1 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 NGÀY 01/08 2 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (tiếng Hàn) Nói anh nghe, tôi thấy tận mắt đó. 3 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - Không tin à? - Anh nói gì vậy? 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Lo chuyện của anh đi. 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Anh thấy không? Anh ta làm bằng tay không luôn. 6 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 7 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (tiếng Nhật) Bando, Yosebu. 8 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 A, đây rồi. 9 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 NGÀY 03/08 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Bọn người Hàn đó như lũ gián vậy. 11 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Càng ngày càng đông. 12 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Khi nào chúng mới dừng lại? 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando này! 14 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Nói với cậu ta là tôi muốn quét sạch mấy lối đi. 15 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 Tôi muốn sàn sạch bong. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Bảo đảm cậu ta biết vậy. 17 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 Ông ta kêu quét sàn đi. 18 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Quét cho sạch vào. Ông ta sẽ giám sát cậu đó. 19 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Cậu ấy hiểu rồi. 20 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Quay về chỗ đi. 21 00:03:52,107 --> 00:03:54,193 NGÀY 04/08 22 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Bia hay sake? - Cho tôi sake. 23 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Anh ơi! Bên đây này! 24 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Ngồi chung đi. 25 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Cạn ly nào. 26 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Cạn ly! 27 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Ngày xưa, bố tôi hay nói, 28 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "Khi đàn ông cầm ly trên tay, 29 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 niềm vui biến thành nỗi buồn, còn nỗi buồn biến thành niềm vui". 30 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Với anh thì tối nay là vế nào? 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Anh bạn trẻ, 32 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 tôi không muốn làm cậu buồn đâu, 33 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 nhưng tôi muốn yên lặng uống thôi. 34 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Vì tôi lớn hơn, 35 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 nên cho phép tôi vậy nhé. 36 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Xin lỗi vì đã làm phiền anh nhé. 37 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Sao cậu lại cười? 38 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Tôi lại nhớ tới câu khác mà bố tôi hay nói ấy mà. 39 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Nghĩ lại thì, chuyện gì bố tôi cũng có châm ngôn hết. 40 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 Thế bố cậu đâu rồi? 41 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Ông ấy mất rồi. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Vì bệnh tả. 43 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Không hiểu sao tôi thoát được, nhưng bố tôi thì không. 44 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Cậu đến đây từ khi nào? 45 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Chừng một năm rồi. 46 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Ban đầu, họ bắt tôi làm ở khu mỏ, nhưng rồi có tai nạn. 47 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Sẽ không kéo dài mãi đâu, 48 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 cuộc chiến này ấy. 49 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Ừ, nhưng liệu có còn gì để quay lại không? 50 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 Cậu nói vậy là sao hả? 51 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 Kiểu gì ta cũng sẽ quay về. 52 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Quê hương ta mà. 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Không nghĩ anh yêu nước vậy đấy. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 Không phải vậy. 55 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Chỉ là... 56 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 tôi biết mình thuộc về nơi nào. 57 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Không cần phải phức tạp hóa vấn đề. 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Tôi ra chỗ khác đây. Thấy có ghế trống. 59 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 NGÀY 07/08 60 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Tôi có tin vui đây. 61 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Tôi tự hào thông báo sắp có vị khách quan trọng tới nhà máy của ta. 62 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 Hai ngày nữa, 63 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 một trong những cố vấn xuất sắc của Nhật Hoàng 64 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 sẽ đến đây để ghi nhận 65 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 nỗ lực tận tụy đóng góp cho chiến tranh của ta. 66 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Do đó, 67 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 ta phải cho khách quý của ta thấy khả năng thật sự của nhà máy này. 68 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Muôn năm! 69 00:08:08,739 --> 00:08:10,699 NGÀY 08/08 70 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 Vào sáng ngày 06/08, ngay sau 8:00 sáng, 71 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - một quả bom mới tấn công Hiroshima... - Taehoon à. 72 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Tôi biết cậu tính làm gì với cái đục đó. 73 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 Làm vậy chỉ có chết. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Đừng xen vào. 75 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 Tôi không muốn xen vào đâu, tin tôi đi. 76 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Nhưng... 77 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Khi nhìn cậu, 78 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 cậu khiến tôi nhớ đến một người. 79 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Em trai tôi. 80 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 81 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Tôi đã mang nó đến chốn địa ngục này, 82 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 chỉ vì tôi thấy cô đơn. 83 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Và giờ... 84 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 nó mất rồi. 