1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - 乾杯 - 乾杯 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 好烈喔 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 但很好喝,不是嗎? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 這是瑪格麗特吧? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 對 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 請用玉米片沾這個來享用 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - 真好吃 - 好吃,對啊 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 客官好 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 好久不見 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 來,拿去 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 怎麼這麼久? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 所有材料都快用完了 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 謝謝 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 老奶奶,我要一點辛奇 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 過來吧 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 中華麵喔 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 這是莎莎醬 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - 莎莎醬 - 莎莎醬 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 謝謝 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 你有看到嗎? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 連指頭都不用抬一下 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 讓我來吧 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 我覺得好奇怪 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 而且這裡變得好熱 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 也許喝第二杯瑪格麗特有點太多了 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 我們應該有點醉了吧 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 你怎麼能說這種話? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 前幾天的晚餐也是你付錢 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 是我約妳來的 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 下次的冒險由妳來做主 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - 多少錢? - 3326日圓 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - 收信用卡嗎? - 可以 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 可以給我收據嗎? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 這等待還真難熬 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 但我無法決定我是想要明天快點到來 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 還是根本別來好了 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 別胡說八道了 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 他肯定通過了 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 挪亞要去上早稻田 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 但妳怎麼能這麼確定? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 就像我這種笨蛋都知道 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 那孩子這麼地認真... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 說夠了吧 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 這樣一直唸有什麼意義? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 既然無能為力,那幹嘛糾結呢? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 明天就會知道了 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 這不是我們能掌控的事 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 中華麵喔 很便宜喔,來喔,歡迎光臨 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 中華麵喔,很便宜喔,歡迎光臨 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 好吃的麵 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 他們只想要收割我們勞動的成果 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 沒錯 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 這些手為了打造他們 崩毀的帝國而龜裂流血 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 即便如此,他們還是拆除了我們的學校 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 強迫我們在他們的公共登記處簽名 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 而我們束手無策 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 說得對 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 真是太可恥了 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 我們正在為自己的生存而戰 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 他們的戰爭也許結束了 但我們的戰爭仍如火如荼 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 不只在這裡,我們的家鄉也是如此 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 腐敗的資本主義勢力 威脅要撕裂我們的國家 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - 沒錯 - 看看濟州發生的事 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 濟州... 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 我們有憤怒的權利 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 沒錯 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 全村被屠殺了,我們怎麼能不憤怒呢? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 我們的孩子們被殺死 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 那些說著我們母語的人 害我們的父母濺出了鮮血 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 但儘管如此 我們不能責怪我們的韓國兄弟 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 他們被惡毒的美國人玷汙了 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 他們自稱為我們的解放者 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 說得對 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 戰鬥的時候到了 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - 戰鬥吧 - 為了我國 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 我們得堅定立場去戰鬥 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 為了韓國人 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 由韓國人發起 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 為了一個國家 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 喊出來吧 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - 韓國萬歲... - 韓國萬歲... 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - 韓國萬歲 - 韓國萬歲 83 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 (改編自李珉真小說) 84 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 《柏青哥》 85 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 金先生,請聽我說... 86 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 所以就是你 87 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 你也知道我太太的情況,她還在生病 88 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 我想不到其他辦法了 89 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 拜託 90 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 (甲基安非他命) 91 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - 嘿 - 是的 92 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 把這個拿去後面 93 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 數一下,確保數量正確 94 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 是的,先生 95 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 坐下 96 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 如果沒其他事,我想回去了 97 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 我叫你坐下 98 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 已經是最後了 99 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 我確定你已經做好其他準備了 100 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 我不擔心你 101 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 你覺得美國人撤退之後會怎樣? 102 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 街上的妓女會少一點 103 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 街上永遠都會有妓女 104 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 但不管好壞 105 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 這個國家將別無選擇,只能靠自己 106 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 我為何要在乎這個國家? 107 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 別說這種傻話 108 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 你也很清楚 109 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 可憐的是底層的人 110 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 所以等一切都恢復到戰前的狀態 111 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 還是一樣不堪 112 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 我們無法回去那種狀態了 113 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 但我們有機會 114 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 黑市屬於我們,而且我有計畫 115 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 我對你也有計畫 116 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 過不久,你的角色 就不再只是我的拳頭了 117 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 我知道了 118 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - 小雪 - 我不需要 119 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 你不是聖人 120 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 好好照顧他 121 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 讓他忘記煩惱 122 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 杉原先生 123 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 很抱歉我貿然來訪 124 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 吉井先生要我來傳話 125 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 什麼事? 126 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 吉井要我轉達他很抱歉 127 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 但他覺得你最好是充分瞭解自己的狀況 128 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 這是他的想法 129 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 我的狀況? 130 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 他叫做國實剛 131 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 是國實家的長子 132 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 所以說... 133 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 這個人是前男友嗎? 