1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- Skål.
- Skål.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Den er stærk.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Men god, ikke?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Ja.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Man dypper tortillachipsene heri.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Lækkert.
- Ja, lækkert.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Goddag.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Længe siden.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
Her. Tag den her.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Hvor blev du af?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Vi er næsten løbet tør for alting.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Tak.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Jeg vil gerne have kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Kom.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Det her er salsasauce.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Tak.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Så du det?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Jeg behøvede ikke at løfte en finger.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Lad mig gøre det.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Jeg har det underligt.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Og det er blevet så varmt.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Måske var det for meget
med den anden margarita.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Jeg tror måske, vi er blevet lidt fulde.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Hvordan kan du sige sådan noget?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Den middag, vi spiste forleden,
betalte du også for.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Det var mig, der inviterede dig herhen.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Det næste eventyr er op til dig.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Hvor meget?
- Det bliver 3326 yen.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Tager I imod kreditkort?
- Ja.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Må jeg bede om kvitteringen?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Ventetiden er så svær.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Men jeg ved ikke, om jeg håber,
at morgendagen kommer hurtigere
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
eller slet ikke.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Hold op med det pjat!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Han bestod.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa skal på Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Hvordan kan du være så sikker?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Selv en tumpe som mig ved det.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Knægten læste så flittigt...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Så er det nok!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Hvad nytter det at køre rundt i det?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Der er ikke noget at gøre,
så hvorfor dvæle ved det?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
I morgen ved vi besked.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Det er ude af vores hænder.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Chuka soba!
God pris! Kom nærmere! Velkommen!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka soba! God pris! Velkommen!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Velsmagende nudler!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
De vil bare have os til at knokle.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Nemlig!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Det er vores hænder, der har slidt og
blødt for at bygge deres fejlslagne rige!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Alligevel river de vores skoler ned
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
og tvinger os til at indskrive
vores navne i deres registre.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
De lod os være hjælpeløse.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Du har ret!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Det er en skændsel!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Vi står midt i en kamp
for vores eksistens.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Deres krig er slut,
men vores krig raser videre!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Ikke bare her,
men også i vores hjemland,
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
hvor korrupte kapitalistiske kræfter
truer med at styrte nationen i grus.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Ja!
- Se bare, hvad der skete i Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Vi har ret til at være vrede!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Nemlig!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Hvordan kan vi være andet,
når hele landsbyer massakreres?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Vores børn bliver slået ihjel.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Vores mødres og fædres blod udgydes
af dem, der taler vores eget sprog.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Men med det sagt må vi ikke
bebrejde vores koreanske brødre.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
De er blevet besudlet
af de skadelige amerikanere,
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
der kalder sig vores befriere!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Nemlig!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Det er blevet tid til at kæmpe!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Lad os kæmpe!
- For vores land!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Vi må tage kampen op!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
For koreanere!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Af koreanere!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
For ét land!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Lad os råbe i kor!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Længe leve Korea!
- Længe leve Korea!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Hr. Kim! De må høre på mig...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Så det var dig.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
De kender min kones situation.
Hun er stadig syg.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Lad være!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hej.
- Ja.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Det skal ud bagved.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Tæl dem.
Sørg for, at der er det, der skal være.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Javel.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Sid ned.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Hvis der ikke var mere, vil jeg gå hjem.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Sid ned, sagde jeg.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Det var det sidste.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Du har sikkert andre projekter
i støbeskeen.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Jeg er ikke bekymret for dig.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Hvad sker der mon,
når amerikanerne trækker sig ud?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Færre ludere på gaden.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Der vil altid være ludere på gaden.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Men uanset hvad
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
bliver dette land tvunget til
at stå på egne ben.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Hvad rager det her land mig?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Sig ikke noget så tåbeligt.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Du ved udmærket godt,
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
at lorten kun ryger én vej.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Så bliver alting,
som det var før krigen.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Det var også noget lort.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Den tid vender aldrig tilbage.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Men det er en mulighed for os.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Vi ejer det sorte marked,
og jeg har min plan.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Også med dig.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Du skal ikke blot være min knytnæve
meget længere.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Jeg forstår.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Det er ikke nødvendigt.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Du er ingen helgen.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Tag dig godt af ham.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Få ham til at glemme sine bekymringer.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Undskyld, jeg kommer uanmeldt.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san bad mig om
at levere en besked.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Hvad er det?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san beklager meget.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Men han mener, at det er bedre for dig,
at du forstår din situation til fulde.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Det er hans tanker.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Min situation?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Han hedder Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Kunizane-familiens ældste søn.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Så...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
En ekskæreste?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Nej. Det billede blev taget
for et par dage siden.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Lige præcis.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san gættede på,
at du ikke vidste det.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Jeg vil foreslå, at du spørger,
hvad hun skal i aften...