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Tôi đã kể anh nghe về bố tôi. 86 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Căn bệnh đó, 87 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 cả làng đều dính. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Trong số 89 người, 89 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 chỉ mình tôi sống sót. 90 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Tại sao chứ? 91 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Sao chỉ mình tôi sống trong khi những người khác thì chết chứ? 92 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Rồi khi nghe quản đốc nói chuyện ngày hôm qua... 93 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 cuối cùng tôi cũng hiểu vì sao. 94 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 Vì chuyện này. 95 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Không. 96 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 Đó là tội lỗi. 97 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Tội lỗi sao? 98 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Mong chén của anh luôn tràn đầy. 99 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Mong tình yêu mà anh nói đến 100 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 có thể nuôi dưỡng anh đến tuổi xế chiều. 101 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Thật lòng đó. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 Tôi thành tâm mong vậy. 103 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 NGÀY 09/08 104 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Tổ quốc này cảm ơn các bạn. 105 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Cảm ơn các bạn. 106 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Làm tốt lắm. 107 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Làm tốt lắm. 108 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Lùi lại mau! 109 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - Tôi chỉ đang cố... - Tôi bảo lùi lại! 110 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Anh ấy không liên quan gì hết! Thả ra! 111 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Anh à! 112 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 Chúng tôi đã ra lệnh cho chính phủ thông báo với chính phủ 113 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 Hoa Kỳ, Anh, Trung Quốc và Liên Xô rằng 114 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 đế quốc của ta chấp nhận các điều khoản trong Tuyên bố chung của họ. 115 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Nếu ta tiếp tục chiến đấu, 116 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 điều đó không chỉ khiến Nhật Bản sụp đổ và bị xóa sổ, 117 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 mà còn dẫn đến sự hủy diệt của nền văn minh nhân loại... 118 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Anh tỉnh chưa? 119 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 Anh ơi, 120 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 anh nghe em nói chứ? 121 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Bình tĩnh. 122 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Gia đình anh sẽ sớm quay lại. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Anh là ai? 124 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Tôi là Koh Hansu. 125 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Anh là... 126 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 người bạn của gia đình đó. 127 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon, cậu ta sao rồi? 128 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 Tôi không biết đó là ai, 129 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 nhưng nếu cậu ta ở nhà máy cùng anh thì có nguy cơ cao rồi. 130 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Anh may mắn đó. 131 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Chiếc xe tải đã chắn cho anh. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Vậy tôi có thể ở lại đây không? 133 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 Chiến tranh kết thúc rồi. 134 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Phe nào... 135 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Phe nào thắng vậy? 136 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Anh nghĩ là phe nào? 137 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Vậy đất nước ta lại là của ta. 138 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Nếu anh tính quay lại Hàn Quốc thì quên đi. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Những năm tới sẽ rất hỗn loạn. 140 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Chỉ có ngu mới quay về thôi. 141 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Anh sẽ ở lại trang trại cho đến khi Osaka an toàn. 142 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Trang trại này là của tôi. 143 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Anh... 144 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Thật ra, anh là ai? 145 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Như anh đã nói đó, 146 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - người bạn của gia đình... - Anh là bố thằng bé. 147 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Đúng không? 148 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Sao anh dám lảng vảng ở đây? 149 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 Anh không có quyền ở gần thằng bé! 150 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 Có đấy, vì nó là con trai tôi. 151 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 Em trai tôi đã nuôi dạy thằng bé. 152 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Em trai anh đã để lại cho nó sự nghèo túng. 153 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Im đi! 154 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Anh dám sỉ nhục em tôi nữa, tôi sẽ giết anh. 155 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Kể cả khi chỉ còn chút hơi tàn, 156 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 tôi cũng sẽ giết anh. 157 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Anh nghĩ tôi không biết anh là hạng người nào? 158 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Để có được những bộ quần áo đó, công việc mà anh làm... 159 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Anh nghĩ... 