1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (jaapani keeles) Terviseks. - Terviseks. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Nii kange. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Aga maitsev, eks? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Jah. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Kastate tortiljakrõpsud selle sisse. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Imemaitsev. - Maitsev jah. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Tere. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Pole teid ammu näinud. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (korea keeles) Näe. Võta see. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Kus sa nii kaua olid? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Kõik asjad on otsakorral. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Aitäh. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Ma soovin kimtšit. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Tulge. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 See on salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Aitäh teile. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Kas nägite? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Ise ei pidanud lillegi liigutama. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Las ma ise. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Nii veider on olla. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Ja siin on õudselt palavaks läinud. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 See teine Margarita võis liiast olla. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Me oleme vist natuke purjus. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Mis te räägite! 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Teie maksite ka eelmise õhtusöögi eest. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Mina kutsusin teid siia. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Järgmise seikluse valite teie. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Kui palju? - 3326 jeeni. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Kas krediitkaart sobib? - Jah. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Palun andke kviitung ka. 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Nii raske on oodata. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Aga ma ei suuda otsustada, kas tahan, et homme rutem kätte jõuaks, 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 või ei jõuaks üldse. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Ära aja lolli juttu. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Küll ta läbi sai. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa läheb Wasedasse. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Kuidas sa selles nii kindel oled? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Seda teab ka minusugune loll. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 See poiss tuupis nii palju... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Aitab küll. 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Mis mõtet on niiviisi vadrata? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Me ei saa midagi muuta, nii et miks sellele üldse mõelda? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Homme kuuleme. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Me ei saa midagi teha. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! Hea hind! Tulge sööma! Tere tulemast! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! Hea hind! Tere tulemast! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Maitsvad nuudlid! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Neid huvitavad vaid meie töökäed. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Õige! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Need käed on nende nurjunud impeeriumit ehitades parkunud ja veritsenud. 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Aga sellest hoolimata lammutavad nad maha meie koolid, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 sunnivad meid oma nimesid nende avalikku registrisse kirja panema. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nad jätsid meid abita. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Õigust räägid! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Häbi neile! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Me peame võitlema oma ellujäämise nimel! 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Nende sõda võib läbi olla, aga meie oma möllab edasi. 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Mitte vaid siin, vaid ka meie kodumaal. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Kus korrumpeerunud kapitalistlikud jõud meie rahva hävitada ähvardavad. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Jah! - Vaadake, mis Jejul juhtus. 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Meil on õigus vihane olla! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Õige! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Kuidas saaksime mitte vihastada, kui terved külad maha notitakse? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Meie lapsed tapetakse. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Me emade ja isade verd valavad inimesed, kes räägivad meie emakeelt. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Sellest hoolimata ei tohi me süüdistada oma Korea vendi. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Nende mandumise taga on ameeriklased, 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 kes nimetavad ennast meie vabastajateks! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Just nii! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 On aeg võidelda! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Võitleme! - Oma riigi eest! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Me peame otsustavalt võitlema! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Korealaste jaoks! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Korealaste poolt! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Ühtse riigi eest! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Hüüame kõik koos... 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Elagu Korea! Elagu Korea! - Elagu Korea! Elagu Korea! 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Elagu Korea! - Elagu Korea! 83 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 84 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Hr Kim, palun kuulake. 85 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 See olid siis sina. 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Te teate mu naise olukorda. Ta on ikka haige. 87 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Ma ei osanud midagi muud teha! 88 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Palun teid! 89 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 METAMFETAMIIN 90 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Kuule. - Jah, härra? 91 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Vii see tagaruumi. 92 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Loe pakid üle ja vaata, et kõik alles on. 93 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Just nii! 94 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Istu. 95 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Kui muud pole, tahaksin puhkama minna. 96 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Käskisin sul istuda. 97 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 See laar jääb viimaseks. 98 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Kindlasti on teil juba uus plaan. 99 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Teie pärast ma ei muretse. 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Mis sinu arvates pärast ameeriklaste lahkumist juhtub? 101 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Tänavatel jääb hoori vähemaks. 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Hoori on tänavatel alati. 103 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Aga mis ka ei juhtuks, 104 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 see riik peab jalad alla saama. 