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san sagde til mig,
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
at han havde kappet alle bånd
til sin bedstefars verden.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Tror du, yakuzaerne er de eneste,
der gør brug af beskidte kneb?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
At udnytte risikabel adfærd
er også en del af din verden.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Sådan er menneskets natur.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Hvem er du? Egentlig?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Mit koreanske er ikke så godt som dit.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Sandheden er, at jeg knap nok taler det.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Er du zainichi?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Ligesom i din familie
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
kom mine bedsteforældre hertil
før krigen.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Men...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
...det er stort set alt,
hvad vi har tilfælles.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Det skal jeg sige dig.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Jeg har kendt Yoshii-sani mange år nu.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Han er hverken vægelsindet
eller hasardspiller.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Han tolererer heller ikke
kaos eller usikkerhed.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Hvis han tvivler på nogen,
afskriver han dem.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Og hvis han føler sig udsat...
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
...gør han noget meget værre.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san vil have den golfbane.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
blev anholdt i sidste uge
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
for det brutale drab på fire unge piger.
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
Den ene halshuggede han.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hallo?
- Det er mig.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Jeg ringede bare for at høre din stemme.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Jeg savner dig.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Jeg savner også dig.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Men sagen tager meget længere tid
end forventet.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Du har brug for en pause.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Hvad med en hurtig middag i aften?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Jeg ville rigtig gerne, men jeg
skal vente på, at det hele er udskrevet.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Men hvad med i weekenden?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Så lad os gøre det.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Jeg må tilbage til arbejdet.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Jeg ringer senere.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
HASTER
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI INTERNATIONAL BANK
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
OPKRÆVNING.
RYKKERGEBYR.
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Jeg har hentet mad til dig
fra det nudelsted, du godt kan lide.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Er du ikke sulten? Spis.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Jeg er stadig mæt efter frokosten i dag.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Jeg bliver vist ikke sulten i dagevis.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Hvad fik du til frokost?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Jeg var på en mexicansk restaurant
med en ven.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
En mexicansk restaurant? Dig?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Ja, mig.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Er det så overraskende?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Hvem er den ven?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
En ven, jeg fodrer fugle sammen med.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Det forstår du ikke.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Fugle?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Hvad er det, du siger? Ser du en?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Jeg mødte ham i supermarkedet.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Han er en meget venlig mand.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Men du skal virkelig prøve
den mexicanske restaurant.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Maden var stærk.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Og den margarita...
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Den var meget stærk.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Nu gør jeg rent ude bagved.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
I kan komme ind denne vej.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
I skal ikke skubbe.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Stil op i kø.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Hvor bliver den dreng af?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Han burde være her nu.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Var det ikke dig,
der sagde, at vi bare måtte vente?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Han kommer snart.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA UNIVERSITET
OPTAGELSESLISTE
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mor!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Længe leve Korea!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Der var du.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
FAG FOR OPTAGNE STUDERENDE
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Jeg er så stolt af dig.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Her er listen med fag,
som nye studerende kan vælge.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Hvorfor er jeg så nervøs?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Europæisk og amerikansk historie.
Romantikken.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Obligationsteori.
- Det lyder som tortur.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Er du sikker på, at du vil det her?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Ti stille og spis.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Der kommer alligevel ikke noget nyttigt
ud af den mund.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Måske burde jeg stikke af
med dig til Tokyo.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Selv dine kedelige fag må være bedre
end at blive undertrykt her.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Hvad sagde du?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Hvad er der?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Der er en liste med andre udgifter.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Hvilken slags?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Indskrivningsgebyr,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
bøger, studieaktiviteter,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
praktiske forsøg, udgifter til udstyr...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Hvad er det samlede beløb?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Omkring 2400 yen.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Du mener ud over betaling
for undervisning og logi?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Hvad gør vi?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Måske kan vi bede hr. Koh om hjælp.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Nej. Jeg vil ikke have andres penge.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Vi betaler dem tilbage.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Der er sikkert et telegrafkontor
tæt på skolen.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Der kan jeg få et job.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Nej.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Jeg har set, hvor hårdt det har været
for dig de seneste to år.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Du skal koncentrere dig om studierne.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Men, mor, udgifterne...
