằng
114
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
đế quốc của ta chấp nhận các điều khoản
trong Tuyên bố chung của họ.
115
00:13:29,810 --> 00:13:34,189
Nếu ta tiếp tục chiến đấu,
116
00:13:34,189 --> 00:13:38,819
điều đó không chỉ khiến
Nhật Bản sụp đổ và bị xóa sổ,
117
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
mà còn dẫn đến sự hủy diệt
của nền văn minh nhân loại...
118
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Anh tỉnh chưa?
119
00:13:54,501 --> 00:13:56,128
Anh ơi,
120
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
anh nghe em nói chứ?
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Bình tĩnh.
122
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Gia đình anh sẽ sớm quay lại.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
Anh là ai?
124
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Tôi là Koh Hansu.
125
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Anh là...
126
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
người bạn của gia đình đó.
127
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Taehoon, cậu ta sao rồi?
128
00:15:05,239 --> 00:15:07,324
Tôi không biết đó là ai,
129
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
nhưng nếu cậu ta ở nhà máy
cùng anh thì có nguy cơ cao rồi.
130
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Anh may mắn đó.
131
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Chiếc xe tải đã chắn cho anh.
132
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Vậy tôi có thể ở lại đây không?
133
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
Chiến tranh kết thúc rồi.
134
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Phe nào...
135
00:15:40,399 --> 00:15:42,025
Phe nào thắng vậy?
136
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
Anh nghĩ là phe nào?
137
00:15:46,530 --> 00:15:48,031
Vậy đất nước ta lại là của ta.
138
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Nếu anh tính quay lại
Hàn Quốc thì quên đi.
139
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Những năm tới sẽ rất hỗn loạn.
140
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Chỉ có ngu mới quay về thôi.
141
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Anh sẽ ở lại trang trại
cho đến khi Osaka an toàn.
142
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Trang trại này là của tôi.
143
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Anh...
144
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Thật ra, anh là ai?
145
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Như anh đã nói đó,
146
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- người bạn của gia đình...
- Anh là bố thằng bé.
147
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
Đúng không?
148
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Sao anh dám lảng vảng ở đây?
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,623
Anh không có quyền ở gần thằng bé!
150
00:16:37,623 --> 00:16:39,791
Có đấy, vì nó là con trai tôi.
151
00:16:40,375 --> 00:16:42,336
Em trai tôi đã nuôi dạy thằng bé.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,796
Em trai anh đã để lại cho nó
sự nghèo túng.
153
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
Im đi!
154
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Anh dám sỉ nhục em tôi nữa,
tôi sẽ giết anh.
155
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Kể cả khi chỉ còn chút hơi tàn,
156
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
tôi cũng sẽ giết anh.
157
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Anh nghĩ tôi không biết
anh là hạng người nào?
158
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Để có được những bộ quần áo đó,
công việc mà anh làm...
159
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Anh nghĩ...
160
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
tôi sẽ để người như anh
làm ô uế gia đình tôi sao?
161
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
Anh là người đứng đầu gia đình này,
162
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
tôi không chối cãi chuyện đó.
163
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Nhưng nhớ kỹ chuyện này.
164
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Tôi đã cứu anh,
165
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
cũng như những người khác.
166
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
Không phải vì lòng tốt gì cả,
167
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
mà chỉ vì Sunja và Noa.
168
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Họ là của tôi.
169
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
Càng sớm hiểu ra điều này,
170
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
thì càng dễ dàng cho anh.
171
00:19:05,312 --> 00:19:06,939
Anh Koh Hansu.
172
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Anh đã đi rồi sao?
173
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
Tôi để lại gói đồ khác trên bàn.
174
00:19:11,485 --> 00:19:15,155
Đây sẽ là lần cuối cùng.
Cứ đưa anh ấy thì quá mạo hiểm.
175
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Tôi hiểu mà.
176
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Tôi sẽ giúp anh ấy vượt qua chuyện này.
177
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Chú có muốn thấy tổ ong
bọn cháu mới tìm thấy không?
178
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Mấy con ong to lắm luôn!
179
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Phải không, anh Noa?
180
00:19:29,962 --> 00:19:32,548
Anh à! Anh đi đâu thế?
