1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - Skål. - Skål. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Den er stærk. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Men god, ikke? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Ja. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Man dypper tortillachipsene heri. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Lækkert. - Ja, lækkert. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Goddag. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Længe siden. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 Her. Tag den her. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Hvor blev du af? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Vi er næsten løbet tør for alting. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Tak. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Jeg vil gerne have kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Kom. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Det her er salsasauce. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Tak. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Så du det? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Jeg behøvede ikke at løfte en finger. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Lad mig gøre det. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Jeg har det underligt. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Og det er blevet så varmt. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Måske var det for meget med den anden margarita. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Jeg tror måske, vi er blevet lidt fulde. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Hvordan kan du sige sådan noget? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Den middag, vi spiste forleden, betalte du også for. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Det var mig, der inviterede dig herhen. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Det næste eventyr er op til dig. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Hvor meget? - Det bliver 3326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Tager I imod kreditkort? - Ja. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Må jeg bede om kvitteringen? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Ventetiden er så svær. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Men jeg ved ikke, om jeg håber, at morgendagen kommer hurtigere 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 eller slet ikke. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Hold op med det pjat! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Han bestod. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa skal på Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Hvordan kan du være så sikker? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Selv en tumpe som mig ved det. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Knægten læste så flittigt... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Så er det nok! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Hvad nytter det at køre rundt i det? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Der er ikke noget at gøre, så hvorfor dvæle ved det? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 I morgen ved vi besked. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Det er ude af vores hænder. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! God pris! Kom nærmere! Velkommen! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! God pris! Velkommen! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Velsmagende nudler! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 De vil bare have os til at knokle. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Nemlig! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Det er vores hænder, der har slidt og blødt for at bygge deres fejlslagne rige! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Alligevel river de vores skoler ned 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 og tvinger os til at indskrive vores navne i deres registre. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 De lod os være hjælpeløse. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Du har ret! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Det er en skændsel! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Vi står midt i en kamp for vores eksistens. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Deres krig er slut, men vores krig raser videre! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Ikke bare her, men også i vores hjemland, 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 hvor korrupte kapitalistiske kræfter truer med at styrte nationen i grus. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Ja! - Se bare, hvad der skete i Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Vi har ret til at være vrede! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Nemlig! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Hvordan kan vi være andet, når hele landsbyer massakreres? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Vores børn bliver slået ihjel. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Vores mødres og fædres blod udgydes af dem, der taler vores eget sprog. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Men med det sagt må vi ikke bebrejde vores koreanske brødre. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 De er blevet besudlet af de skadelige amerikanere, 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 der kalder sig vores befriere! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Nemlig! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Det er blevet tid til at kæmpe! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Lad os kæmpe! - For vores land! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Vi må tage kampen op! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 For koreanere! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Af koreanere! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 For ét land! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Lad os råbe i kor! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Længe leve Korea! - Længe leve Korea! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Hr. Kim! De må høre på mig... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Så det var dig. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 De kender min kones situation. Hun er stadig syg. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Lad være! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hej. - Ja. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Det skal ud bagved. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Tæl dem. Sørg for, at der er det, der skal være. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Javel. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sid ned. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Hvis der ikke var mere, vil jeg gå hjem. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Sid ned, sagde jeg. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Det var det sidste. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Du har sikkert andre projekter i støbeskeen. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Jeg er ikke bekymret for dig. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Hvad sker der mon, når amerikanerne trækker sig ud? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Færre ludere på gaden. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Der vil altid være ludere på gaden. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Men uanset hvad 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 bliver dette land tvunget til at stå på egne ben. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Hvad rager det her land mig? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Sig ikke noget så tåbeligt. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Du ved udmærket godt, 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 at lorten kun ryger én vej. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Så bliver alting, som det var før krigen. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Det var også noget lort. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Den tid vender aldrig tilbage. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Men det er en mulighed for os. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Vi ejer det sorte marked, og jeg har min plan. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Også med dig. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Du skal ikke blot være min knytnæve meget længere. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Jeg forstår. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Det er ikke nødvendigt. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Du er ingen helgen. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Tag dig godt af ham. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Få ham til at glemme sine bekymringer. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san bad mig om at levere en besked. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Hvad er det? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san beklager meget. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Men han mener, at det er bedre for dig, at du forstår din situation til fulde. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Det er hans tanker. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Min situation? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Han hedder Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Kunizane-familiens ældste søn. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Så... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 En ekskæreste? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Nej. Det billede blev taget for et par dage siden. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Lige præcis. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san gættede på, at du ikke vidste det. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Jeg vil foreslå, at du spørger, hvad hun skal i aften... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san sagde til mig, 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 at han havde kappet alle bånd til sin bedstefars verden. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Tror du, yakuzaerne er de eneste, der gør brug af beskidte kneb? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 At udnytte risikabel adfærd er også en del af din verden. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Sådan er menneskets natur. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Hvem er du? Egentlig? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Mit koreanske er ikke så godt som dit. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Sandheden er, at jeg knap nok taler det. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Er du zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Ligesom i din familie 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 kom mine bedsteforældre hertil før krigen. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Men... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 ...det er stort set alt, hvad vi har tilfælles. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Det skal jeg sige dig. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Jeg har kendt Yoshii-sani mange år nu. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Han er hverken vægelsindet eller hasardspiller. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Han tolererer heller ikke kaos eller usikkerhed. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Hvis han tvivler på nogen, afskriver han dem. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Og hvis han føler sig udsat... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 ...gør han noget meget værre. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san vil have den golfbane. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki blev anholdt i sidste uge 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 for det brutale drab på fire unge piger. 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 Den ene halshuggede han. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hallo? - Det er mig. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Jeg ringede bare for at høre din stemme. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Jeg savner dig. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Jeg savner også dig. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Men sagen tager meget længere tid end forventet. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Du har brug for en pause. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Hvad med en hurtig middag i aften? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Jeg ville rigtig gerne, men jeg skal vente på, at det hele er udskrevet. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Men hvad med i weekenden? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Så lad os gøre det. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Jeg må tilbage til arbejdet. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Jeg ringer senere. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 HASTER 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI INTERNATIONAL BANK 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 OPKRÆVNING. RYKKERGEBYR. 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Jeg har hentet mad til dig fra det nudelsted, du godt kan lide. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Er du ikke sulten? Spis. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Jeg er stadig mæt efter frokosten i dag. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Jeg bliver vist ikke sulten i dagevis. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Hvad fik du til frokost? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Jeg var på en mexicansk restaurant med en ven. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 En mexicansk restaurant? Dig? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ja, mig. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Er det så overraskende? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Hvem er den ven? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 En ven, jeg fodrer fugle sammen med. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Det forstår du ikke. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Fugle? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Hvad er det, du siger? Ser du en? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Jeg mødte ham i supermarkedet. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Han er en meget venlig mand. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Men du skal virkelig prøve den mexicanske restaurant. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Maden var stærk. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Og den margarita... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Den var meget stærk. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Nu gør jeg rent ude bagved. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 I kan komme ind denne vej. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 I skal ikke skubbe. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Stil op i kø. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Hvor bliver den dreng af? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Han burde være her nu. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Var det ikke dig, der sagde, at vi bare måtte vente? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Han kommer snart. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA UNIVERSITET OPTAGELSESLISTE 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mor! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Længe leve Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Der var du. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 FAG FOR OPTAGNE STUDERENDE 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Jeg er så stolt af dig. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Her er listen med fag, som nye studerende kan vælge. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Hvorfor er jeg så nervøs? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Europæisk og amerikansk historie. Romantikken. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Obligationsteori. - Det lyder som tortur. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Er du sikker på, at du vil det her? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Ti stille og spis. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Der kommer alligevel ikke noget nyttigt ud af den mund. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Måske burde jeg stikke af med dig til Tokyo. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Selv dine kedelige fag må være bedre end at blive undertrykt her. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Hvad sagde du? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Hvad er der? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Der er en liste med andre udgifter. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Hvilken slags? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Indskrivningsgebyr, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 bøger, studieaktiviteter, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 praktiske forsøg, udgifter til udstyr... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Hvad er det samlede beløb? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Omkring 2400 yen. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Du mener ud over betaling for undervisning og logi? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Hvad gør vi? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Måske kan vi bede hr. Koh om hjælp. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Nej. Jeg vil ikke have andres penge. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Vi betaler dem tilbage. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Der er sikkert et telegrafkontor tæt på skolen. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Der kan jeg få et job. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Nej. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Jeg har set, hvor hårdt det har været for dig de seneste to år. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Du skal koncentrere dig om studierne. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Men, mor, udgifterne... - Vi løser det med pengene. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Uden at tage imod penge fra hr. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Hvordan? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Det skal du ikke bekymre dig om. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Spis nu, inden din mad bliver kold. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Ja, spis. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Her. Tag den her. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI HÅNDLAVEDE LÆDERVARER 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Godaften. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Jeg ved ikke, om jeg er det rigtige sted. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Hvad er gæstens navn? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Hr.? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Skål. - Skål. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Hvad laver du? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mor. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hvad er alt det her? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Jeg kom i tanke om, at vi havde sukker fra den handel for nogle måneder siden. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Der burde være nok til at lave noget slik. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Hvis det sælger godt, kan jeg prøve at skaffe mere sukker. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Vi kan sætte en vogn til op tættere på busstoppestedet. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Mange unge mennesker og familier kører med den linje. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Hvad så med din restaurant? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Så venter vi nogle år. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Når Noa er færdig med studierne. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Ja, lad os se til den tid. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mor. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Få sovet. Jeg klarer det. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Tror du virkelig, jeg kan sove nu? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Skynd dig at komme med den. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Jeg sværger, at havde jeg vidst, du ikke vidste besked, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 havde jeg aldrig gjort det. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Men vi hørte, at du og din familie trak jer fra de sorte markeder. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Fra hvem? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Det siger alle. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Og den person, der prøver at tage over, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 hvad hedder han? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Er du bange for ham? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Jeg har hørt nogle ting. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Jeg vil helst undgå at blive indblandet. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Andet ved jeg ikke. Jeg sværger. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Find ud af alt om den mand. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Hver en sten skal vendes. Jeg vil have alt. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Hvor længe har du set ham? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Sådan er det ikke. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Hvordan er det så? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Vores familier har kendt hinanden længe. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Siden vi var små, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 har vores forældre haft den tanke, at vi passede perfekt sammen. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Mener han også det? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Han mener altid det samme som sine forældre. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Og du? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 En overgang forsøgte jeg at overbevise mig selv om det. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Men ikke længere. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Men du er bare... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Du er gået med til det. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 De er mine forældre. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Hvad skal jeg gøre? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Jeg ved godt, jeg skulle have fortalt dig det. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Ja, det skulle du. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Er det umuligt at redde det her? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Kan du love mig, at du aldrig kigger væk igen? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Aldrig. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Kan du det? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Jeg vil gerne prøve. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Det er ikke godt nok. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Måske i en anden verden. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Eller hvis du ikke var dig, 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 og jeg ikke var mig. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Er det ikke sandheden? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Jeg har brug for... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 ...at få Abe-sans lån indfriet. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Men hvorfor? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Nej. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Historien om de begravede knogler... Lækkede du den? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Jeg ville ikke inddrage dig. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Du må tro mig. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Men det handler ikke længere kun om pengene. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Han skal vide det. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Nej. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Alle skal vide, at jeg er her. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Selv hvis du siger det... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Jeg må bede dig om det. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Det må du ikke bede mig om! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Selv hvis det knuser Abe-san, vil rygtet om, hvad jeg gjorde, spredes. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Hele branchen ville vide det. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Beklager, men det kan jeg ikke. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Det ved du godt. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Så finder jeg en anden måde. Det ved du, at jeg gør. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Og jeg har ikke andet valg end at stoppe dig. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Du ville tale med mig? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Fjern den her. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Hvad sagde den nye læge? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Jeg er færdig med alt det. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Vi to har altid talt ærligt sammen, ikke sandt? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Det var dig, der lærte mig værdien af at tale uden omsvøb. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Det er jeg taknemlig for. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Ja. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Alle taler for meget i vore dage. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 De plaprer løs om det ene og det andet. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Men snart er amerikanerne væk. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Og da kommer du til tops og overtager scenen. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Du har gjort det klart, at du ikke bryder dig om ham. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Men han forstår det arbejde, der skal gøres. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Han er stadig ung, men han er meget lovende. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Han er ambitiøs. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Jeg tror, du forveksler de to ting. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Partiet er ganske nyt. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Alliancer vil ændre sig. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Lige præcis. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Så meget desto mere grund til... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 ...at jeg planlægger at besegle den med blod. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Selv din loyalitet blev købt på samme vis. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Hans villighed til at acceptere Keiko, selvom hun kun er halvblods, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 vidner om hans tiltro til vores familie. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Det vil jeg ikke tillade. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Hun er min datter! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Det er for sent at begynde at opføre sig som din datters far. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Vi ved begge to godt, 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 at der kun har været den ene søn. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Det skjulte liv. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Husk det. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 For din skyld 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 har jeg aldrig gjort den familie noget. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Få mig ikke til at overveje at lave om på det. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mor. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Hvorfor er du så tidligt på færde? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Der er noget, jeg må sige til dig. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Hvad? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Har du det ikke godt? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Jeg tager ikke til Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Jeg sagde, du ikke skulle bekymre dig om pengene. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Jeg tager mig af det. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Jeg vil ikke. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Ikke på bekostning af dine drømme. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Det gør jeg ikke. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 ...den restaurant var bare en tåbelig satsning. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Det kan jeg se nu. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Jeg tror ikke på dig. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Det er min pligt at tage mig af familien. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Hvorfor lever du ikke op til din pligt ved at læse på universitetet? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, det er ikke for din skyld alene. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Det er for os alle sammen. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Jeg skal være væk i årevis. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Så er du det! Hvad er det imod alt det, vi... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Jeg kan ikke holde det ud. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 At lade dig bære den byrde alene... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Så er det nok. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Jeg har din bedstemor og din tante. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Jeg ved, du er skuffet... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Jeg er skuffet på dine vegne! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Du fortjener bedre end det her. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Og jeg kommer mig over det. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Det her er mit hjem. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Jeg er nødt til at blive her. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Han er bekymret for udgifterne og for at forlade os... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Hvad snakker du om? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Waseda er ikke et valg. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Få ham til at forstå det. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Tror du ikke, jeg har forsøgt? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Han er ikke til at rokke. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Fordi drengen ikke forstår det. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Alle de år, hvor vi sultede og knap nok fik nogen mad. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Jeg gnavede i min fars fingre for at narre min mave. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Det er uacceptabelt. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Han skal af sted. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Det er jeg klar over, men hvordan? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Få ham til at se klart. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Tving hans øjne op. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Få ham til at se, hvordan verden egentlig er. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Hvis du ikke kan overtale ham, gør jeg det. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Og hun vil ikke give sig? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Hun nægter. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Okay. Hvad gør vi så? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 For jeg kan ikke overbevise ledelsen, hvis hun er i vejen. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Så må vi jo få hende væk, ikke? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Hvad mener du? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Finansiel uredelighed. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Du ved, hvordan det går, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Nej, denne gang er det ikke en savnet. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Jeg ved, hvor han er. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Find ud af alt det, du kan, om den her fyr. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Han hedder... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 ...Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Han er japaner. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Alt det, du kan finde. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Ja. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Det haster. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Jeg betaler ekstra. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Vi tales ved. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mor. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Lige siden du kom hjem med den tofu, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 har jeg været nysgerrig efter at se, hvordan de laver den. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Frue! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Jeg har længe villet kigge forbi. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Jeg hører, at Noa kommer her tit. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Lad mig gøre to tallerkener klar. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Vi vil ikke være til besvær. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 I er ikke spor til besvær. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Værsgo at sidde ned. - Godt. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mor, hvorfor har du taget mig med herhen? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 For selv at se, hvad du ellers går og overvejer. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Sådan er det ikke. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Se lige de hænder. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Stadig så bløde og glatte. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Når jeg kigger på hende, bliver jeg mindet om min første tid her. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle være her så længe. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Din far bad mig om at tage med, selvom vi dårligt kendte hinanden. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Da vi kom hertil, vidste vi så lidt om verden. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Især mig. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Dengang var Yeongdo hele min verden. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Så da din far begyndte at lære mig om sin tro, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 lød det alt sammen så underligt. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 I begyndelsen havde jeg det svært med meget af det. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Men så fortalte han mig om Himmelen... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 ...og så gav det hele mening for mig. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Da jeg... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Når jeg tænker på Himmelen, ser jeg Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Jeg ved ikke, hvad Himmelen er for dig, men jeg ved det for mig selv. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Ikke det her. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Hvis du bliver her... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 ...kommer du til at sidde med minderne brændt ind i din sjæl. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Det vil jeg ikke lade ske. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Jeg lovede din far det. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Uanset hvad... 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 ...skal du og din bror have det godt. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Det løfte vil jeg holde. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Jeg beklager ventetiden. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Jeg håber, I kan lide det. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Lad mig smage. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Det er lækkert. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Jeg kan smage, at der er lagt arbejde i det. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Tak. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 I Tokyo smager tofuen sikkert bedre. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Det er trods alt en storby. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Men jeg håber, du vil huske os, når du spiser tofu. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Jeg kan ikke forestille mig, at den er så god som den her. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Når jeg er der... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 ...kommer jeg til at savne det her. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Tekster af: Eskil Hein