- Vi løser det med pengene.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Uden at tage imod penge fra hr. Koh.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Hvordan?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Det skal du ikke bekymre dig om.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Spis nu, inden din mad bliver kold.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Ja, spis.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Her. Tag den her.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI HÅNDLAVEDE LÆDERVARER
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Godaften.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Jeg ved ikke,
om jeg er det rigtige sted.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Hvad er gæstens navn?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Hr.?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Skål.
- Skål.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Hvad laver du?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mor.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Hvad er alt det her?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Jeg kom i tanke om, at vi havde sukker
fra den handel for nogle måneder siden.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Der burde være nok til
at lave noget slik.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Hvis det sælger godt,
kan jeg prøve at skaffe mere sukker.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Vi kan sætte en vogn til op
tættere på busstoppestedet.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Mange unge mennesker og familier
kører med den linje.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Hvad så med din restaurant?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Så venter vi nogle år.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Når Noa er færdig med studierne.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Ja, lad os se til den tid.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mor.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Få sovet. Jeg klarer det.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Tror du virkelig, jeg kan sove nu?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Skynd dig at komme med den.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Jeg sværger, at havde jeg vidst,
du ikke vidste besked,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
havde jeg aldrig gjort det.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Men vi hørte, at du og din familie
trak jer fra de sorte markeder.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Fra hvem?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Det siger alle.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Og den person, der prøver at tage over,
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
hvad hedder han?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Er du bange for ham?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Jeg har hørt nogle ting.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Jeg vil helst undgå at blive indblandet.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Andet ved jeg ikke. Jeg sværger.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Find ud af alt om den mand.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Hver en sten skal vendes.
Jeg vil have alt.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Hvor længe har du set ham?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Sådan er det ikke.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Hvordan er det så?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Vores familier har kendt hinanden længe.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Siden vi var små,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
har vores forældre haft den tanke,
at vi passede perfekt sammen.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Mener han også det?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Han mener altid det samme
som sine forældre.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Og du?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
En overgang forsøgte jeg
at overbevise mig selv om det.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Men ikke længere.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Men du er bare...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Du er gået med til det.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
De er mine forældre.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Hvad skal jeg gøre?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Jeg ved godt,
jeg skulle have fortalt dig det.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Ja, det skulle du.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Er det umuligt at redde det her?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Kan du love mig,
at du aldrig kigger væk igen?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Aldrig.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Kan du det?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Jeg vil gerne prøve.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Det er ikke godt nok.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Måske i en anden verden.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Eller hvis du ikke var dig,
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
og jeg ikke var mig.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Er det ikke sandheden?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Jeg har brug for...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
...at få Abe-sans lån indfriet.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Men hvorfor?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Nej.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Historien om de begravede knogler...
Lækkede du den?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Jeg ville ikke inddrage dig.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Du må tro mig.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Men det handler ikke længere kun
om pengene.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Han skal vide det.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Nej.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Alle skal vide, at jeg er her.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Selv hvis du siger det...
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Jeg må bede dig om det.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Det må du ikke bede mig om!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Selv hvis det knuser Abe-san,
vil rygtet om, hvad jeg gjorde, spredes.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Hele branchen ville vide det.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Beklager, men det kan jeg ikke.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Det ved du godt.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Så finder jeg en anden måde.
Det ved du, at jeg gør.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Og jeg har ikke andet valg
end at stoppe dig.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Du ville tale med mig?
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Fjern den her.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Hvad sagde den nye læge?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Jeg er færdig med alt det.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Vi to har altid talt ærligt sammen,
ikke sandt?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Det var dig, der lærte mig værdien af
at tale uden omsvøb.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Det er jeg taknemlig for.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Ja.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Alle taler for meget i vore dage.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
De plaprer løs om det ene og det andet.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Men snart er amerikanerne væk.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Og da kommer du til tops
og overtager scenen.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Du har gjort det klart,
at du ikke bryder dig om ham.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Men han forstår det arbejde,
der skal gøres.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Han er stadig ung,
men han er meget lovende.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Han er ambitiøs.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Jeg tror, du forveksler de to ting.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Partiet er ganske nyt.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Alliancer vil ændre sig.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Lige præcis.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Så meget desto mere grund til...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
...at jeg planlægger at besegle den
med blod.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Selv din loyalitet blev købt
på samme vis.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Hans villighed til at acceptere Keiko,
selvom hun kun er halvblods,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
vidner om hans tiltro til vores familie.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Det vil jeg ikke tillade.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Hun er min datter!