134 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 不是,這照片是幾天前拍的 135 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 沒錯 136 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 吉井先生覺得你肯定不知情 137 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 我建議你去問問看她今晚有什麼事 138 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 吉井先生跟我說 139 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 他已經跟他爺爺那邊切斷關係了 140 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 你以為只有黑道會玩骯髒的手段? 141 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 利用別人的弱點 不正是你們的家常便飯嗎? 142 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 這叫做人性 143 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 你到底是什麼人? 144 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 我的韓語說得沒有你好 145 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 其實我根本不太會說 146 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 你是在日韓國人? 147 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 就如同你的家族 148 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 我的祖父母在戰前過來這裡 149 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 不過... 150 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 我們的共同點也就僅此而已 151 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 我跟你說 152 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 我認識吉井先生很多年了 153 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 他不是善變的人,也不是賭徒 154 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 更不會忍受混亂或不確定性 155 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 如果他有疑慮,就會切割掉你 156 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 如果他覺得受到連累... 157 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 會做出更可怕的事 158 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 吉井先生想要那個高爾夫球場 159 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 宮崎勤上週被逮補 160 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 因為他殘忍殺死四名年輕女孩 161 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 其中一名更遭砍首 162 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - 喂 - 是我 163 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 只是打來聽聽妳的聲音 164 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 我很想妳 165 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 我也想你 166 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 但這份文件的提交 比預期中還要花更久的時間 167 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 妳休息一下吧 168 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 今晚去快速吃個晚餐如何? 169 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 我很想,但我得等所有的內容 都印出來才行 170 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 不過,這週末如何? 171 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 就那樣吧 172 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 我得回去工作了 173 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 晚點打給你 174 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 (緊急) 175 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 (CCI國際銀行) 176 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 (繳款通知,逾期付款費用) 177 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 摩西 178 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 我從你喜歡的麵店帶了吃的來給你 179 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 你不餓嗎?吃吧 180 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 我今天吃了午餐,飽到現在 181 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 可能好幾天都不會餓吧 182 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 妳午餐吃了什麼? 183 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 我跟一個朋友去了墨西哥餐廳 184 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 去墨西哥餐廳?妳嗎? 185 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 對啊,就是我 186 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 有這麼驚訝嗎? 187 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 這位朋友是何方神聖啊? 188 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 是跟我一起餵鳥的朋友 189 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 你不會懂的啦 190 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 餵鳥? 191 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 妳在說什麼啊?妳在跟誰交往嗎? 192 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 我跟他是在超市認識的 193 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 他是個很好的人 194 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 但你真的得去吃吃看那間墨西哥餐廳 195 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 食物好辣 196 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 還有那個瑪格麗特... 197 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 好烈喔 198 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 我去打掃後面囉 199 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 可以從這邊進來,走這裡進來 200 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 不要相互推擠 201 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 請排隊 202 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 那孩子跑哪去了? 203 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 他應該到這裡了才對啊 204 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 不是妳說我們只能等待嗎? 205 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 他很快就會來啦 206 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 (早稻田大學錄取名單) 207 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 媽 208 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 韓國萬歲 209 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 你來了啊 210 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 (錄取生可修課程) 211 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 我真是太以你為榮了 212 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 這是開放一年級生修的課 213 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 我為何會這麼緊張? 214 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 歐洲與美國歷史、對浪漫主義之擔憂 215 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - 政府公債理論 - 啊,聽起來真是折磨啊 216 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 你確定你要去念? 217 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 別說了,快吃吧 218 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 反正你狗嘴裡吐不出象牙 219 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 也許我該跟你一起逃到東京去 220 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 即使你那些無聊的課 都比這些折磨還好 221 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 你說了什麼? 222 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 挪亞,那是什麼? 223 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 列出了其他的費用 224 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 哪種的? 225 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 費用包括入學費 226 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 課本費、學生活動費 227 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 實驗練習費、器材花費... 228 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 總數是多少? 229 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 約兩千四百日圓 230 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 你是說除了學費和伙食費以外? 231 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 我們該怎麼辦啊? 232 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 也許我們該找高漢水先生幫忙 233 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 不行,我不想拿其他人的錢 234 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 挪亞,我們會還錢的 235 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 學校附近一定會有電報處的 236 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 我可以去那裡找份工作 237 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 不行 238 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 在過去的兩年,我看到了你有多辛苦 239 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 你只要專注在課業上就好 240 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - 媽,但那些費用... - 錢的事我們會處理 241 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 不會拿高先生的錢 242 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 怎麼可能? 243 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 你不用擔心這種事 244 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 快吃吧,不然飯菜要涼了 245 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 對啊,快吃 246 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 來,吃這個 247 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 (酒井手工皮件專賣店) 248 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 歡迎光臨 249 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 我不確定是不是約在這裡 250 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 客人的名字是? 