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 tôi sẽ để người như anh làm ô uế gia đình tôi sao? 161 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Anh là người đứng đầu gia đình này, 162 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 tôi không chối cãi chuyện đó. 163 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Nhưng nhớ kỹ chuyện này. 164 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Tôi đã cứu anh, 165 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 cũng như những người khác. 166 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Không phải vì lòng tốt gì cả, 167 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 mà chỉ vì Sunja và Noa. 168 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Họ là của tôi. 169 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 Càng sớm hiểu ra điều này, 170 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 thì càng dễ dàng cho anh. 171 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Anh Koh Hansu. 172 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Anh đã đi rồi sao? 173 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 Tôi để lại gói đồ khác trên bàn. 174 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 Đây sẽ là lần cuối cùng. Cứ đưa anh ấy thì quá mạo hiểm. 175 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Tôi hiểu mà. 176 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Tôi sẽ giúp anh ấy vượt qua chuyện này. 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Chú có muốn thấy tổ ong bọn cháu mới tìm thấy không? 178 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Mấy con ong to lắm luôn! 179 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Phải không, anh Noa? 180 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Anh à! Anh đi đâu thế? 181 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 Không biết Noa bị làm sao nữa. 182 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Dạo này nó cứ lạ lạ sao đó. 183 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 Không biết có phải do nó muốn quay lại không nữa. 184 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Đủ rồi! 185 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Sao tay em run thế? 186 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Lần sau em sẽ không run tay nữa. 187 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja à! 188 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Cô ổn chứ? 189 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Tôi không sao. 190 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Chắc ta phải từ biệt rồi. 191 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 Hẹn gặp cậu ở Osaka. 192 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Được quay về cũng vui mà. 193 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 Tôi bắt đầu thấy nhớ bố rồi, dù tôi sẽ lại chán phát ngán bố thôi. 194 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 195 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Tôi phải đi rồi. 196 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Đi thôi, Noa. 197 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 Ta phải đi rồi. 198 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Anh à! 199 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 Suýt thì quên đem theo cái này! 200 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mẹ ơi... 201 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Không sao cả. 202 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Phải nơi này không? 203 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Chúng phải ở đây. 204 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Cẩn thận đó. 205 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Đừng đi xa đó. 206 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Này, chậm lại. 207 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Mấy nhóc thế nào? 208 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 Hẳn chúng thấy ta giống người ngoài hành tinh. 209 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Biết sao không? Chú cá cháu đeo cái này đẹp hơn. 210 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Bắt lấy nhé? 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, đi thôi. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 Cái gì vậy ạ? 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Không. Cho cháu đó. 214 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 Thấy chứ? 215 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Giờ nó là của cháu nhé, hiểu chứ? 216 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Không hề hấn gì. 217 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 218 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Lại ăn đi! 219 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Này, dậy đi. 220 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 221 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Anh làm gì thế? 222 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Sáng rồi. 223 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Mang lên lầu nhé. 224 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Chắc bác cháu đói rồi. 225 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Nhìn cháu này. 226 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Lúc nào cũng vậy. 227 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Sao lúc nào cháu cũng chậm hơn người khác thế? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Bà ơi, 229 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 sao mà phải vội vàng chứ? 230 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Bác ơi. 231 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Cháu mang đồ ăn sáng cho bác. 232 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Bà à. 233 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Bà đừng bê gì nặng nữa. 234 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Chào buổi sáng. 235 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Cậu phải nói với Koh Hansu là cậu ấy đang bắt cậu làm quá sức. 236 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Công việc của anh ấy đang phát đạt mà ạ. 237 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 Nên đành phải chịu. 238 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Hẳn anh đói lắm rồi. 239 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Đừng bận tâm. 240 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Tôi đi ngủ chút đây. 241 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Bác nói bác không đói ạ. 242 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 SÂN GOLF SẮP MỞ 243 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Tom đâu? 244 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Anh ấy đến sau. 245 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 Tôi thấy lo. 246 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Về ngài Abe. 247 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Ngài ấy nợ quá nhiều. 