105 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Miks see riik teid üldse huvitab? 106 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Ära räägi rumalusi. 107 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Sa tead väga hästi, 108 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 et sitt voolab alati allamäge. 109 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Siis taastub sõjaeelne olukord. 110 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Ka siis oli seis sitt. 111 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Selle juurde me naasta ei saa. 112 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Aga meie jaoks on see võimalus. 113 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Must turg kuulub meile ja mul on plaan paigas. 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Sinu jaoks ka. 115 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Sa ei jää enam kauaks vaid rusikakangelaseks. 116 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Saan aru. 117 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Pole vaja. 118 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Ka sina ei ole pühak. 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Hoolitse härra eest hästi. 120 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Et ta kõik mured unustaks. 121 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Vabandust, et nii ootamatult. 123 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Tulin Yoshii-san' ilt sõnumit tooma. 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Milles asi? 125 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san palus edasi öelda, et tal on väga kahju. 126 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Aga ta arvab, et on parem, kui sa enda olukorda mõistad. 127 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Nii Yoshii-san arvab. 128 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Enda olukorda? 129 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Tema nimi on Kunizane Tsuyoshi. 130 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Ta on Kunizanede pere vanim poeg. 131 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Nii et... 132 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 ta on Naomi endine peigmees? 133 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Ei. See foto tehti mõni päev tagasi. 134 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Nii jah. 135 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san aimas, et sa ei tea asjast midagi. 136 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Soovitan tüdrukult küsida, mida ta täna õhtul teeb. 137 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san väitis, 138 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 et on oma vanaisa maailmast eemaldunud. 139 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Arvad, et räpaseid trikke kasutab vaid yakuza? 140 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Ebadelikaatse käitumise ärakasutamine on ka sinu maailma osa. 141 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Seda nimetatakse inimloomuseks. 142 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Kes sa oled? Päriselt? 143 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Minu korea keel on sinu omast kehvem. 144 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Ausalt öeldes ei oskagi ma seda õieti. 145 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Sa oled korealane? 146 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Nagu juhtus sinu perega, 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 kolisid ka minu vanavanemad siia enne sõda. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Aga... 149 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 see on ka ainus asi, mis meid seob. 150 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Kuula nüüd. 151 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Ma olen Yoshii-san'i aastaid tundnud. 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Ta ei ole muutliku meelega ega õnnemängur. 153 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Ja ta ei ole mees, kes kannataks kaost või ebakindlust. 154 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Kui tal on kahtlusi, katkestab ta sinuga kõik suhted. 155 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Ja kui ta tunneb, et keegi teda ohustab... 156 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 võib ta teha midagi palju hullemat. 157 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san tahab seda golfiväljakut. 158 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki vahistati eelmisel nädalal 159 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 süüdistatuna nelja noore tüdruku jõhkras mõrvas 160 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 ja ühe pea maharaiumises. 161 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Halloo? - Mina siin. 162 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Tahtsin lihtsalt su häält kuulda. 163 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Ma igatsen sind. 164 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Mina sind ka. 165 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Aga paberimajandus võtab palju rohkem aega, kui ma arvasin. 166 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Sa vajad pausi. 167 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Äkki võtame õhtul kiire ampsu? 168 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 See meeldiks mulle väga, aga pean ootama, kuni kõik prinditud saab. 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Äkki nädalavahetusel? 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Jah, kohtume siis. 171 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Pean tööle tagasi minema. 172 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Helistan sulle hiljem. 173 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 KIIRELOOMULINE 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI RAHVUSVAHELINE PANK 175 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 MAKSENÕUE VIIVISED 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 177 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Tõin sulle süüa. Sellest nuudliletist, mis sulle meeldib. 178 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Kas sul polegi kõht tühi? Söö. 179 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Minu kõht on veel tänasest lõunast täis. 180 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Ma ei taha vist mitu päeva süüa. 181 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Mida sa siis lõunaks sõid? 182 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Ma käisin sõbraga Mehhiko restoranis. 183 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Mehhiko restoranis? Sina? 184 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Mina jah. 185 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 On see tõesti nii üllatav? 186 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Kes see sõber on? 187 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Me käime koos linde toitmas. 188 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Sa ei mõistaks. 189 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Linde? 190 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Millest sa räägid? Kas sul on austaja? 191 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Me kohtusime toidupoes. 192 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Ta on väga tore mees. 193 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Aga seda Mehhiko restorani peaksid sa küll proovima. 194 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Toit oli vürtsikas. 195 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Ja Margaritad... 196 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Need olid nii kanged! 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Koristan nüüd tagantpoolt ka. 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Sisse saab siitpoolt. Siit. 199 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Ärge trügige. 200 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Võtke järjekorda. 