181
00:19:32,548 --> 00:19:34,675
Không biết Noa bị làm sao nữa.
182
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Dạo này nó cứ lạ lạ sao đó.
183
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
Không biết có phải
do nó muốn quay lại không nữa.
184
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Đủ rồi!
185
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Sao tay em run thế?
186
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Lần sau em sẽ không run tay nữa.
187
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Sunja à!
188
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Cô ổn chứ?
189
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Tôi không sao.
190
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Chắc ta phải từ biệt rồi.
191
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
Hẹn gặp cậu ở Osaka.
192
00:20:59,593 --> 00:21:01,303
Được quay về cũng vui mà.
193
00:21:01,303 --> 00:21:06,308
Tôi bắt đầu thấy nhớ bố rồi,
dù tôi sẽ lại chán phát ngán bố thôi.
194
00:21:06,308 --> 00:21:07,392
Noa!
195
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Tôi phải đi rồi.
196
00:21:16,610 --> 00:21:18,237
Đi thôi, Noa.
197
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
Ta phải đi rồi.
198
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Anh à!
199
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
Suýt thì quên đem theo cái này!
200
00:22:13,500 --> 00:22:14,918
Mẹ ơi...
201
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Không sao cả.
202
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
Phải nơi này không?
203
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Chúng phải ở đây.
204
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Cẩn thận đó.
205
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Đừng đi xa đó.
206
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Này, chậm lại.
207
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Mấy nhóc thế nào?
208
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
Hẳn chúng thấy ta
giống người ngoài hành tinh.
209
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Biết sao không?
Chú cá cháu đeo cái này đẹp hơn.
210
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Bắt lấy nhé?
211
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Mozasu, đi thôi.
212
00:23:10,224 --> 00:23:11,475
Cái gì vậy ạ?
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Không. Cho cháu đó.
214
00:23:17,731 --> 00:23:18,857
Thấy chứ?
215
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Giờ nó là của cháu nhé, hiểu chứ?
216
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Không hề hấn gì.
217
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Noa! Mozasu!
218
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
Lại ăn đi!
219
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Này, dậy đi.
220
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu!
221
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Anh làm gì thế?
222
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Sáng rồi.
223
00:24:46,570 --> 00:24:47,905
Mang lên lầu nhé.
224
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Chắc bác cháu đói rồi.
225
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Nhìn cháu này.
226
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
Lúc nào cũng vậy.
227
00:25:08,675 --> 00:25:11,094
Sao lúc nào cháu cũng
chậm hơn người khác thế?
228
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Bà ơi,
229
00:25:13,096 --> 00:25:14,932
sao mà phải vội vàng chứ?
230
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Bác ơi.
231
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Cháu mang đồ ăn sáng cho bác.
232
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Bà à.
233
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Bà đừng bê gì nặng nữa.
234
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Chào buổi sáng.
235
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Cậu phải nói với Koh Hansu
là cậu ấy đang bắt cậu làm quá sức.
236
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Công việc của anh ấy đang phát đạt mà ạ.
237
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
Nên đành phải chịu.
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Hẳn anh đói lắm rồi.
239
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Đừng bận tâm.
240
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Tôi đi ngủ chút đây.
241
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Bác nói bác không đói ạ.
242
00:26:57,326 --> 00:26:59,536
SÂN GOLF SẮP MỞ
243
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Tom đâu?
244
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Anh ấy đến sau.
245
00:27:21,558 --> 00:27:22,976
Tôi thấy lo.
246
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
Về ngài Abe.
247
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Ngài ấy nợ quá nhiều.
248
00:27:29,775 --> 00:27:31,735
Nhất là nợ chúng ta.
249
00:27:33,362 --> 00:27:37,241
Tôi hiểu mối bận tâm của anh Andrew.
250
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
Nhưng có lẽ ta nên
xem xét vấn đề này hợp lý hơn.
251
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Tất cả chỉ là tin đồn.
252
00:27:44,790 --> 00:27:47,125
Nếu giờ ta tránh xa ngài Abe,
253
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
thì sẽ khiến khách hàng của ta
lo lắng và hoảng sợ.