248 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Nhất là nợ chúng ta. 249 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 Tôi hiểu mối bận tâm của anh Andrew. 250 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 Nhưng có lẽ ta nên xem xét vấn đề này hợp lý hơn. 251 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Tất cả chỉ là tin đồn. 252 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 Nếu giờ ta tránh xa ngài Abe, 253 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 thì sẽ khiến khách hàng của ta lo lắng và hoảng sợ. 254 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Với cả, không cần tôi phải nhắc, 255 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 nhưng Shiffley's đã kiếm được gần hai tỷ yên 256 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 từ mối quan hệ mười năm với ngài Abe. 257 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Với khách hàng như vậy, ta không cho họ thời gian vượt qua khó khăn tài chính à? 258 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Chuyện này khác. 259 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 Nếu không có Colton thì không có khách sạn. 260 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Vậy thì ta tìm đối tác khác. 261 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt đang nhắm tới Tokyo... 262 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt cũng không động vào đâu. Miếng đất đã mất một nửa giá trị. 263 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 Sẽ tăng lại mà. 264 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Ý kiến chuyên môn của cô đó hả? 265 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Linh cảm sao? 266 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Nếu họ tìm thấy mấy bộ xương thì sao? 267 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 Linh mục sẽ tổ chức lễ tưởng niệm 268 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 và thông báo cho công chúng các bước tiếp... 269 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 Cô nghĩ quá khứ dễ xóa bỏ vậy sao? 270 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Thật sao? 271 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Đủ rồi. 272 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 Tôi suy nghĩ rồi. 273 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 Đúng là miếng đất bị ô uế nhưng nó vẫn có giá trị. 274 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 Ham muốn không đáy này của cậu liệu có bao giờ được thỏa mãn? 275 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 276 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf sao? 277 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Mở câu lạc bộ ưu tú, chỉ dành cho thành viên. 278 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 tỷ tổng. 300 tỷ ròng. 279 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Chi phí tối thiểu. 280 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Kinh doanh hợp pháp. 281 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Tốt tới mức khó tin. 282 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Tôi không thích vậy. 283 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Ngay cả sau khi Shiffley's thu hồi khoản vay đó, 284 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 họ vẫn cần phải nhanh chóng bán mảnh đất đó. 285 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 Ta nên đấu giá nó. 286 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 Tôi sẽ không tham gia kinh doanh mảng golf. 287 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 Ta biết điều gì sẽ đến mà. 288 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Ta chỉ cần thành lập công ty thôi. 289 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Xin giấy phép, bán trước thẻ thành viên với giá 250 triệu một lần. 290 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 Thành quả sẽ rất lớn. 291 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Vậy... 292 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's sẽ không thu hồi khoản vay. 293 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 Cái gì? Sao lại thế? 294 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 Vì đồng nghiệp cũ của cậu đấy. 295 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Cô ấy đã thay mặt Abe đưa ra lời kêu gọi thuyết phục. 296 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Anh phải làm gì đi chứ. 297 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Ừ, tôi đã cố làm rồi đó, Solomon. 298 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 Chứ cậu nghĩ tôi đang làm gì? 299 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Quan trọng gì đâu? Ta có tiền rồi mà. 300 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 Cái chính là phải đẩy Abe vào thế khốn cùng. 301 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Vậy thì cậu thuyết phục cô ta đi. 302 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Cô ta là bạn gái cậu mà, phải không? 303 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Chà. Anh ấy... 304 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 Anh ấy nói vậy là sao? 305 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Anh không biết à? 306 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Tôi bắt đầu thấy ý của cậu hay rồi đó. 307 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Ít nhất là về mặt lợi nhuận. 308 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Nhưng bạn gái của cậu phải thay đổi quan điểm về Abe. 309 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 Cậu nghĩ cậu làm được không? 310 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Được. Để tôi xử lý. 311 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Tốt. 312 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Cậu làm thì hay hơn tôi. 313 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Cậu nghĩ vậy chứ? 314 00:31:08,827 --> 00:31:10,662 CỬA HÀNG BI-A CHỈ PHỤC VỤ LÍNH MỸ 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja à, sao bừa vậy nè? 316 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Hôm qua, trước khi về, mẹ xếp gọn cả vào rồi mà. 317 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Xin chào. 318 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Anh Goto! Nay anh đến sớm. 319 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}Dĩ nhiên rồi. 320 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}Thèm mỳ của cô quá nên tỉnh giấc. 321 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Mà Bando này, 322 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 mấy lời đồn có đúng không? 