251 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 先生 252 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - 乾杯 - 乾杯 253 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 妳在做什麼? 254 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 媽 255 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 這些是什麼東西? 256 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 我記得幾個月前 我們從那筆交易中得到了一些糖 257 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 應該足夠拿來做些糖果 258 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 如果賣得好,我可以想辦法去找更多糖 259 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 可以在公車站附近開第二攤 260 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 那條路線有很多年輕人跟家庭搭車 261 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 那麼妳的餐廳呢? 262 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 就等個幾年吧 263 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 等挪亞念完書 264 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 對啊,到時候再看看吧 265 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 媽 266 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 去睡吧,我可以的 267 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 妳真的覺得我現在睡得著? 268 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 快啦,拿過來 269 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 我發誓,如果我知道你對此一無所知 270 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 我就絕對不會這麼做了 271 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 但我們聽說你和家族要退出黑市 272 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 誰說的? 273 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 所有人都在說 274 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 那麼,想接手的人 275 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 叫什麼名字? 276 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 你怕他? 277 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 我聽說過一些事 278 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 拜託,我寧願不要有任何牽連 279 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 吉井勇 280 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 我發誓我只知道這樣了 281 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 你去查清楚這個人的底細 282 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 我要徹查清楚,我要知道他的一切 283 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 妳跟他在一起多久了? 284 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 事情不是這樣子的 285 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 那是怎樣? 286 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 我們兩個家族認識很久了 287 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 從我們小時候 288 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 雙方的父母就一直認定我們是天作之合 289 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 他也這麼認為嗎? 290 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 他父母怎麼想,他就怎麼認為 291 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 那妳呢? 292 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 我有一段時間想要說服自己那樣也好 293 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 但現在不那麼想了 294 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 但妳還是... 295 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 配合了 296 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 他們是我的父母 297 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 我能怎麼辦? 298 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 我知道我早該跟你說 299 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 對,妳早該說 300 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 沒辦法挽回嗎? 301 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 妳能向我保證 妳往後眼裡只有我嗎? 302 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 再也沒有別人 303 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 妳做得到嗎? 304 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 我會努力 305 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 這樣不夠 306 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 在別種情況下或許有機會吧 307 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 又或者妳不是這個妳 308 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 我也不是這個我 309 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 這就是事實,不是嗎? 310 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 我需要妳... 311 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 收回安倍先生的貸款 312 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 安倍先生? 313 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 為何? 314 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 不會吧? 315 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 那裡埋有屍骨的謠言是你傳出去的? 316 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 我從來都不想把妳拖進來 317 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 妳得相信我 318 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 但現在,重點不只是錢了 319 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 我需要讓他知道 320 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 不 321 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 我需要讓所有人知道我的存在 322 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 即使你這麼說... 323 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 拜託妳了,我求妳 324 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 你不能要我做這種事 325 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 就算此舉毀了安倍先生 我對他落井下石的謠言也會外傳 326 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 整個業界都會知道 327 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 抱歉,這種事我做不到 328 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 你知道的吧? 329 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 那我只好自己想辦法,妳知道我會的 330 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 而我就別無選擇,只能阻止你 331 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 您想見我? 332 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 把這個拿走 333 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 新的醫生怎麼說? 334 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 我已經受夠了 335 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 你和我總是實話實說,對吧? 336 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 是您教會了我直話直說的力量 337 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 我對此非常感激 338 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 是啊 339 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 這年頭大家都太多話了 340 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 全都在喋喋不休地說三道四 341 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 但美國人很快就會式微 342 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 那時就是您期待的新星 343 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 黑金君站上舞台的時候了 344 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 你很明白表達了你不喜歡他 345 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 不過他知道有哪些事該做 346 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 他還很年輕,但很有前途 347 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 他很有野心 348 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 我想你把兩者給搞混了 349 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 那個政黨才剛開始 350 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 效忠對象是會變的 351 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 沒錯 352 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 正因為如此... 353 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 我打算用血脈來鞏固 354 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 連你的忠誠也是如此得來的 355 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 他願意接受景子,儘管她只是混血 356 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 這說明了他對我們家族的信心 357 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 我不允許 358 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 她是我女兒 359 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 現在要自認是你女兒的父親已經太遲了 360 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 我們倆都很清楚 361 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 你只在乎那個兒子而已 362 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 你那見不得光的人生 363 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 給我記著 364 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 我可是為了你 365 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 從來沒去碰那一家子 366 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 別讓我改變心意 367 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 媽 368 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 挪亞 369 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 怎麼這麼早就下來? 