1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (на японски) Наздраве.
- Наздраве.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Силен е.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Но хубав, нали?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
"Маргарита"?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Да.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Сосче за чипса от тортиля.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Вкусно е.
- Да.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Здравейте.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Отдавна не сте идвали.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(на корейски) Дръж.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Защо се забави?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Почти всичко свърши.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Благодаря.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Бабче, искам кимчи.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Ела.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Китайски нудъли!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Салса.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Салса.
- Да.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Благодаря.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Видя ли?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Дори пръста си не мръднах.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Дай на мен.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Чувствам се странно.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Стана ми горещо.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Може би вторият коктейл
ти е дошъл в повече.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Май се понапихме.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Стига и ти.
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Онзиден пак ти плати вечерята.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Нали съм те поканил.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Ти избери следващото приключение.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Колко дължим?
- Сметката е 3326 йени.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- С карта?
- Да.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
И разписка, моля.
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Чакането ме напряга.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Но не знам дали искам
утрешният ден да дойде по-бързо,
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
или да не идва.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Я стига.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Взел го е.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Ной ще учи в "Уаседа".
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Откъде си сигурна?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Ясно е дори за глупачка като мен.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Момчето се скъса да учи.
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Стига вече!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Само повтаряте едно и също.
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Нищо не зависи от нас, какво да говорим?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Утре ще разберем.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Каквото - такова.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Евтина китайска храна, насам, народе!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Евтина китайска храна, заповядайте!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Вкусни нудъли!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Само ни експлоатират!
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Така е!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Градим пропадналата им империя
с разранени до кръв ръце!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
И въпреки това те събарят нашите училища
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
и насилствено сменят имената ни.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Помощ за нас няма!
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Вярно е!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Срамота!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Трябва да се борим
за самото си съществуване.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Тяхната война може да е свършила,
но не и нашата!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Не само тук, но и в родината ни.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Корумпирани капиталисти
заплашват да разделят нашата нация.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Да!
- Вижте какво стана с Чеджу!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Чеджу! Чеджу!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
С право сме гневни!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Точно така!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Как да не сме,
когато цели села са унищожавани?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Децата ни са избивани,
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
майките и бащите ни са погубвани от хора,
говорещи на собствения ни език.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
При все това,
не бива да виним корейските ни братя.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Повлекли са се по вредните американци,
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
нарекли се наши освободители!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Така е!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Време е за отпор!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- На бой!
- За родината!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Да бъдем твърди и да се борим!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
В името на корейците!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Нашите братя!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
За единна държава!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Нека викнем дружно!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Да живее Корея!
- Да живее Корея!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Г-н Ким, чуйте...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Ти си бил.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Знаете за жена ми, все боледува.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Какво да направя?
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Моля ви!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
ФИЛОПОН
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Ела тук.
- Слушам.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Занеси го отзад.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Виж дали всичко е налично.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Добре.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Седни.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Ако няма друго, ще си ходя.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Сядай.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Свърши се.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Сигурно вече планираш друго.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Хич не те мисля.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
И като се изтеглят американците, какво?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Курвите ще намалеят.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Курви винаги ще има.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Но за добро или зло,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
на тази страна ще й се наложи
сама да се спасява.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Какво ми пука за Япония?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Стига глупости.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Знаеш как е.
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
Отнасят го низшите.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Значи ще стане както преди войната.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Яко го отнасяхме.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Това е минало.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Сега ни се отваря златен шанс.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Черните пазари са наши и имам план.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Включват и теб.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Вече няма да си само бияч.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Ясно.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Юки.
- Няма нужда.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Не се прави на светец.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Обгрижи го.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Нека забрави тревогите си.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Сугихара-сан.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Извинявай, че идвам така.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Йошии-сан ме помоли да ти предам нещо.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Какво има?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Йошии-сан ти праща извинения.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Но смята, че е добре
да си дадеш сметка за ситуацията.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Цитирам го точно.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Каква ситуация?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Името му е Цуйоши Кунизане.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Първородният син на фамилията.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Значи...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
двамата са били гаджета, така ли?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Не, снимката е отпреди няколко дни.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Виж ти.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Йошии-сан излезе прав, че не знаеш.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Питай я какво ще прави довечера.
