1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (на японски) Наздраве. - Наздраве. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Силен е. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Но хубав, нали? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 "Маргарита"? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Да. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Сосче за чипса от тортиля. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Вкусно е. - Да. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Здравейте. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Отдавна не сте идвали. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (на корейски) Дръж. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Защо се забави? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Почти всичко свърши. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Благодаря. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Бабче, искам кимчи. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Ела. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Китайски нудъли! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Салса. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Салса. - Да. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Благодаря. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Видя ли? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Дори пръста си не мръднах. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Дай на мен. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Чувствам се странно. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Стана ми горещо. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Може би вторият коктейл ти е дошъл в повече. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Май се понапихме. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Стига и ти. 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Онзиден пак ти плати вечерята. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Нали съм те поканил. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Ти избери следващото приключение. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Колко дължим? - Сметката е 3326 йени. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - С карта? - Да. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 И разписка, моля. 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Чакането ме напряга. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Но не знам дали искам утрешният ден да дойде по-бързо, 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 или да не идва. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Я стига. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Взел го е. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Ной ще учи в "Уаседа". 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Откъде си сигурна? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Ясно е дори за глупачка като мен. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Момчето се скъса да учи. 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Стига вече! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Само повтаряте едно и също. 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Нищо не зависи от нас, какво да говорим? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Утре ще разберем. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Каквото - такова. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Евтина китайска храна, насам, народе! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Евтина китайска храна, заповядайте! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Вкусни нудъли! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Само ни експлоатират! 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Така е! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Градим пропадналата им империя с разранени до кръв ръце! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 И въпреки това те събарят нашите училища 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 и насилствено сменят имената ни. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Помощ за нас няма! 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Вярно е! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Срамота! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Трябва да се борим за самото си съществуване. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Тяхната война може да е свършила, но не и нашата! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Не само тук, но и в родината ни. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Корумпирани капиталисти заплашват да разделят нашата нация. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Да! - Вижте какво стана с Чеджу! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Чеджу! Чеджу! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 С право сме гневни! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Точно така! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Как да не сме, когато цели села са унищожавани? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Децата ни са избивани, 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 майките и бащите ни са погубвани от хора, говорещи на собствения ни език. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 При все това, не бива да виним корейските ни братя. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Повлекли са се по вредните американци, 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 нарекли се наши освободители! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Така е! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Време е за отпор! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - На бой! - За родината! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Да бъдем твърди и да се борим! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 В името на корейците! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Нашите братя! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 За единна държава! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Нека викнем дружно! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Да живее Корея! - Да живее Корея! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Г-н Ким, чуйте... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Ти си бил. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Знаете за жена ми, все боледува. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Какво да направя? 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Моля ви! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 ФИЛОПОН 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Ела тук. - Слушам. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Занеси го отзад. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Виж дали всичко е налично. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Добре. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Седни. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Ако няма друго, ще си ходя. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Сядай. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Свърши се. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Сигурно вече планираш друго. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Хич не те мисля. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 И като се изтеглят американците, какво? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Курвите ще намалеят. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Курви винаги ще има. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Но за добро или зло, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 на тази страна ще й се наложи сама да се спасява. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Какво ми пука за Япония? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Стига глупости. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Знаеш как е. 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 Отнасят го низшите. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Значи ще стане както преди войната. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Яко го отнасяхме. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Това е минало. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Сега ни се отваря златен шанс. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Черните пазари са наши и имам план. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Включват и теб. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Вече няма да си само бияч. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Ясно. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Юки. - Няма нужда. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Не се прави на светец. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Обгрижи го. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Нека забрави тревогите си. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Сугихара-сан. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Извинявай, че идвам така. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Йошии-сан ме помоли да ти предам нещо. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Какво има? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Йошии-сан ти праща извинения. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Но смята, че е добре да си дадеш сметка за ситуацията. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Цитирам го точно. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Каква ситуация? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Името му е Цуйоши Кунизане. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Първородният син на фамилията. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Значи... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 двамата са били гаджета, така ли? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Не, снимката е отпреди няколко дни. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Виж ти. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Йошии-сан излезе прав, че не знаеш. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Питай я какво ще прави довечера. 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Йошии-сан каза, 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 че е скъсал с престъпния свят на дядо си. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Да не би само Якудза да върти мръсни номера? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 И вие се възползвате от чуждите издънки. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Това е в човешката природа. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Кой си ти всъщност? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Корейският ми не е добър като твоя. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Всъщност едва го говоря. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Значи си преселник? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 И моите баба и дядо, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 също като твоите, са дошли тук преди войната. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Но... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 иначе нямаме нищо общо. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Държа да си наясно. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Познавам Йошии-сан от много години. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Не е някой вятърничав хазартен тип. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Нито търпи несигурност и хаос. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Ако има съмнения, ще те отреже. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 А ако се почувства предаден, 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 лошо ти се пише. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Йошии-сан иска голф игрището. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Цутому Миязаки бе арестуван 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 за жестокото убийство на две момичета, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 едното от които е обезглавено. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Ало? - Аз съм. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Обаждам се само да те чуя. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Липсваш ми. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 И ти на мен. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Но работата върви много по-бавно, отколкото очаквах. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Трябва да си починеш. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Да хапнем набързо довечера? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 С удоволствие, но трябва да изчакам всичко да се разпечата. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Защо не през уикенда? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Добре тогава. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Трябва да продължавам с работата. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Ще ти звънна после. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 СПЕШНО 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 МЕЖДУНАРОДНА БАНКА 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 ЗАБАВЕНО ПЛАЩАНЕ 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Мозасу. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Купих ти от любимите ти нудъли. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Не си ли гладен? Яж. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Моят стомах още е пълен от обяда. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Няма да огладнея с дни. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Какво си яла? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Бях на мексикански ресторант с един приятел. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 На мексикански ресторант? Ти? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Да, аз. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Толкова ли е чудно? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 И кой е този приятел? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Храним заедно птиците. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Не би го проумял. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Птиците? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Какви ги говориш? Да не ти е гадже? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Запознахме се в супера. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Много мил човек. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Но ти непременно пробвай този мексикански ресторант. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Храната е лютичка. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 А коктейлът "Маргарита" направо... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Удря те в главата. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Сега отивам да чистя. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Минете от тази страна. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Не се бутайте. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Един по един. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Къде е това момче? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Вече трябваше да е дошъл. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Нали все казваше да сме търпеливи? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Скоро ще дойде. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 СПИСЪК НА ПРИЕТИТЕ 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Мамо! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Да живее Корея! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Най-сетне. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 СПЕЦИАЛНОСТИ 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Гордея се с теб. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Това е списъкът със специалностите. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Притесних се. 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Европейска и американска история. Романтизъм. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Икономическа теория. - Мъчение. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Сигурен ли си, че това искаш? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Стига приказки, яж. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Бездруго не казваш нищо смислено. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Ще взема да избягам с теб в Токио. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Дори твоите досадни курсове са по-добре от тоя тормоз. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Какво рече? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Какво, Ной? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Има и списък с такси. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Какви такси? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 За записването, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 за учебници, студентски дейности, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 практика, ползване на апаратура... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Колко излиза общо? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Към 2400 йени. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Освен таксите за обучение и настаняване ли? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Какво ще правим? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Да помолим Хансу Кох за заем. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Не, не искам чужди пари. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 После ще му ги върнем, Ной. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Сигурно има телеграф наблизо. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Може да се хвана на работа там. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Не. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Измъчи се тези две години. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Отиваш, за да учиш. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Но таксите... - Аз ще се оправя с тях. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Без да вземам заем от Кох. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Как? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Ти не мисли за това. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Яж сега, ще ти изстине храната. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Да, хапвай. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Вземи. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 КОЖЕНИ ИЗДЕЛИЯ РЪЧНА ИЗРАБОТКА 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Здравейте. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Не знам дали не съм объркал мястото. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Как е името на госта? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Господине? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Наздраве. - Наздраве. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Какво правиш? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Майко. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Какво майсториш? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Спомних си, че ни е останала малко захар. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Ще стигне да направя сладки. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Ако се продават добре, ще потърся да купя още захар. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Може да отворим и втора сергия до спирката. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Сума ти млади хора и семейства пътуват по тази линия. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 А мечтата ти да отвориш ресторант? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Ще поизчакаме. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Докато Ной завърши. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Да, тогава ще видим. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Майко, 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 върви да спиш, ще се оправя. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Да не мислиш, че ще мигна? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Бързо, дай го. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Ако знаех, че нямате представа, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 не бих го направил. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Но чухме, че се оттегляте от черния пазар. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Кой ти каза? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Всички говорят. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 И този човек, който иска да ни измести, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 как се казва? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Страх ли те е от него? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Чувал съм разни неща. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Моля ви, не искам да се забърквам. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Исаму Йошии. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Друго не знам, кълна се. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Събери сведения за този човек. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Разрови навсякъде. Искам да знам всичко. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Откога ходиш с него? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Не е каквото изглежда. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 А какво е? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Семействата ни се познават отдавна. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Откакто бяхме малки, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 родителите ни са си наумили, че сме създадени един за друг. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Той така ли смята? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Води се по ума на техните. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 А ти? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Навремето се опитвах да убедя сама себе си. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Но вече не. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Само че... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Не си се възпротивила. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Те са ми родители. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Какво да направя? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Знам, че трябваше да ти кажа. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Да, трябваше. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Няма ли начин да се помирим? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Можеш ли да ми обещаеш, че вече няма да поглеждаш настрани? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Никога повече. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Ще можеш ли? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Ще се опитам. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Това не ми е достатъчно. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Може би в някой друг живот. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Или ако ти не бе такава 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 и аз бях друг. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Не е ли така? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Нужна си ми. 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Изискай дълга на Абе-сан. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 На Абе-сан? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Но защо? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Не. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Ти ли пусна слуха за заровените кости? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Не исках да те замесвам. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Повярвай ми. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Но вече не опира само до парите. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Искам той да знае. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Не. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Искам всички да разберат за мен. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Въпреки това. 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Налага се, моля те. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Не искай това от мен! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Дори да съсипеш Абе-сан, ще се разчуе какво съм направила. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Целият бранш ще научи. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Съжалявам, не става. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Знаеш го. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Тогава ще намеря друг начин. Знаеш, че ще успея. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 А аз няма да имам друг избор, освен да те спра. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Викал си ме. 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Махни това. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Какво каза новият лекар? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Писна ми, край. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Двамата с теб винаги сме разговаряли открито, нали? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 От теб се научих да казвам много с малко думи. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Благодарен съм ти за това. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Да. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Хората станаха твърде бъбриви. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Все дрънкат за това и онова. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Но скоро американците няма да ги има. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 И тогава ти ще превземеш сцената. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Относно Курогане-сан. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Разбрах вече, че не го харесваш. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Но той знае какво трябва да се направи. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Млад е още, но притежава харизма. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Амбициозен е. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Май бъркаш двете неща. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Партията е нова. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Съмишлениците ще се менят. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Именно. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Точно затова... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 смятам да сключим кръвен съюз. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Дори твоята лоялност купих по този начин. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Готовността му да приеме Кейко, макар да е нечистокръвна, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 говори за доверието му към нашето семейство. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Не, абсурд. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Тя ми е дъщеря. 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Късно е вече да се правиш, че те е еня за дъщерите ти. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 И двамата знаем, 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 че за теб е важен само синът ти. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Тайният ти живот. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Запомни добре. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Само заради теб 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 не взех мерки срещу онова семейство. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Не ме карай да размисля. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Мамо. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Ной. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Рано е, защо си станал? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Трябва да ти кажа нещо. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Какво? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Да не ти е лошо? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Няма да уча. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Казах ти, не се тревожи за парите. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Аз ще имам грижата. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Не. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Няма да ти отнема мечтите. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Не искам. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Ной... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 Това с ресторанта не беше разумна идея. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Осъзнах го. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Не ти вярвам. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Мой дълг е да се грижа за семейството. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Какво пречи да си студент? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Образоваш се не само заради себе си. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 За всички ни ще е добре. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Ще ме няма с години. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 В сравнение с войната това е нищо. 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Не мога. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Как да те оставя да се мъчиш... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Стига. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Баба ти и вуйна ти ще ми помагат. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Разочарована си. 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Не искам да се мъчиш! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Заслужаваш по-добър живот. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Ще го преживея. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Това е моят дом. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Трябва да остана. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Синко. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Ной! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Тревожи се за парите и че ще ни остави. 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Какво? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Не е въпрос на избор. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Кажи му го. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Как ли не обяснявах. 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Няма да склони. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Защото не разбира. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Не знае какво е стомахът ти да е празен. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Гризях пръстите на баща ми, за да залъжа глада си. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Няма да го допусна. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Той трябва да учи. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Разбирам, но как да го убедя? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Отвори му очите. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Ако ще и насила. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Накарай го да проумее истината за света. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 В противен случай ще се заема аз. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Значи отказва? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Непоклатима е. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 И какво ще правим сега? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Заради нея няма как да убедя директорите. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Значи трябва да я разкараме. 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 В смисъл? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 "Йоцуба Файнанс". 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Изнасяне на информация. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Знаеш как става, Том. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 ТАЦУМИ КАТО 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Не звъня за изчезнал човек. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Знам го къде е. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Но искам да разбера всичко за него. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Името му е... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Тацуми Като. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Японец е. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Всичко, което откриете. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Да. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Спешно е. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Ще платя отгоре. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Дочуване. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Мамо. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Откакто донесе тофу, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 исках да видя как го правят. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Госпожо! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Канех се да намина. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Чух, че Ной често идва. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Ще ви сложа две порции. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Не си прави труда. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Не ме затруднява изобщо. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Заповядайте, моля. - Добре. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Защо ме доведе тук? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 За да видя с очите си какво още те задържа тук. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Няма такова нещо. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Какви ръце има само. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Още са нежни и гладки. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Гледам я и се сещам за себе си в началото. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Не съм мислила, че ще остана с години. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Баща ти ме покани да тръгна с него, въпреки че едва се познавахме. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Когато дойдохме, не знаехме почти нищо за света. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Особено аз. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 За мен Йондо беше всичко. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 И когато баща ти започна да ме запознава с вярата си, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 никак не можех да я възприема. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Много ми беше трудно в началото. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Но после той ми разказа за рая 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 и проумях всичко. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 В моите... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 В моите представи раят е Йондо. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Не знам за теб, но моят рай е там. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Не тук. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Ако останеш, 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 спомените ще прогарят душата ти. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Не мога да го допусна. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Дадох дума на баща ти. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Каквото и да става, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 с брат ти да сте добре. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 И ще спазя обещанието си. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Извинявайте, че се забавих. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Дано ви хареса. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Ще го опитам. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Вкусно е. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Личи си колко труд сте вложили. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Благодаря. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Тофуто в Токио сигурно е по-хубаво. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Голям град е. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Дано си спомняш за нас, когато похапваш тамошното тофу. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Няма как да е по-вкусно от това. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Докато съм там, 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 със сигурност ще ми липсва. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Превод на субтитрите Боряна Богданова