370 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 我有事要跟妳說 371 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 什麼事? 372 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 你不舒服嗎? 373 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 我不要去上早稻田 374 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 我跟你說了別擔心錢的事 375 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 我會處理 376 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 我不想要這樣 377 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 我不要妳犧牲自己的夢想 378 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 我不會那麼做 379 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 挪亞啊... 380 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 那間餐廳只是一場穩賠的賭博 381 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 我現在知道了 382 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 我不相信妳說的 383 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 照顧這個家是我的責任 384 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 你去上大學怎麼不是在盡責任? 385 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 挪亞,這可不是為了你自己 386 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 是為了我們大家 387 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 我會去好幾年 388 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 幾年又怎樣?我們都經歷那麼多事了... 389 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 我無法忍受 390 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 丟下妳自己承擔所有重擔... 391 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 夠了 392 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 我有你外婆和你伯母 393 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 我知道妳很失望... 394 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 我是替你感到失望 395 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 你值得比這更好的環境 396 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 我會克服的 397 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 這裡是我的家 398 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 我得待在這裡 399 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 挪亞 400 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 挪亞 401 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 他擔心花費,還有把我們都丟在這裡... 402 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 妳在說什麼啊? 403 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 去上早稻田並不是一種選擇 404 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 要讓他明白 405 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 你覺得我沒有勸他嗎? 406 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 他就是不改變心意 407 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 因為那孩子不明白 408 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 那些年我們都在餓肚子 幾乎都沒東西能吃 409 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 為了騙過肚子,我得咬我爸的手指 410 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 我不能接受 411 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 他一定要去 412 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 我知道,但要怎麼辦呢? 413 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 妳去讓他明白 414 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 逼他睜開眼睛 415 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 讓他看看這個世界到底是什麼樣子 416 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 如果妳不去說服他,那就由我去 417 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 你確定她不會讓步? 418 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 她拒絕了 419 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 好,那我們現在該怎麼辦? 420 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 她從中作梗,我就無法說服董事們 421 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 我們得除掉她,對吧? 422 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 你這是什麼意思? 423 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 四葉金融 424 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 不當財務行為 425 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 你知道要怎麼運作,湯姆 426 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 (加藤辰巳) 427 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 不,這次不是失蹤人口了 428 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 我知道他在哪裡 429 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 我要你去查清楚某個人的所有事情 430 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 他叫做... 431 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 加藤辰巳 432 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 是日本人 433 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 能查到什麼都好 434 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 對 435 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 很緊急 436 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 我會付多一點 437 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 再見 438 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 媽 439 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 自從你帶了豆腐回家 440 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 我就一直很好奇 想看看他們是怎麼做的 441 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 阿姨 442 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 我一直想過來 443 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 聽說挪亞很常來這裡 444 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 我去幫你們準備兩盤來 445 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 別麻煩了 446 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 一點都不麻煩 447 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - 請坐吧 - 好 448 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 媽,為何帶我來這裡? 449 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 我要親眼看看你還有其他什麼顧慮 450 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 不是那樣啦 451 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 瞧瞧那雙手啊 452 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 還是那麼地柔軟光滑 453 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 看著她,就讓我想起我剛來這裡的時候 454 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 我從來沒想到會在這裡待這麼久 455 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 你爸要我跟他一起來 但我們根本還不太認識 456 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 當我們來的時候 我們不太瞭解這個世界 457 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 尤其是我 458 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 那時候影島就是我的整個世界 459 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 所以當你爸開始教導我關於他的信仰 460 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 聽起來都好奇怪 461 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 剛開始我學得好辛苦 462 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 但後來,他跟我說了天堂的事... 463 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 我覺得很有道理 464 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 當我... 465 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 當我想到天堂,就看到了影島 466 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 我不知道你的天堂是什麼樣子 但我知道我的是怎樣 467 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 不是這裡 468 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 如果你待著... 469 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 就會乾坐在這裡,而且後悔不已 470 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 我不能讓這種事發生 471 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 我向你爸保證了 472 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 無論如何 473 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 你和你弟必須好好長大 474 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 我要守住這個承諾 475 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 抱歉久等了 476 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 希望妳會喜歡 477 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 我來吃吃看 478 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 真好吃 479 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 嚐得出用了多少心力來製作 480 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 謝謝 481 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 東京的豆腐一定會更好吃 482 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 畢竟那是個大城市 483 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 但我希望當你嚐到那邊的豆腐 會想起我們 484 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 我無法想像要怎麼做得比這個還好吃 485 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 等我到了那裡... 486 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 我知道我會很想念這味道 487 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 字幕翻譯:徐懿芬