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Йошии-сан каза,
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
че е скъсал
с престъпния свят на дядо си.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Да не би само Якудза
да върти мръсни номера?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
И вие се възползвате от чуждите издънки.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Това е в човешката природа.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Кой си ти всъщност?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Корейският ми не е добър като твоя.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Всъщност едва го говоря.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Значи си преселник?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
И моите баба и дядо,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
също като твоите,
са дошли тук преди войната.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Но...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
иначе нямаме нищо общо.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Държа да си наясно.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Познавам Йошии-сан от много години.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Не е някой вятърничав хазартен тип.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Нито търпи несигурност и хаос.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Ако има съмнения, ще те отреже.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
А ако се почувства предаден,
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
лошо ти се пише.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Йошии-сан иска голф игрището.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Цутому Миязаки бе арестуван
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
за жестокото убийство на две момичета,
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
едното от които е обезглавено.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Ало?
- Аз съм.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Обаждам се само да те чуя.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Липсваш ми.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
И ти на мен.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Но работата върви много по-бавно,
отколкото очаквах.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Трябва да си починеш.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Да хапнем набързо довечера?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
С удоволствие, но трябва да изчакам
всичко да се разпечата.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Защо не през уикенда?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Добре тогава.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Трябва да продължавам с работата.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Ще ти звънна после.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
СПЕШНО
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
МЕЖДУНАРОДНА БАНКА
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
ЗАБАВЕНО ПЛАЩАНЕ
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Мозасу.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Купих ти от любимите ти нудъли.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Не си ли гладен? Яж.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Моят стомах още е пълен от обяда.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Няма да огладнея с дни.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Какво си яла?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Бях на мексикански ресторант
с един приятел.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
На мексикански ресторант? Ти?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Да, аз.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Толкова ли е чудно?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
И кой е този приятел?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Храним заедно птиците.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Не би го проумял.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Птиците?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Какви ги говориш? Да не ти е гадже?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Запознахме се в супера.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Много мил човек.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Но ти непременно пробвай
този мексикански ресторант.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Храната е лютичка.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
А коктейлът "Маргарита" направо...
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Удря те в главата.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Сега отивам да чистя.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Минете от тази страна.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Не се бутайте.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Един по един.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Къде е това момче?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Вече трябваше да е дошъл.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Нали все казваше да сме търпеливи?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Скоро ще дойде.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
СПИСЪК НА ПРИЕТИТЕ
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Мамо!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Да живее Корея!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Най-сетне.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
СПЕЦИАЛНОСТИ
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Гордея се с теб.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Това е списъкът със специалностите.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Притесних се.
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Европейска и американска история.
Романтизъм.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Икономическа теория.
- Мъчение.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Сигурен ли си, че това искаш?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Стига приказки, яж.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Бездруго не казваш нищо смислено.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Ще взема да избягам с теб в Токио.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Дори твоите досадни курсове
са по-добре от тоя тормоз.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Какво рече?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Какво, Ной?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Има и списък с такси.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Какви такси?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
За записването,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
за учебници, студентски дейности,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
практика, ползване на апаратура...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Колко излиза общо?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Към 2400 йени.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Освен таксите
за обучение и настаняване ли?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Какво ще правим?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Да помолим Хансу Кох за заем.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Не, не искам чужди пари.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
После ще му ги върнем, Ной.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Сигурно има телеграф наблизо.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Може да се хвана на работа там.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Не.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Измъчи се тези две години.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Отиваш, за да учиш.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Но таксите...