201 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Kus see poiss on? 202 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Ta peaks juba siin olema. 203 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Sa ise ütlesid, et meil jääb üle vaid oodata. 204 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Küll ta varsti tuleb. 205 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA ÜLIKOOLI VASTUVÕTUNIMEKIRI 206 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Ema! 207 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Elagu Korea! 208 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Seal sa oled. 209 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 PAKUTAVAD AINED 210 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Olen su üle nii uhke. 211 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Siin on nimekiri esmakursuslastele pakutavatest ainetest. 212 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Miks ma närvis olen? 213 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Euroopa ja Ameerika ajalugu. Romantismi probleemid. 214 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Riigivõlakirjade teooria. - Oeh! Täielik piinamine. 215 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Tahad sa sinna ikka minna? 216 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Jäta see loba ja söö. 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Sellest suust ei tule niikuinii midagi kasulikku välja. 218 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Ehk peaksin koos sinuga Tōkyōsse põgenema. 219 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Isegi su igavad loengud oleksid paremad kui siinne kius. 220 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Mis sa ütlesid? 221 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Mis viga? 222 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Nimekiri muudest kuludest. 223 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Millistest? 224 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Vastuvõtutasu, 225 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 õpikud, vabaajategevused, 226 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 praktikumid, muu varustus... 227 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Palju see kokku teeb? 228 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Umbes 2400 jeeni. 229 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Lisaks õppemaksule ja majutusele? 230 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Mida me nüüd teeme? 231 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Ehk võiksime hr Koh'lt abi paluda. 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Ei. Võõrast raha ma ei taha. 233 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Me maksaksime kõik tagasi. 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Kooli lähedal on kindlasti telegraafikontor. 235 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Ma võin sinna tööle minna. 236 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Ei. 237 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Nägin, kui rasked need kaks aastat sinu jaoks olid. 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Sa pead keskenduma õpingutele. 239 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Aga ema, see raha... - Küll me midagi välja mõtleme. 240 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Ilma hr Koh' laenuta. 241 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Kuidas? 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Ära sina selle pärast muretse. 243 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Sööge nüüd, enne kui toit jahtub. 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Jah, hakkame sööma. 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Näe, võta seda. 246 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI KÄSITSI VALMISTATUD NAHKTOOTED 247 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Tere õhtust. 248 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Ma ei tea, kas olen õiges kohas. 249 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Mis on külalise nimi? 250 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Härra? 251 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Terviseks. - Terviseks. 252 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Mis sa teed? 253 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Ema. 254 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Mis toimub? 255 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Mulle meenus, et sellest mõne kuu tagusest tehingust jäi suhkrut alles. 256 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Sellest saab komme teha. 257 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Kui need kaubaks lähevad, võin püüda suhkrut juurde hankida. 258 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Võiksime avada uue leti, bussipeatuse lähedal. 259 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Seda liini kasutavad paljud noored ja pereinimesed. 260 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Ja mis saab su restoranist? 261 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Ootame veel mõned aastad. 262 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Kuni Noa kooli lõpetab. 263 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Jah. Ja siis vaatame edasi. 264 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Ema. 265 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Mine magama, ma saan ise. 266 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Arvad tõesti, et ma suudan praegu uinuda? 267 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Ruttu nüüd, too see siia. 268 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Kui oleksin teadnud, et te sellega kursis ei ole, 269 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 ei oleks ma seda teinudki. 270 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Aga me kuulsime, et teie pere on otsustanud mustalt turult lahkuda. 271 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Kes seda ütles? 272 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Sellest räägivad kõik. 273 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Ja see inimene, kes turgu üle võtta püüab... 274 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 Mis ta nimi on? 275 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Kas sa kardad teda? 276 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Ma olen igasugu asju kuulnud. 277 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Palun. Ma ei tahaks ennast sellesse segada. 278 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 279 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Vannun, et muud ma ei tea. 280 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Sa uurid selle mehe kohta kõik välja. 281 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Vaatad iga kivi alla. Ma tahan kõike teada. 282 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Kui kaua te koos olnud olete? 283 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Meie suhe ei ole selline. 284 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Milline siis? 285 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Meie pered on väga kaua läbi käinud. 286 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Kui ma väike olin, 287 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 võtsid meie vanemad endale pähe, et me oleksime ideaalne paar. 288 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Kas see mees mõtleb sama? 289 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Tema mõtleb seda, mida mõtlevad ta vanemad. 290 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Ja sina? 291 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Oli aeg, kui ma ennast veenda püüdsin. 292 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Aga see aeg on möödas. 293 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Kuid ometi... 294 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 läksid sa asjaga kaasa. 295 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Nad on mu vanemad. 