323 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Cô tính mở nhà hàng à? 324 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Ừ. Tôi nghe nói người Mỹ sẽ sớm nới lỏng các hạn chế. 325 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 Chúng tôi đã tiết kiệm được ít tiền rồi. 326 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 Nhưng khó tìm địa điểm tốt quá. 327 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 Vậy thì tôi biết một nơi thích hợp đấy. 328 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Ở gần nhà ga. 329 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Có đắt lắm không? 330 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ông chủ nhà nợ tôi một ân tình. 331 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 Tôi sẽ nói tốt cho cô. 332 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Anh nói thật hả? 333 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Cô chăm cái bao tử của tôi tốt quá mà. 334 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Cứ để tôi giúp cô vụ này. 335 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto, anh tốt quá. Cảm ơn anh. 336 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 Còn cháu, Noa. 337 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Sắp đến kỳ thi tuyển sinh rồi. 338 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Tuần sau ạ. 339 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 Cháu vẫn còn phải học nhiều nhưng cháu đang cố hết sức. 340 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Hẳn là cô vui lắm, Bando à. 341 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Rồi cả cái chợ này sẽ ghen tị với cô cho coi. 342 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Có cậu con trai vào đại học! 343 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 Chú Goto à, cháu phải thi đậu trước đã. 344 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Cháu nói gì vậy hả? 345 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Dĩ nhiên cháu sẽ đậu rồi. 346 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Nhìn bà ngoại cháu đi. 347 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Nếu không đậu, 348 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 bà cháu sẽ thất vọng mà chết mất. 349 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Tuy không hiểu, nhưng tôi biết có rắc rối. 350 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, con sẽ trễ mất. 351 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Con đi đi. 352 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Quý khách lại ghé nữa nhé ạ. 353 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Phải Noa không? 354 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Cháu chào cô! - Qua đây. 355 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 Cháu phải đi làm ạ. 356 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 Cậu ấy đúng là niềm vui của mẹ nhỉ? 357 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Ai cũng biết cháu làm việc rất chăm chỉ. 358 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 Trưa ghé ăn nhé. 359 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 Cháu muốn ăn bao nhiêu đậu phụ thì ăn. 360 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 Đủ loại topping cháu thích. 361 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 Cuối tuần cháu mới có lương ạ. 362 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 Nói gì vậy trời? 363 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Phải ăn ngon để não còn thông minh chứ. 364 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Cứ ghé đi nhé. 365 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 Bọn cô sẽ lo cho cháu. 366 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 Cháu sẽ cố lẻn ra ạ. 367 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Cảm ơn cô. 368 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 SINH CON TRAI 369 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 CẦN 100 YÊN. GỬI NGAY. 370 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MẸ ỐM. VỀ NHÀ NGAY. 371 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Cô ấy có kể cậu chuyện chúng tôi không? 372 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Không. - Này, tôi chỉ... 373 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 hơi ngạc nhiên. 374 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Vì sự thật là tôi... 375 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 khá thích cô ấy. 376 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Và... 377 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 tôi nghĩ cô ấy... 378 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 Tôi nghĩ cô ấy thích vượt quá giới hạn. 379 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 Lại còn chuyện bố mẹ cô ấy như vậy nữa. 380 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Nên... 381 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 cậu tính làm thế nào để cô ấy lùi bước? 382 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Nói, "Tôi thích em" như thế nào? 383 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Tôi thích em. 384 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 Tôi thích em. 385 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 Chắc đó là sĩ quan hậu cần? 386 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Có vẻ anh không cần phải lo về ông ta nữa. 387 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Có vẻ vậy. 388 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Bật đèn lên. 389 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 Thằng bé thế nào rồi? Nó sẽ sẵn sàng chứ? 390 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 Tôi không biết nó học nhiều cỡ nào, nhưng nó hầu như không ngủ. 391 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Đáng lẽ chuyện có thể dễ dàng hơn mà. 392 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Chính nó đã chọn cách này. 393 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 Trách nhiệm làm con cả mà. 394 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Tôi nghĩ việc đó nói lên nhiều điều về thằng bé. 395 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Anh làm sao thế? 396 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 Anh đã trở thành thành viên gia đình họ luôn rồi, phải không? 