254
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
Với cả, không cần tôi phải nhắc,
255
00:27:56,093 --> 00:27:59,221
nhưng Shiffley's
đã kiếm được gần hai tỷ yên
256
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
từ mối quan hệ mười năm với ngài Abe.
257
00:28:02,474 --> 00:28:08,522
Với khách hàng như vậy, ta không cho họ
thời gian vượt qua khó khăn tài chính à?
258
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Chuyện này khác.
259
00:28:12,317 --> 00:28:16,029
Nếu không có Colton
thì không có khách sạn.
260
00:28:16,029 --> 00:28:19,116
Vậy thì ta tìm đối tác khác.
261
00:28:19,116 --> 00:28:20,659
Hyatt đang nhắm tới Tokyo...
262
00:28:20,659 --> 00:28:23,787
Hyatt cũng không động vào đâu.
Miếng đất đã mất một nửa giá trị.
263
00:28:23,787 --> 00:28:25,247
Sẽ tăng lại mà.
264
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Ý kiến chuyên môn của cô đó hả?
265
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Linh cảm sao?
266
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Nếu họ tìm thấy mấy bộ xương thì sao?
267
00:28:33,422 --> 00:28:35,090
Linh mục sẽ tổ chức lễ tưởng niệm
268
00:28:35,090 --> 00:28:37,176
và thông báo
cho công chúng các bước tiếp...
269
00:28:37,176 --> 00:28:40,220
Cô nghĩ quá khứ dễ xóa bỏ vậy sao?
270
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Thật sao?
271
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Đủ rồi.
272
00:28:45,017 --> 00:28:47,769
Tôi suy nghĩ rồi.
273
00:28:47,769 --> 00:28:52,316
Đúng là miếng đất bị ô uế
nhưng nó vẫn có giá trị.
274
00:28:54,109 --> 00:28:58,238
Ham muốn không đáy này của cậu
liệu có bao giờ được thỏa mãn?
275
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Golf.
276
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Golf sao?
277
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Mở câu lạc bộ ưu tú,
chỉ dành cho thành viên.
278
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 tỷ tổng. 300 tỷ ròng.
279
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Chi phí tối thiểu.
280
00:29:13,086 --> 00:29:14,671
Kinh doanh hợp pháp.
281
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
Tốt tới mức khó tin.
282
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Tôi không thích vậy.
283
00:29:20,636 --> 00:29:23,347
Ngay cả sau khi Shiffley's
thu hồi khoản vay đó,
284
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
họ vẫn cần phải nhanh chóng
bán mảnh đất đó.
285
00:29:31,980 --> 00:29:34,983
Ta nên đấu giá nó.
286
00:29:34,983 --> 00:29:37,402
Tôi sẽ không tham gia
kinh doanh mảng golf.
287
00:29:37,402 --> 00:29:39,613
Ta biết điều gì sẽ đến mà.
288
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Ta chỉ cần thành lập công ty thôi.
289
00:29:42,491 --> 00:29:47,829
Xin giấy phép, bán trước thẻ thành viên
với giá 250 triệu một lần.
290
00:29:47,829 --> 00:29:49,540
Thành quả sẽ rất lớn.
291
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Vậy...
292
00:30:02,636 --> 00:30:04,555
Shiffley's sẽ không thu hồi khoản vay.
293
00:30:04,555 --> 00:30:05,681
Cái gì? Sao lại thế?
294
00:30:05,681 --> 00:30:07,015
Vì đồng nghiệp cũ của cậu đấy.
295
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Cô ấy đã thay mặt Abe
đưa ra lời kêu gọi thuyết phục.
296
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Anh phải làm gì đi chứ.
297
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
Ừ, tôi đã cố làm rồi đó, Solomon.
298
00:30:14,857 --> 00:30:16,650
Chứ cậu nghĩ tôi đang làm gì?
299
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Quan trọng gì đâu? Ta có tiền rồi mà.
300
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
Cái chính là phải đẩy Abe
vào thế khốn cùng.
301
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Vậy thì cậu thuyết phục cô ta đi.
302
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Cô ta là bạn gái cậu mà, phải không?
303
00:30:31,748 --> 00:30:33,125
Chà. Anh ấy...
304
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
Anh ấy nói vậy là sao?