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Det er for sent at begynde at opføre sig
som din datters far.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Vi ved begge to godt,
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
at der kun har været den ene søn.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Det skjulte liv.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Husk det.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
For din skyld
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
har jeg aldrig gjort den familie noget.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Få mig ikke til at overveje
at lave om på det.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mor.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Hvorfor er du så tidligt på færde?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Der er noget, jeg må sige til dig.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Hvad?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Har du det ikke godt?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Jeg tager ikke til Waseda.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Jeg sagde,
du ikke skulle bekymre dig om pengene.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Jeg tager mig af det.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Jeg vil ikke.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Ikke på bekostning af dine drømme.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Det gør jeg ikke.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
...den restaurant
var bare en tåbelig satsning.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Det kan jeg se nu.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Jeg tror ikke på dig.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Det er min pligt
at tage mig af familien.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Hvorfor lever du ikke op til din pligt
ved at læse på universitetet?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, det er ikke for din skyld alene.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Det er for os alle sammen.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Jeg skal være væk i årevis.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Så er du det!
Hvad er det imod alt det, vi...
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Jeg kan ikke holde det ud.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
At lade dig bære den byrde alene...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Så er det nok.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Jeg har din bedstemor og din tante.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Jeg ved, du er skuffet...
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Jeg er skuffet på dine vegne!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Du fortjener bedre end det her.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Og jeg kommer mig over det.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Det her er mit hjem.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Jeg er nødt til at blive her.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Han er bekymret for udgifterne
og for at forlade os...
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Hvad snakker du om?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Waseda er ikke et valg.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Få ham til at forstå det.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Tror du ikke, jeg har forsøgt?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Han er ikke til at rokke.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Fordi drengen ikke forstår det.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Alle de år, hvor vi sultede
og knap nok fik nogen mad.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Jeg gnavede i min fars fingre
for at narre min mave.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Det er uacceptabelt.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Han skal af sted.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Det er jeg klar over, men hvordan?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Få ham til at se klart.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Tving hans øjne op.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Få ham til at se,
hvordan verden egentlig er.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Hvis du ikke kan overtale ham,
gør jeg det.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Og hun vil ikke give sig?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Hun nægter.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Okay. Hvad gør vi så?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
For jeg kan ikke overbevise ledelsen,
hvis hun er i vejen.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Så må vi jo få hende væk, ikke?
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Hvad mener du?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Finansiel uredelighed.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Du ved, hvordan det går, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Nej, denne gang er det ikke en savnet.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Jeg ved, hvor han er.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Find ud af alt det, du kan,
om den her fyr.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Han hedder...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
...Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Han er japaner.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Alt det, du kan finde.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Ja.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Det haster.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Jeg betaler ekstra.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Vi tales ved.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mor.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Lige siden du kom hjem med den tofu,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
har jeg været nysgerrig efter at se,
hvordan de laver den.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Frue!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Jeg har længe villet kigge forbi.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Jeg hører, at Noa kommer her tit.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Lad mig gøre to tallerkener klar.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Vi vil ikke være til besvær.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
I er ikke spor til besvær.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Værsgo at sidde ned.
- Godt.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mor, hvorfor har du taget mig
med herhen?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
For selv at se,
hvad du ellers går og overvejer.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Sådan er det ikke.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Se lige de hænder.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Stadig så bløde og glatte.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Når jeg kigger på hende,
bliver jeg mindet om min første tid her.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle være her så længe.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Din far bad mig om at tage med,
selvom vi dårligt kendte hinanden.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Da vi kom hertil,
vidste vi så lidt om verden.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Især mig.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Dengang var Yeongdo hele min verden.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Så da din far begyndte at lære mig
om sin tro,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
lød det alt sammen så underligt.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
I begyndelsen havde jeg det svært
med meget af det.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Men så fortalte han mig om Himmelen...
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
...og så gav det hele mening for mig.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Da jeg...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Når jeg tænker på Himmelen,
ser jeg Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Jeg ved ikke, hvad Himmelen er for dig,
men jeg ved det for mig selv.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Ikke det her.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Hvis du bliver her...
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
...kommer du til at sidde med minderne
brændt ind i din sjæl.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Det vil jeg ikke lade ske.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Jeg lovede din far det.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Uanset hvad...
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
...skal du og din bror have det godt.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Det løfte vil jeg holde.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Jeg beklager ventetiden.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Jeg håber, I kan lide det.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Lad mig smage.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Det er lækkert.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Jeg kan smage,
at der er lagt arbejde i det.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Tak.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
I Tokyo smager tofuen sikkert bedre.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Det er trods alt en storby.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Men jeg håber, du vil huske os,
når du spiser tofu.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Jeg kan ikke forestille mig,
at den er så god som den her.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Når jeg er der...
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
...kommer jeg til at savne det her.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tekster af: Eskil Hein