397 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Chẳng phải anh muốn vậy sao? 398 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Tôi phải làm việc này bao lâu nữa? 399 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Tôi đã làm quá đủ rồi. 400 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Tôi muốn rút. 401 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Tôi còn tưởng 402 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 giờ anh đã có thể rũ bỏ những cảm xúc đó. 403 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Một khi thằng bé vào đại học, 404 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 anh sẽ được rời khỏi nhà đó. Tới khi đó thì cứ ở đó đi. 405 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Nếu 406 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - nó không đậu... - Không thể nào. 407 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Vì anh sẽ thu xếp chuyện đó. 408 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Tôi sẽ làm bất cứ gì cho con trai mình, 409 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 trừ chuyện đó. 410 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Tôi cần tận mắt thấy khả năng của nó. 411 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Nên khi nó vào đại học... 412 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Anh xong việc với gia đình đó. 413 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 Tôi hiểu rồi. 414 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Còn một chuyện nữa. 415 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Ý tưởng mở nhà hàng của Sunja, 416 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 nghiêm túc cỡ nào? 417 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Họ đang gom từng đồng. 418 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Tất nhiên, học phí của Noa là ưu tiên hàng đầu. Nhưng cô ấy quyết tâm rồi. 419 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Có lẽ anh có thể để cô ấy làm vậy. 420 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Anh đi được rồi. 421 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Đừng quên đến gặp Ishida. 422 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Cho anh ta biết tôi không hài lòng... 423 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 Tôi biết cần phải làm gì. 424 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Anh không cần phải giải thích với tôi nữa. 425 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Nhìn con này. 426 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Con thậm chí mở mắt không nổi nữa. 427 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Giờ con ổn rồi. 428 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Con không thể nhồi nhét thêm gì vào đầu đâu. 429 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Đi ngủ đi. 430 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Không được. 431 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Con phải học. 432 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 433 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Là mẹ của con... 434 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 Mẹ xin lỗi. 435 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Sao mẹ lại xin lỗi ạ? 436 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 Vì con phải làm quá sức, 437 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 làm việc cả ngày ở văn phòng điện báo, rồi tối về nhà lại học cả đêm. 438 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 Giá mà mẹ có thể giúp con đỡ vất vả hơn. 439 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mẹ à. 440 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Đừng lo cho mẹ. 441 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Chắc do mẹ mệt quá ấy mà. 442 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Số tiền 443 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 mà chú Koh Hansu đưa, 444 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 con biết ta có thể nhận mà. 445 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Nhưng, mẹ à, 446 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 đằng nào con cũng không muốn. 447 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Mẹ hiểu mà nhỉ? 448 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 Mẹ hiểu. 449 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Mẹ đi nghỉ đi. 450 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 Không cần lo cho con đâu. 451 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Con còn trẻ mà. 452 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Mấy việc này có gì đâu. 453 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 Nhưng đừng thức khuya quá đó. 454 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 Vâng ạ. 455 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Anh đến rồi. 456 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Anh muốn mua ít đậu phụ đem về. 457 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Nay buôn bán tốt không? 458 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Cũng như mọi khi thôi. 459 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 Nhưng có những ngày 460 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 thời gian trôi quá chậm. 461 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 Với anh cũng thế. 462 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Thật ấy ạ? 463 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Anh lúc nào cũng bận rộn mà, 464 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 nhất là khi sắp đến kỳ thi nữa. 465 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ừ, kỳ thi. 466 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Không thể nào quên được. 467 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 Thú vị thật. 468 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 Nhiều thế. 469 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Không cần đâu. 470 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 Đâu có nhiêu. 471 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 Anh ăn nhiều cho khỏe. 472 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Cảm ơn em. 473 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Anh quên gì à? 474 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Lỡ như... 475 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 anh trượt thì sao? 476 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Lỡ như anh không thi đậu thì sao? 477 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 Lỡ như anh không được nhận thì sao? 478 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Bảy người mà chỉ một người được chọn. 479 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Tỷ lệ chọi không ủng hộ anh. 480 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Anh là Baek Noa mà. 481 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Không thể nào vậy đâu. 482 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 Em không tin đâu. 483 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Anh sẽ không thi trượt. 