305
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Anh không biết à?
306
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Tôi bắt đầu thấy ý của cậu hay rồi đó.
307
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Ít nhất là về mặt lợi nhuận.
308
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Nhưng bạn gái của cậu
phải thay đổi quan điểm về Abe.
309
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
Cậu nghĩ cậu làm được không?
310
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Được. Để tôi xử lý.
311
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Tốt.
312
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Cậu làm thì hay hơn tôi.
313
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
Cậu nghĩ vậy chứ?
314
00:31:08,827 --> 00:31:10,662
CỬA HÀNG BI-A
CHỈ PHỤC VỤ LÍNH MỸ
315
00:31:39,066 --> 00:31:41,026
Sunja à, sao bừa vậy nè?
316
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
Hôm qua, trước khi về,
mẹ xếp gọn cả vào rồi mà.
317
00:31:47,783 --> 00:31:49,451
{\an8}Xin chào.
318
00:31:49,451 --> 00:31:52,079
{\an8}Anh Goto! Nay anh đến sớm.
319
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
{\an8}Dĩ nhiên rồi.
320
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
{\an8}Thèm mỳ của cô quá nên tỉnh giấc.
321
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Mà Bando này,
322
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
mấy lời đồn có đúng không?
323
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Cô tính mở nhà hàng à?
324
00:32:07,928 --> 00:32:12,099
Ừ. Tôi nghe nói người Mỹ
sẽ sớm nới lỏng các hạn chế.
325
00:32:12,099 --> 00:32:14,852
Chúng tôi đã tiết kiệm được ít tiền rồi.
326
00:32:14,852 --> 00:32:18,063
Nhưng khó tìm địa điểm tốt quá.
327
00:32:18,063 --> 00:32:21,483
Vậy thì tôi biết một nơi thích hợp đấy.
328
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
Ở gần nhà ga.
329
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Có đắt lắm không?
330
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ông chủ nhà nợ tôi một ân tình.
331
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
Tôi sẽ nói tốt cho cô.
332
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Anh nói thật hả?
333
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Cô chăm cái bao tử của tôi tốt quá mà.
334
00:32:37,332 --> 00:32:38,500
Cứ để tôi giúp cô vụ này.
335
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Goto, anh tốt quá. Cảm ơn anh.
336
00:32:42,713 --> 00:32:43,755
Còn cháu, Noa.
337
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Sắp đến kỳ thi tuyển sinh rồi.
338
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
Tuần sau ạ.
339
00:32:47,342 --> 00:32:50,345
Cháu vẫn còn phải học nhiều
nhưng cháu đang cố hết sức.
340
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Hẳn là cô vui lắm, Bando à.
341
00:32:52,389 --> 00:32:55,100
Rồi cả cái chợ này
sẽ ghen tị với cô cho coi.
342
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Có cậu con trai vào đại học!
343
00:32:57,811 --> 00:33:00,272
Chú Goto à, cháu phải thi đậu trước đã.
344
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Cháu nói gì vậy hả?
345
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Dĩ nhiên cháu sẽ đậu rồi.
346
00:33:04,234 --> 00:33:05,360
Nhìn bà ngoại cháu đi.
347
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Nếu không đậu,
348
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
bà cháu sẽ thất vọng mà chết mất.
349
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Tuy không hiểu,
nhưng tôi biết có rắc rối.
350
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, con sẽ trễ mất.
351
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
Con đi đi.
352
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Quý khách lại ghé nữa nhé ạ.
353
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Phải Noa không?
354
00:33:44,024 --> 00:33:46,276
- Cháu chào cô!
- Qua đây.
355
00:33:46,276 --> 00:33:48,487
Cháu phải đi làm ạ.
356
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
Cậu ấy đúng là niềm vui của mẹ nhỉ?
357
00:33:53,200 --> 00:33:56,161
Ai cũng biết cháu làm việc rất chăm chỉ.
358
00:33:56,161 --> 00:33:57,746
Trưa ghé ăn nhé.
359
00:33:57,746 --> 00:33:59,873
Cháu muốn ăn bao nhiêu đậu phụ thì ăn.
360
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
Đủ loại topping cháu thích.