- Аз ще се оправя с тях.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Без да вземам заем от Кох.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Как?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Ти не мисли за това.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Яж сега, ще ти изстине храната.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Да, хапвай.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Вземи.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
КОЖЕНИ ИЗДЕЛИЯ РЪЧНА ИЗРАБОТКА
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Здравейте.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Не знам дали не съм объркал мястото.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Как е името на госта?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Господине?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Наздраве.
- Наздраве.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Какво правиш?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Майко.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Какво майсториш?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Спомних си,
че ни е останала малко захар.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Ще стигне да направя сладки.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Ако се продават добре,
ще потърся да купя още захар.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Може да отворим
и втора сергия до спирката.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Сума ти млади хора и семейства
пътуват по тази линия.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
А мечтата ти да отвориш ресторант?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Ще поизчакаме.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Докато Ной завърши.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Да, тогава ще видим.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Майко,
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
върви да спиш, ще се оправя.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Да не мислиш, че ще мигна?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Бързо, дай го.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Ако знаех, че нямате представа,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
не бих го направил.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Но чухме,
че се оттегляте от черния пазар.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Кой ти каза?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Всички говорят.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
И този човек, който иска да ни измести,
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
как се казва?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Страх ли те е от него?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Чувал съм разни неща.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Моля ви, не искам да се забърквам.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Исаму Йошии.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Друго не знам, кълна се.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Събери сведения за този човек.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Разрови навсякъде. Искам да знам всичко.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Откога ходиш с него?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Не е каквото изглежда.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
А какво е?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Семействата ни се познават отдавна.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Откакто бяхме малки,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
родителите ни са си наумили,
че сме създадени един за друг.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Той така ли смята?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Води се по ума на техните.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
А ти?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Навремето се опитвах
да убедя сама себе си.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Но вече не.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Само че...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Не си се възпротивила.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Те са ми родители.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Какво да направя?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Знам, че трябваше да ти кажа.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Да, трябваше.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Няма ли начин да се помирим?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Можеш ли да ми обещаеш,
че вече няма да поглеждаш настрани?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Никога повече.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Ще можеш ли?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Ще се опитам.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Това не ми е достатъчно.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Може би в някой друг живот.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Или ако ти не бе такава
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
и аз бях друг.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Не е ли така?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Нужна си ми.
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Изискай дълга на Абе-сан.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
На Абе-сан?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Но защо?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Не.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Ти ли пусна слуха за заровените кости?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Не исках да те замесвам.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Повярвай ми.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Но вече не опира само до парите.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Искам той да знае.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Не.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Искам всички да разберат за мен.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Въпреки това.
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Налага се, моля те.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Не искай това от мен!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Дори да съсипеш Абе-сан,
ще се разчуе какво съм направила.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Целият бранш ще научи.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Съжалявам, не става.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Знаеш го.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Тогава ще намеря друг начин.
Знаеш, че ще успея.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
А аз няма да имам друг избор,
освен да те спра.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Викал си ме.
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Махни това.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Какво каза новият лекар?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Писна ми, край.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Двамата с теб
винаги сме разговаряли открито, нали?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
От теб се научих
да казвам много с малко думи.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Благодарен съм ти за това.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Да.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Хората станаха твърде бъбриви.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Все дрънкат за това и онова.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Но скоро американците няма да ги има.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
И тогава ти ще превземеш сцената.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Относно Курогане-сан.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Разбрах вече, че не го харесваш.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Но той знае какво трябва да се направи.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Млад е още, но притежава харизма.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Амбициозен е.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Май бъркаш двете неща.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Партията е нова.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Съмишлениците ще се менят.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Именно.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Точно затова...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
смятам да сключим кръвен съюз.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Дори твоята лоялност
купих по този начин.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Готовността му да приеме Кейко,
макар да е нечистокръвна,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
говори за доверието му
към нашето семейство.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Не, абсурд.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Тя ми е дъщеря.
