1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (in Japanese) Cheers. - Cheers. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 It's strong. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 But delicious, no? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Yes. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 You dip the tortilla chips in this. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Delicious. - Delicious, yes. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hello. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Haven't seen you in a while. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (in Korean) Here. Take this. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 What took you so long? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 We're almost out of everything. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Thank you. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! I'd like some kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Come. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 This is salsa sauce. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Thank you. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Did you see that? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Didn't even have to lift a finger. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Let me do that. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 I feel strange. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 And it's gotten so hot. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Perhaps that second margarita was too much. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 I think we may be a little drunk. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 How can you say such a thing? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 The dinner we had the other day, you paid for that as well. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 I invited you here. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 The next adventure is up to you. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - How much? - It'll be 3,326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Do you take credit cards? - Yes. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Can I have a receipt, please? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 This wait is so hard. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 But I can't decide whether I want tomorrow to come sooner 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 or never come at all. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Stop that nonsense! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 He passed. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa is going to Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 But how can you be so sure? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Even a fool like me knows. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 That boy studied so hard-- 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Enough of this! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 What's the point in harping on like this? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Nothing's to be done, so why dwell on it? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 We'll know tomorrow. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 It's out of our hands. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! Good price! Come in! Welcome! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! Good price! Welcome! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Tasty noodles! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 All they want is the work of our hands. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 That's right! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Hands that have cracked and bled to build this failed Empire of theirs! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Even with that, they tear down our schools, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 force us to sign our names in their public registry. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 We were left helpless. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 You're right! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 The shame of it! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 We are in the fight for our very own existence. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Their war may be over, but our war rages on! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Not just here, but in our homeland as well. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Where corrupt capitalistic forces threaten to tear our nation apart. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Yes! - Look what happened in Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 We have a right to be angry! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 That's right! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 How can we not be when entire villages are being massacred? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Our children slayed. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Our mothers' and fathers' blood spilled by those who speak in our own tongue. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 But with that said, we must not blame our Korean brothers. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 They have been defiled by the pernicious Americans 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 who call themselves our liberators! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 That's right! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 The time has come to fight! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Let us fight! - For our country! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 We must take our stand and fight! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 For Koreans! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 By Koreans! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 For one country! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Let us all shout! 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Long live Korea! Long live Korea! - Long live Korea! Long live Korea! 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Long live Korea! - Long live Korea! 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Mr. Kim! Please, hear me out-- 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 So it was you. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 You know the situation with my wife. She's still ill. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 I didn't know what else to do! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Please! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hey. - Yes, sir. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Take this to the back. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Count them to make sure they're all there. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Yes, sir. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sit. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 If there's nothing else, I'd like to turn in. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 I told you to sit. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 That's the last of it. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 I'm sure you already have other endeavors lined up. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 I don't worry about you. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 What do you think happens when the Americans pull out? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Less whores on the street. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 There'll always be whores on the street. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 But for better or worse, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 this country will have no choice but to stand on its own two feet. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 What do I care what this country does? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Don't say such stupid things. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 You know just as well 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 that shit rolls downhill. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 So things go back to the way it was before the war. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 It was shit then too. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 We can never go back to that. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 But that's an opportunity for us. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 We have the black markets and I have my plan. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 For you as well. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 You won't just be my fists for much longer. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 I understand. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - I don't need that. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 You're no saint. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Take good care of him. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Make him forget his troubles. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 I apologize for just dropping by. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san asked me to deliver a message. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 What is it? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san sends his apologies. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 But he believes it is better for you to fully understand your situation. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 That is his thinking. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 My situation? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 His name is Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 The eldest son of the Kunizane family. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 So... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 A former boyfriend? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 No. That photo was taken a few days ago. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exactly. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san figured you were unaware. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 I suggest you ask her what she is doing this evening-- 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san told me 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 he had cut his ties from his grandfather's world. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 You think the Yakuza are the only ones to use these dirty tricks? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Leveraging compromised behavior is part of your world as well. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 It's called human nature. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Who are you? Really? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 My Korean is not as good as yours. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 The truth is I can barely speak it. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 You're Zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Like your family, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 my grandparents came over before the war. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 But... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 that is all we have in common. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Let me tell you. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 I have known Yoshii-san for many years now. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 He is neither a fickle man nor a gambler. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Nor is he a man who abides by chaos or uncertainty. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 If he has doubts, he will cut you loose. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 And if he feels compromised... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 he will do much worse. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san wants that golf course. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki was arrested last week 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 for the brutal murder of four young girls, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 decapitating one of them. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hello. - It's me. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Just calling to hear your voice. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 I miss you. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 I miss you too. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 But this filing, it's taking much longer than anticipated. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 You need a break. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 How about a quick dinner tonight? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 I'd love to, but I have to wait until everything gets printed. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 But how about this weekend? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Let's do that then. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 I have to get back to work. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 I'll call you later. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 URGENT 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI INTERNATIONAL BANK 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 PAYMENT DEMAND. LATE PAYMENT FEES. 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 I brought you something to eat from that noodle place you like. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Aren't you hungry? Eat. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 My stomach is still so full from lunch today. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 I don't think I'll be hungry for days. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 What did you have for lunch? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 I went to a Mexican restaurant with a friend. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 A Mexican restaurant? You? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Yes, me. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Is it really that surprising? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Who is this friend? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 A friend I feed the birds with. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 You wouldn't understand. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Birds? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 What are you talking about? Are you seeing someone? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 I met him at the grocery store. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 He's a very nice man. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 But you really need to try that Mexican restaurant. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 The food was spicy. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 And that margarita... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 It was so strong. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 I'm going to go do the back now. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 You can enter this way. Enter this way. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Don't push each other. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Stand in line. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Where is that boy? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 He should be here by now. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Weren't you the one saying there's nothing to do but wait? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 He'll be here soon. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA UNIVERSITY ACCEPTANCE LIST 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mother! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Long live Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 There you are. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 COURSES FOR ACCEPTED STUDENTS 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 I'm so proud of you. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 And here's the list of classes open to the first years. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Why am I so nervous? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 European and American history. Concerns on Romanticism. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Theory of Government Bonds. - Ugh! Sounds like torture. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Are you sure you want to do this? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Stop talking and just eat. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Nothing useful comes out of that mouth anyways. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Maybe I should run away with you to Tokyo. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Even your boring classes have to be better than all this abuse. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 What did you say? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. What is it? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 There's a list of the other costs. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 What sort? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Fees for the entrance, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 and for books, student activities, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 experimental practice, equipment costs... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 What's the total amount? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 It's about 2,400 yen. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 You mean in addition to the tuition and board? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 What do we do? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Perhaps we could ask Mr. Koh to help. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 No. I don't want anyone else's money. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. We'll pay it all back. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 I'm sure there's a telegraph office near school. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 I can get a job there. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 No. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 I saw how hard it was for you these past two years. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 You're to focus on your studies. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - But, Mother, the fees-- - We'll figure out the money. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Without taking money from Mr. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 How? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 You don't need to concern yourself with that. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Now eat. Before your food gets cold. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Yes, eat. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Here, have this one. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI HANDMADE LEATHER GOODS 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Good evening. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 I'm not sure if I'm in the right place. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 What is the guest's name? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Sir? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Cheers. - Cheers. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 What are you doing? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mother. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 What is all this? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 I remembered we had some sugar from that deal a few months ago. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 It should be enough to make some candies. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 If they sell well, I can try to get some more sugar. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 We could set up a second cart closer to the bus stop. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 There are so many young people and families who take that line. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 And what about your restaurant? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 We'll wait a few years then. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 When Noa finishes his schooling. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Yes, let's see then. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mother. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Sleep. I can do this. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 You really think sleep will come now? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Hurry, bring that over. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 I swear, if I had known that you knew none of this, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 I would never have done this. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 But we heard you and the family were pulling out of the black markets. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 From whom? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 That's what everyone is saying. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 And this person who is trying to take over, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 what's his name? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 You're scared of him? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 I've heard some things. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Please, I'd rather not get involved. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 I swear that is all I know. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 You find out everything about this man. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 I want no stone unturned. I want everything. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 How long have you been seeing him? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 That's not what it is. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Then what is it? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Our families have known one another for a long time. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Since we were little, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 our parents got it into their heads that we'd be the perfect match. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Is that what he thinks? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 He thinks whatever his parents think. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 And you? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 There was a time when I tried to convince myself. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 But not anymore. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 But you just... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 You went along with it. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 They're my parents. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 What am I supposed to do? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 I know I should have told you. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Yes, you should have. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Is there no way to save this? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Can you promise me you'll never look away again? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Never again. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Can you do that? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 I want to try. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 That's not good enough. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 In another world, perhaps. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Or if you weren't you 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 and I wasn't me. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Isn't that the truth? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 I need you... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 to call in Abe-san's loan. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 But why? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 No. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 The story about the buried bones, did you leak that? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 I never meant to drag you into this. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 You have to believe me. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 But now, it's not just about the money. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 I need him to know. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 No. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 I need everyone to know that I'm here. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Even if you say so-- 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 I have to ask. Please. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 You can't ask me that! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Even if it destroys Abe-san, rumors about what I did to him would spread. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 The whole industry would know. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 I'm sorry, but I cannot. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 You know that. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Then, I'll find a way. You know I will. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 And I will have no choice but to stop you. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 You wanted to see me? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Take this away. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 What did the new doctor say? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 I'm done with all that. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 You and I, we've always talked frankly, haven't we? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 You were the one to teach me the power of plain speaking. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 I am grateful for that. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Yes. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Everyone talks too much these days. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 They jabber on about this and that. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 But the Americans will be gone soon. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 And that's when your rising star takes the stage. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 You've made it clear you don't like him. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 But he understands the work that needs to be done. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 He's still young, but a promising man. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 He is ambitious. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 I think you are confusing the two. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 The party is still a fledgling. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Allegiances will shift. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Precisely. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 All the more reason why... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 I plan on sealing it with blood. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Even your loyalty was bought the same way. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 His willingness to accept Keiko, despite her only being a half-blood, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 it speaks to his confidence in our family. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 I won't allow it. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 She's my daughter! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 It's too late to start acting like your daughters' father. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 We both know 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 there has only been that one son. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 That hidden life. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Remember this. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 For your sake, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 I have never touched that family. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Do not make me consider otherwise. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mother. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Why are you down so early? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 There's something I need to say to you. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 What is it? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Are you not feeling well? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 I'm not going to Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 I told you not to worry about the money. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 I'll take care of it. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 I don't want it. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Not at the expense of your dreams. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 I won't do that. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 that restaurant, it was just a fool's gamble. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 I see that now. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 I don't believe you. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 It's my duty to see to this family. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 How is going to university not doing your duty? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, this isn't for you alone. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 This is for all of us. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 I'll be gone for years. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 So it takes years! What is that after all we've been through-- 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 I can't bear it. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Leaving you alone to bear all that weight-- 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 That's enough. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 I have your grandmother and your aunt. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 I know you're disappointed-- 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 I'm disappointed for you! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 You deserve better than this. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 And I'll get over it. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 This is my home. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 I need to stay here. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 He's worried about the costs, and leaving us all here-- 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 What are you talking about? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Going to Waseda is not a choice. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Make him understand. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 You don't think I've tried? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 He won't change his mind. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Because that boy doesn't understand. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 All those years we went hungry with barely any food in our stomachs. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 To fool my belly, I gnawed on my father's fingers. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 This is not acceptable. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 He must go. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 I realize that, but how? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 You make him see clearly. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Pry his eyes open. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Make him see what this world really looks like. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 If you can't convince him, I will. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 And you're sure she won't budge? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 She refuses. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Okay, so what are we gonna do now? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Because I can't convince the directors with her in the way. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 We have to get rid of her then, don't we? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 What are you talking about? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Financial impropriety. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 You know the playbook, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 No, this time it's not a missing person. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 I know where he is. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 I need you to find out everything about this guy. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Again, the name is... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 He is Japanese. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Whatever you can find. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Yes. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 It's urgent. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 I'll pay extra. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Later. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mother. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Ever since you brought that tofu home, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 I've been curious to see how they made it. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Ma'am! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 I've been meaning to come by. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 I hear Noa comes here often. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Let me prepare two plates. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Do not trouble yourself. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 It's no trouble at all. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Please, have a seat. - All right. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mother, why have you brought me here? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 To see for myself what else you were considering. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 It's not like that. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Look at those hands. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Still so soft and smooth. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Looking at her, it reminds me of my early days here. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 I never thought I'd be here this long. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Your father asked me to come with him even though we were strangers. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 When we came, we knew so little of the world. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Me especially. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo was my world back then. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 So when your father started teaching me about his faith, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 it all sounded so strange. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 I struggled with so much of it in the beginning. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 But then, he told me about Heaven... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 and it all made sense to me. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 When I... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 When I think of Heaven, I see Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 I don't know what your Heaven is, but I know mine. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 This is not it. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 If you stay... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 you will sit here and the memories will burn in your soul. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 I can't let that happen. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 I made a promise to your father. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 No matter what, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 you and your brother must thrive. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 I intend on keeping that promise. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 I'm sorry for the wait. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 I hope you like it. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Let me try. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 It's delicious. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 I can taste all the work that has gone into it. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Thank you. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Surely in Tokyo, the tofu will taste better. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 It's such a big city after all. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 But I hope you remember us when you have that tofu. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 I can't imagine how it can possibly be as good as this. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 When I'm there... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 I know I will miss this.