361
00:34:03,252 --> 00:34:05,712
Cuối tuần cháu mới có lương ạ.
362
00:34:05,712 --> 00:34:08,841
Nói gì vậy trời?
363
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Phải ăn ngon để não còn thông minh chứ.
364
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Cứ ghé đi nhé.
365
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
Bọn cô sẽ lo cho cháu.
366
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
Cháu sẽ cố lẻn ra ạ.
367
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Cảm ơn cô.
368
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
SINH CON TRAI
369
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
CẦN 100 YÊN. GỬI NGAY.
370
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MẸ ỐM. VỀ NHÀ NGAY.
371
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Cô ấy có kể cậu chuyện chúng tôi không?
372
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Không.
- Này, tôi chỉ...
373
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
hơi ngạc nhiên.
374
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Vì sự thật là tôi...
375
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
khá thích cô ấy.
376
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Và...
377
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
tôi nghĩ cô ấy...
378
00:35:22,206 --> 00:35:25,042
Tôi nghĩ cô ấy thích vượt quá giới hạn.
379
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
Lại còn chuyện bố mẹ cô ấy như vậy nữa.
380
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Nên...
381
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
cậu tính làm thế nào để cô ấy lùi bước?
382
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Nói, "Tôi thích em" như thế nào?
383
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Tôi thích em.
384
00:36:05,123 --> 00:36:06,625
Tôi thích em.
385
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
Chắc đó là sĩ quan hậu cần?
386
00:36:14,341 --> 00:36:16,802
Có vẻ anh không cần
phải lo về ông ta nữa.
387
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Có vẻ vậy.
388
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Bật đèn lên.
389
00:36:30,148 --> 00:36:33,610
Thằng bé thế nào rồi?
Nó sẽ sẵn sàng chứ?
390
00:36:33,610 --> 00:36:37,197
Tôi không biết nó học nhiều cỡ nào,
nhưng nó hầu như không ngủ.
391
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Đáng lẽ chuyện có thể dễ dàng hơn mà.
392
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Chính nó đã chọn cách này.
393
00:36:45,038 --> 00:36:47,040
Trách nhiệm làm con cả mà.
394
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Tôi nghĩ việc đó
nói lên nhiều điều về thằng bé.
395
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Anh làm sao thế?
396
00:36:54,214 --> 00:36:57,050
Anh đã trở thành thành viên
gia đình họ luôn rồi, phải không?
397
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Chẳng phải anh muốn vậy sao?
398
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Tôi phải làm việc này bao lâu nữa?
399
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
Tôi đã làm quá đủ rồi.
400
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Tôi muốn rút.
401
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Tôi còn tưởng
402
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
giờ anh đã có thể rũ bỏ
những cảm xúc đó.
403
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Một khi thằng bé vào đại học,
404
00:37:24,077 --> 00:37:27,247
anh sẽ được rời khỏi nhà đó.
Tới khi đó thì cứ ở đó đi.
405
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Nếu
406
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- nó không đậu...
- Không thể nào.
407
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Vì anh sẽ thu xếp chuyện đó.
408
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Tôi sẽ làm bất cứ gì cho con trai mình,
409
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
trừ chuyện đó.
410
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Tôi cần tận mắt thấy khả năng của nó.
411
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Nên khi nó vào đại học...
412
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Anh xong việc với gia đình đó.
413
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
Tôi hiểu rồi.
414
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Còn một chuyện nữa.
415
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Ý tưởng mở nhà hàng của Sunja,
416
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
nghiêm túc cỡ nào?
417
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Họ đang gom từng đồng.
418
00:38:25,264 --> 00:38:28,851
Tất nhiên, học phí của Noa là ưu tiên
hàng đầu. Nhưng cô ấy quyết tâm rồi.
419
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Có lẽ anh có thể để cô ấy làm vậy.
420
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Anh đi được rồi.
421
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
Đừng quên đến gặp Ishida.
422
00:38:41,780 --> 00:38:44,283
Cho anh ta biết tôi không hài lòng...
423
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
Tôi biết cần phải làm gì.
424
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Anh không cần
phải giải thích với tôi nữa.
425
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Nhìn con này.
426
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Con thậm chí mở mắt không nổi nữa.