296 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Mida ma siis tegema pidin? 297 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Tean, et oleksin pidanud sulle rääkima. 298 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Oleksid jah. 299 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Kas ma saaksin seda kuidagi heastada? 300 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Kas sa saad lubada, et sa ei vaata enam kõrvalt? 301 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Mitte kunagi? 302 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Saad sa seda teha? 303 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Ma tahan proovida. 304 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Sellest ei piisa. 305 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Ehk mingis teises maailmas... 306 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Või kui sina ei oleks sina 307 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 ja mina ei oleks mina. 308 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Nii see on, kas pole? 309 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Mul on vaja, et sa... 310 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Abe-san' i laenu sisse nõuad. 311 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san'i? 312 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Aga miks? 313 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Ei. 314 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 See jutt maetud luudest. Kas sina lasid selle liikvele? 315 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Sind ma sellesse segada ei tahtnud. 316 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Sa pead mind uskuma. 317 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Aga enam ei ole asi vaid rahas. 318 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Ta peab teadma... 319 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Ei. 320 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Kõik peavad teadma, et ma olen siin. 321 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Isegi kui sa nii väidad... 322 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Ma pean sind paluma. Palun. 323 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Sa ei või seda paluda! 324 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Isegi kui see Abe-san'i hävitaks, teaksid kõik, mida ma talle tegin. 325 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Terve valdkond kuuleks sellest. 326 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Anna andeks, ma ei saa. 327 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Sa tead seda. 328 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Siis leian ma mingi muu lahenduse. Sa tead, et leian. 329 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Ja mul ei jää üle muud kui sind takistada. 330 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Sa tahtsid mind näha? 331 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Vii see ära. 332 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Mida uus arst ütles? 333 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Ma ei mõtle enam sellele. 334 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Me oleme teineteisega alati avameelselt rääkinud, kas pole? 335 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Sina õpetasid mulle, milline on ausa sõna jõud. 336 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Olen selle eest tänulik. 337 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Jah. 338 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Tänapäeval räägivad kõik liiga palju. 339 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Jahvatavad ühest ja teisest. 340 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Aga ameeriklased lahkuvad varsti. 341 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Ja siis astub lavale su uus tõusev täht. 342 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 343 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Sa oled selgelt näidanud, et ta ei meeldi sulle. 344 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Aga ta mõistab tööd, mis ära teha tuleb. 345 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Ta on veel noor, ent lootustandev. 346 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Ta on auahne. 347 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Mulle tundub, et sa ajad need kaks asja segi. 348 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Partei on alles udusulis. 349 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Nad jõuavad oma liitlassuhted veel ümber mängida. 350 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Täpselt nii. 351 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Ja just sel põhjusel... 352 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 Ja sellepärast plaanin ma ta veresidemega meie külge köita. 353 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Sinu ustavus osteti samamoodi. 354 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Ta on nõus Keikoga abielluma, kuigi tüdruku veri on segatud. 355 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 See näitab, et ta oskab meie perekonda hinnata. 356 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Ma ei luba sel juhtuda. 357 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Ta on minu tütar. 358 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Nüüd on hilja tema isa mängima hakata. 359 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Me mõlemad teame, 360 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 et sinu jaoks on olemas vaid sinu poeg. 361 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 See varjatud elu. 362 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Ära unusta, 363 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 et vaid sinu heaolule mõeldes 364 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 ei ole ma seda perekonda puutunud. 365 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Ära sunni mind ümber mõtlema. 366 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Ema. 367 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 368 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Miks sa nii vara üleval oled? 369 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Ma pean midagi ütlema. 370 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Mida siis? 371 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 On sul halb? 372 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Ma ei lähe Wasedasse. 373 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Ütlesin, et sa ei muretseks raha pärast. 374 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Ma tegelen sellega. 375 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Ma ei taha seda. 376 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Mitte sinu unistuste arvelt. 377 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Ma ei lähe. 378 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 379 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 sellel restoranil ei oleks niikuinii lootustki olnud. 380 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Ma mõistan seda nüüd. 381 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Ma ei usu sind. 382 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Minu kohus on selle pere eest hoolitseda. 383 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Kas ülikooli minemine ei ole siis kohuse täitmine? 384 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, sa ei tee seda vaid enda pärast. 385 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Sa teed seda meie kõigi pärast. 386 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Ma lahkun ju aastateks. 387 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Mida muudavad mõned aastad pärast kõike... 388 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Ma ei suudaks seda taluda. 389 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Jätta sind üksinda seda koormat kandma... 