484 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Chuyện gì vậy? 485 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Bố vợ cậu đang tiếp khách quan trọng. 486 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Họ tới một tiếng trước. 487 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Ngồi cùng luôn đi. 488 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 Như các vị đều biết, 489 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 đây là con rể tôi. 490 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 Hôm nay, bố rất vinh dự được đón tiếp cậu Kurogane. 491 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 Bố nghe nói cậu ấy là ngôi sao đang lên trong đảng mới. 492 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Con nên làm quen với cậu ấy. 493 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Còn quá sớm để gọi nó là đảng chính trị, 494 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 nhưng có vẻ rất triển vọng. 495 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Chỉ là vấn đề sớm muộn thôi. 496 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Có những người như Kurogane dẫn dắt, 497 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 Đảng Tự do sẽ là thế lực đáng gờm. 498 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Là đảng chính trị mà Nhật Bản cần lúc này. 499 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Mục tiêu đảng của anh là gì? 500 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Khôi phục niềm tự hào và vinh quang của đất nước ta. 501 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Còn gì nữa chứ? 502 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 Người Mỹ sẽ sớm rời đi. 503 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Ưu tiên hàng đầu của anh phải là kế hoạch chuyển tiếp. 504 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Nhân nói tới người Mỹ, 505 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 nghe nói họ là bạn tốt của anh. 506 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Chúng tôi kiếm tiền với họ. 507 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 Chỉ vậy thôi. 508 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Phải rồi. 509 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Rượu whisky Mỹ, 510 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 bugi Mỹ. 511 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 Nghe nói anh thậm chí còn bán bàn chải đánh răng của Mỹ. 512 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Rõ ràng là bán đắt rồi. 513 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 Tôi thừa nhận 514 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 người Mỹ có công dụng của họ. 515 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Họ rất hữu ích trong việc tiêu diệt Cộng sản. 516 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Mặc dù họ chủ yếu là người Hàn. 517 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Những người Hàn không chịu rời đi sẽ gây rắc rối cho đất nước ta. 518 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 May mà nhiều người đã về nhà sau chiến tranh. 519 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Bố à, 520 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 cuộc gặp này là về chuyện gì? 521 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 Bọn bố đang nói về những nguồn lực cần thiết 522 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 để hỗ trợ phát triển sự nghiệp chính trị của Kurogane, 523 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 để cậu ấy có thể lèo lái đất nước trở lại đúng hướng. 524 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Bố muốn tận mắt chứng kiến đất nước ta trở lại thời hoàng kim trước đây. 525 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 Đó là ước mơ của bố trong những năm cuối đời. 526 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 Tôi hứa với cậu. 527 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Hỗ trợ không giới hạn. 528 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 Không thắc mắc gì hết. 529 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 Anh về rồi. 530 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 Ừ. 531 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Anh không biết là em ở đây. 532 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Em muốn làm anh bất ngờ mà ngủ gật. 533 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Em làm việc vất vả quá. 534 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Em biết. 535 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Nhưng đáng mà. 536 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 Đưa em vào giường thôi nào. 537 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Hả? 538 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Em xin lỗi vì ỉu xìu quá. 539 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Làm gì có. 540 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Với anh, đây là điểm sáng trong ngày. 541 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Phải không đó? 542 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Ừ. 543 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Đừng ăn nữa được chứ? 544 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa à, dậy đi con. 545 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Đi thi trễ bây giờ. 546 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa à? 547 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru à, chờ bọn tôi bên ngoài nhé. 548 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 Bắt đầu kỳ thi thôi nào. 549 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Đợi kim phút chạm mốc nửa giờ, 550 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 thì mở đề thi để bắt đầu làm. 551 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Bắt đầu! 552 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 Sáng ngày 25, 553 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 quân đội Triều Tiên vượt biên giới và pháo kích Hàn Quốc 554 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 từ 11 địa điểm dọc vĩ tuyến 38. 555 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 Đáp lại, Tổng thống Syngman Rhee đã ra lệnh gửi tới lực lượng phòng thủ, 556 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 và Bộ Quốc phòng Hàn Quốc tuyên bố trả đũa. 557 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 Báo động đỏ được đưa ra khi trận chiến pháo binh vẫn tiếp diễn. 558 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 Đất nước nay đã bị chia cắt, 559 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 cuộc chiến giữa miền Bắc và miền Nam. 560 00:52:18,680 --> 00:52:21,558 NGÀY 25/06 561 00:54:17,799 --> 00:54:19,801 Biên dịch: Gió