427
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Giờ con ổn rồi.
428
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Con không thể
nhồi nhét thêm gì vào đầu đâu.
429
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Đi ngủ đi.
430
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Không được.
431
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Con phải học.
432
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
433
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Là mẹ của con...
434
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
Mẹ xin lỗi.
435
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Sao mẹ lại xin lỗi ạ?
436
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
Vì con phải làm quá sức,
437
00:40:35,227 --> 00:40:39,648
làm việc cả ngày ở văn phòng điện báo,
rồi tối về nhà lại học cả đêm.
438
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
Giá mà mẹ có thể giúp con đỡ vất vả hơn.
439
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Mẹ à.
440
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Đừng lo cho mẹ.
441
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Chắc do mẹ mệt quá ấy mà.
442
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Số tiền
443
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
mà chú Koh Hansu đưa,
444
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
con biết ta có thể nhận mà.
445
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Nhưng, mẹ à,
446
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
đằng nào con cũng không muốn.
447
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Mẹ hiểu mà nhỉ?
448
00:41:33,243 --> 00:41:34,286
Mẹ hiểu.
449
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Mẹ đi nghỉ đi.
450
00:41:40,542 --> 00:41:42,252
Không cần lo cho con đâu.
451
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Con còn trẻ mà.
452
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Mấy việc này có gì đâu.
453
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
Nhưng đừng thức khuya quá đó.
454
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
Vâng ạ.
455
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Anh đến rồi.
456
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Anh muốn mua ít đậu phụ đem về.
457
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Nay buôn bán tốt không?
458
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Cũng như mọi khi thôi.
459
00:42:44,231 --> 00:42:47,609
Nhưng có những ngày
460
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
thời gian trôi quá chậm.
461
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
Với anh cũng thế.
462
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Thật ấy ạ?
463
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Anh lúc nào cũng bận rộn mà,
464
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
nhất là khi sắp đến kỳ thi nữa.
465
00:43:02,040 --> 00:43:03,417
Ừ, kỳ thi.
466
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Không thể nào quên được.
467
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
Thú vị thật.
468
00:43:10,007 --> 00:43:11,425
Nhiều thế.
469
00:43:11,425 --> 00:43:12,885
Không cần đâu.
470
00:43:12,885 --> 00:43:14,803
Đâu có nhiêu.
471
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
Anh ăn nhiều cho khỏe.
472
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Cảm ơn em.
473
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Anh quên gì à?
474
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Lỡ như...
475
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
anh trượt thì sao?
476
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Lỡ như anh không thi đậu thì sao?
477
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
Lỡ như anh không được nhận thì sao?
478
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Bảy người mà chỉ một người được chọn.
479
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Tỷ lệ chọi không ủng hộ anh.
480
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Anh là Baek Noa mà.
481
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Không thể nào vậy đâu.
482
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
Em không tin đâu.
483
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Anh sẽ không thi trượt.
484
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Chuyện gì vậy?
485
00:44:41,515 --> 00:44:44,518
Bố vợ cậu đang tiếp khách quan trọng.
486
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Họ tới một tiếng trước.
487
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Ngồi cùng luôn đi.
488
00:45:05,873 --> 00:45:07,499
Như các vị đều biết,
489
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
đây là con rể tôi.
490
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
Hôm nay, bố rất vinh dự
được đón tiếp cậu Kurogane.
491
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
Bố nghe nói cậu ấy
là ngôi sao đang lên trong đảng mới.
492
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Con nên làm quen với cậu ấy.
493
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Còn quá sớm để gọi nó là đảng chính trị,
494
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
nhưng có vẻ rất triển vọng.
495
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Chỉ là vấn đề sớm muộn thôi.
496
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Có những người như Kurogane dẫn dắt,
497
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
Đảng Tự do sẽ là thế lực đáng gờm.
498
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
Là đảng chính trị
mà Nhật Bản cần lúc này.
499
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Mục tiêu đảng của anh là gì?
500
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Khôi phục niềm tự hào
và vinh quang của đất nước ta.
501
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Còn gì nữa chứ?
502
00:45:55,214 --> 00:45:57,799
Người Mỹ sẽ sớm rời đi.