390 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Aitab küll. 391 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Minu kõrval on su vanaema ja tädi. 392 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Tean, et oled pettunud... 393 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Mina ja sinus pettunud? 394 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Sa väärid paremat. 395 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Ja ma saan sellest üle. 396 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Aga see siin on minu kodu. 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Ma pean siia jääma. 398 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 399 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 400 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Ta muretseb raha pärast ja meie hülgamise pärast... 401 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Millest sa räägid? 402 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Wasedasse minek on otsustatud. 403 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Veena teda. 404 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Arvad, et ma ei üritanud? 405 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Ta ei mõtle ümber. 406 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Sest see poiss ei mõista. 407 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Kõik need aastad, kui me nälgisime, kui meie kõhtudes õieti midagi polnud. 408 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Närisin oma isa sõrmi, et kõht ära petta. 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 See ei ole vastuvõetav. 410 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Ta peab minema. 411 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Saan aru. Ent kuidas? 412 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Sa pead tema silmad avama. 413 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Need lahti kangutama. 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Näitama talle, milline see maailm tegelikult on. 415 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Muidu veenan ma teda ise. 416 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Ja ta ei mõtle ümber? 417 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Ta keeldub. 418 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Ja mida me siis nüüd teeme? 419 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Naomi heakskiiduta ei saa ma direktoreid veenda. 420 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Eks peame siis temast lahti saama. 421 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Millest sa räägid? 422 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 423 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Finantseeskirjade rikkumine. 424 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Tead isegi, kuidas see käib, Tom. 425 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 426 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Ei, sel korral pole tegemist kadunud inimesega. 427 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Ma tean, kus ta on. 428 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Tahan, et sa selle mehe kohta kõik välja uuriksid. 429 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Tema nimi on... 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 431 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Ta on jaapanlane. 432 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Mida iganes sul teada saada õnnestub. 433 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Jah. 434 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Asjaga on kiire. 435 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Ma maksan juurde. 436 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Kuulmiseni. 437 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Ema. 438 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Pärast seda, kui sa koju tofut tõid, 439 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 olen tahtnud näha, kuidas nad seda valmistavad. 440 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Proua. 441 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Olen ammu läbi tulla tahtnud. 442 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Kuuldavasti käib Noa siin tihti. 443 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Panen teile kaks portsu valmis. 444 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Ära näe vaeva. 445 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 See ei ole mingi vaev. 446 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Palun võtke istet. - Hästi. 447 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Ema, miks sa mu siia tõid? 448 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Tahtsin oma silmaga näha, mida sa ülikooli asemel kaalud. 449 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Asi pole selles. 450 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Vaata neid käsi. 451 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Need on veel nii pehmed ja siledad. 452 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Ta meenutab mulle mind ennast, vahetult pärast siia jõudmist. 453 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Ma ei arvanud, et jään siia nii kauaks. 454 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Su isa kutsus mind kaasa, olgugi et olime võõrad. 455 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Siia kolides teadsime me maailmast nii vähe. 456 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Eriti mina. 457 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Minu maailm piirdus siis Yeongdoga. 458 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Nii et kui su isa mulle oma usutõdesid õpetama hakkas, 459 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 kõlas see kõik nii võõralt. 460 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Alguses oli mul väga raske. 461 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Kuid siis rääkis ta mulle paradiisist... 462 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 ja seda ma mõistsin. 463 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Kui ma... 464 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Kui ma paradiisi ette kujutan, mõtlen ma Yeongdole. 465 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Ma ei tea, milline sinu paradiis oleks, aga enda oma ma tunnen. 466 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 See ei asu siin. 467 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Kui sa siia jääd... 468 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 jääb see otsus sinu hinge painama. 469 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Ma ei saa seda lubada. 470 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Ma andsin su isale tõotuse. 471 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Tulgu mis tuleb, 472 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 aga sinu ja su venna elu peab olema hea. 473 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Ja seda tõotust ma ei murra. 474 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Andke andeks, et ootama pidite. 475 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Loodan, et maitseb. 476 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Kohe proovin. 477 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Keele viib alla. 478 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Töö ja vaev on maitsest tunda. 479 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Aitäh. 480 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Tōkyō tofu on kindlasti maitsvam. 481 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 See on ju nii suur linn. 482 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Aga loodan, et sealset tofut süües meenutad sa ka meid. 483 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Ma ei tea, kuidas see teie tofust maitsvam olla saaks. 484 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Aga tean... 485 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 et hakkan teie tofut seal igatsema. 486 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Tõlkinud Triin Jürimaa