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Късно е вече да се правиш,
че те е еня за дъщерите ти.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
И двамата знаем,
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
че за теб е важен само синът ти.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Тайният ти живот.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Запомни добре.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Само заради теб
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
не взех мерки срещу онова семейство.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Не ме карай да размисля.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Мамо.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Ной.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Рано е, защо си станал?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Трябва да ти кажа нещо.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Какво?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Да не ти е лошо?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Няма да уча.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Казах ти, не се тревожи за парите.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Аз ще имам грижата.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Не.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Няма да ти отнема мечтите.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Не искам.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Ной...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
Това с ресторанта не беше разумна идея.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Осъзнах го.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Не ти вярвам.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Мой дълг е да се грижа за семейството.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Какво пречи да си студент?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Образоваш се не само заради себе си.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
За всички ни ще е добре.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Ще ме няма с години.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
В сравнение с войната това е нищо.
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Не мога.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Как да те оставя да се мъчиш...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Стига.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Баба ти и вуйна ти ще ми помагат.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Разочарована си.
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Не искам да се мъчиш!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Заслужаваш по-добър живот.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Ще го преживея.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Това е моят дом.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Трябва да остана.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Синко.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Ной!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Тревожи се за парите и че ще ни остави.
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Какво?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Не е въпрос на избор.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Кажи му го.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Как ли не обяснявах.
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Няма да склони.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Защото не разбира.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Не знае какво е стомахът ти да е празен.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Гризях пръстите на баща ми,
за да залъжа глада си.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Няма да го допусна.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Той трябва да учи.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Разбирам, но как да го убедя?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Отвори му очите.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Ако ще и насила.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Накарай го да проумее истината за света.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
В противен случай ще се заема аз.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Значи отказва?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Непоклатима е.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
И какво ще правим сега?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Заради нея няма как да убедя директорите.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Значи трябва да я разкараме.
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
В смисъл?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
"Йоцуба Файнанс".
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Изнасяне на информация.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Знаеш как става, Том.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
ТАЦУМИ КАТО
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Не звъня за изчезнал човек.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Знам го къде е.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Но искам да разбера всичко за него.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Името му е...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Тацуми Като.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Японец е.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Всичко, което откриете.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Да.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Спешно е.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Ще платя отгоре.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Дочуване.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Мамо.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Откакто донесе тофу,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
исках да видя как го правят.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Госпожо!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Канех се да намина.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Чух, че Ной често идва.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Ще ви сложа две порции.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Не си прави труда.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Не ме затруднява изобщо.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Заповядайте, моля.
- Добре.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Защо ме доведе тук?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
За да видя с очите си
какво още те задържа тук.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Няма такова нещо.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Какви ръце има само.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Още са нежни и гладки.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Гледам я
и се сещам за себе си в началото.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Не съм мислила, че ще остана с години.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Баща ти ме покани да тръгна с него,
въпреки че едва се познавахме.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Когато дойдохме,
не знаехме почти нищо за света.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Особено аз.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
За мен Йондо беше всичко.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
И когато баща ти
започна да ме запознава с вярата си,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
никак не можех да я възприема.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Много ми беше трудно в началото.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Но после той ми разказа за рая
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
и проумях всичко.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
В моите...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
В моите представи раят е Йондо.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Не знам за теб, но моят рай е там.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Не тук.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Ако останеш,
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
спомените ще прогарят душата ти.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Не мога да го допусна.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Дадох дума на баща ти.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Каквото и да става,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
с брат ти да сте добре.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
И ще спазя обещанието си.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Извинявайте, че се забавих.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Дано ви хареса.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Ще го опитам.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Вкусно е.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Личи си колко труд сте вложили.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Благодаря.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Тофуто в Токио сигурно е по-хубаво.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Голям град е.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Дано си спомняш за нас,
когато похапваш тамошното тофу.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Няма как да е по-вкусно от това.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Докато съм там,
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
със сигурност ще ми липсва.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Превод на субтитрите
Боряна Богданова