503
00:45:57,799 --> 00:46:01,553
Ưu tiên hàng đầu của anh
phải là kế hoạch chuyển tiếp.
504
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
Nhân nói tới người Mỹ,
505
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
nghe nói họ là bạn tốt của anh.
506
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Chúng tôi kiếm tiền với họ.
507
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
Chỉ vậy thôi.
508
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Phải rồi.
509
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Rượu whisky Mỹ,
510
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
bugi Mỹ.
511
00:46:21,365 --> 00:46:24,993
Nghe nói anh thậm chí còn bán
bàn chải đánh răng của Mỹ.
512
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Rõ ràng là bán đắt rồi.
513
00:46:31,416 --> 00:46:32,793
Tôi thừa nhận
514
00:46:33,502 --> 00:46:36,797
người Mỹ có công dụng của họ.
515
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Họ rất hữu ích
trong việc tiêu diệt Cộng sản.
516
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Mặc dù họ chủ yếu là người Hàn.
517
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Những người Hàn không chịu rời đi
sẽ gây rắc rối cho đất nước ta.
518
00:46:51,103 --> 00:46:54,022
May mà nhiều người
đã về nhà sau chiến tranh.
519
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Bố à,
520
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
cuộc gặp này là về chuyện gì?
521
00:46:59,570 --> 00:47:02,781
Bọn bố đang nói về
những nguồn lực cần thiết
522
00:47:02,781 --> 00:47:05,701
để hỗ trợ phát triển
sự nghiệp chính trị của Kurogane,
523
00:47:05,701 --> 00:47:08,453
để cậu ấy có thể lèo lái đất nước
trở lại đúng hướng.
524
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Bố muốn tận mắt chứng kiến đất nước ta
trở lại thời hoàng kim trước đây.
525
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
Đó là ước mơ của bố
trong những năm cuối đời.
526
00:47:20,716 --> 00:47:21,800
Tôi hứa với cậu.
527
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
Hỗ trợ không giới hạn.
528
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
Không thắc mắc gì hết.
529
00:48:35,832 --> 00:48:36,959
Anh về rồi.
530
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
Ừ.
531
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Anh không biết là em ở đây.
532
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Em muốn làm anh bất ngờ mà ngủ gật.
533
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Em làm việc vất vả quá.
534
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
Em biết.
535
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Nhưng đáng mà.
536
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
Đưa em vào giường thôi nào.
537
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Hả?
538
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Em xin lỗi vì ỉu xìu quá.
539
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Làm gì có.
540
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Với anh, đây là điểm sáng trong ngày.
541
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Phải không đó?
542
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Ừ.
543
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
Đừng ăn nữa được chứ?
544
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa à, dậy đi con.
545
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Đi thi trễ bây giờ.
546
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa à?
547
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Minoru à, chờ bọn tôi bên ngoài nhé.
548
00:51:08,193 --> 00:51:10,988
Bắt đầu kỳ thi thôi nào.
549
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Đợi kim phút chạm mốc nửa giờ,
550
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
thì mở đề thi để bắt đầu làm.
551
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Bắt đầu!
552
00:51:45,898 --> 00:51:48,192
Sáng ngày 25,
553
00:51:48,192 --> 00:51:51,528
quân đội Triều Tiên vượt biên giới
và pháo kích Hàn Quốc
554
00:51:51,528 --> 00:51:56,283
từ 11 địa điểm dọc vĩ tuyến 38.
555
00:51:56,283 --> 00:52:02,664
Đáp lại, Tổng thống Syngman Rhee
đã ra lệnh gửi tới lực lượng phòng thủ,
556
00:52:02,664 --> 00:52:06,043
và Bộ Quốc phòng Hàn Quốc
tuyên bố trả đũa.
557
00:52:06,043 --> 00:52:12,382
Báo động đỏ được đưa ra
khi trận chiến pháo binh vẫn tiếp diễn.
558
00:52:12,883 --> 00:52:17,054
Đất nước nay đã bị chia cắt,
559
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
cuộc chiến giữa miền Bắc và miền Nam.
560
00:52:18,680 --> 00:52:21,558
NGÀY 25/06
561
00:54:17,799 --> 00:54:19,801
Biên dịch: Gió