1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (jaapani keeles) Terviseks.
- Terviseks.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Nii kange.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Aga maitsev, eks?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Jah.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Kastate tortiljakrõpsud selle sisse.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Imemaitsev.
- Maitsev jah.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Tere.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Pole teid ammu näinud.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(korea keeles) Näe. Võta see.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Kus sa nii kaua olid?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Kõik asjad on otsakorral.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Aitäh.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Ma soovin kimtšit.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Tulge.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
See on salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Aitäh teile.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Kas nägite?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Ise ei pidanud lillegi liigutama.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Las ma ise.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Nii veider on olla.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Ja siin on õudselt palavaks läinud.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
See teine Margarita võis liiast olla.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Me oleme vist natuke purjus.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Mis te räägite!
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Teie maksite ka eelmise õhtusöögi eest.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Mina kutsusin teid siia.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Järgmise seikluse valite teie.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Kui palju?
- 3326 jeeni.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Kas krediitkaart sobib?
- Jah.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Palun andke kviitung ka.
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Nii raske on oodata.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Aga ma ei suuda otsustada,
kas tahan, et homme rutem kätte jõuaks,
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
või ei jõuaks üldse.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Ära aja lolli juttu.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Küll ta läbi sai.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa läheb Wasedasse.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Kuidas sa selles nii kindel oled?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Seda teab ka minusugune loll.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
See poiss tuupis nii palju...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Aitab küll.
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Mis mõtet on niiviisi vadrata?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Me ei saa midagi muuta,
nii et miks sellele üldse mõelda?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Homme kuuleme.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Me ei saa midagi teha.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Chuka soba!
Hea hind! Tulge sööma! Tere tulemast!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka soba! Hea hind! Tere tulemast!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Maitsvad nuudlid!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Neid huvitavad vaid meie töökäed.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Õige!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Need käed on nende nurjunud impeeriumit
ehitades parkunud ja veritsenud.
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Aga sellest hoolimata
lammutavad nad maha meie koolid,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
sunnivad meid oma nimesid
nende avalikku registrisse kirja panema.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nad jätsid meid abita.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Õigust räägid!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Häbi neile!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Me peame võitlema oma ellujäämise nimel!
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Nende sõda võib läbi olla,
aga meie oma möllab edasi.
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Mitte vaid siin, vaid ka meie kodumaal.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Kus korrumpeerunud kapitalistlikud jõud
meie rahva hävitada ähvardavad.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Jah!
- Vaadake, mis Jejul juhtus.
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju! Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Meil on õigus vihane olla!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Õige!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Kuidas saaksime mitte vihastada,
kui terved külad maha notitakse?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Meie lapsed tapetakse.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Me emade ja isade verd valavad inimesed,
kes räägivad meie emakeelt.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Sellest hoolimata ei tohi
me süüdistada oma Korea vendi.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Nende mandumise taga on ameeriklased,
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
kes nimetavad ennast meie vabastajateks!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Just nii!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
On aeg võidelda!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Võitleme!
- Oma riigi eest!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Me peame otsustavalt võitlema!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Korealaste jaoks!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Korealaste poolt!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Ühtse riigi eest!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Hüüame kõik koos...
81
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Elagu Korea! Elagu Korea!
- Elagu Korea! Elagu Korea!
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Elagu Korea!
- Elagu Korea!
83
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL
84
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Hr Kim, palun kuulake.
85
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
See olid siis sina.
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Te teate mu naise olukorda.
Ta on ikka haige.
87
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Ma ei osanud midagi muud teha!
88
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Palun teid!
89
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METAMFETAMIIN
90
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Kuule.
- Jah, härra?
91
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Vii see tagaruumi.
92
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Loe pakid üle ja vaata,
et kõik alles on.
93
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Just nii!
94
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Istu.
95
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Kui muud pole, tahaksin puhkama minna.
96
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Käskisin sul istuda.
97
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
See laar jääb viimaseks.
98
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Kindlasti on teil juba uus plaan.
99
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Teie pärast ma ei muretse.
100
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Mis sinu arvates pärast
ameeriklaste lahkumist juhtub?
101
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Tänavatel jääb hoori vähemaks.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Hoori on tänavatel alati.
103
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Aga mis ka ei juhtuks,
104
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
see riik peab jalad alla saama.
105
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Miks see riik teid üldse huvitab?
106
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Ära räägi rumalusi.
107
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Sa tead väga hästi,
108
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
et sitt voolab alati allamäge.
109
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Siis taastub sõjaeelne olukord.
110
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Ka siis oli seis sitt.
111
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Selle juurde me naasta ei saa.
112
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Aga meie jaoks on see võimalus.
113
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Must turg kuulub meile
ja mul on plaan paigas.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Sinu jaoks ka.
115
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Sa ei jää enam kauaks
vaid rusikakangelaseks.
116
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Saan aru.
117
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Pole vaja.
118
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Ka sina ei ole pühak.
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Hoolitse härra eest hästi.
120
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Et ta kõik mured unustaks.
121
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
122
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Vabandust, et nii ootamatult.
123
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Tulin Yoshii-san' ilt sõnumit tooma.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Milles asi?
125
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san palus edasi öelda,
et tal on väga kahju.
126
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Aga ta arvab, et on parem,
kui sa enda olukorda mõistad.
127
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Nii Yoshii-san arvab.
128
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Enda olukorda?
129
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Tema nimi on Kunizane Tsuyoshi.
130
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Ta on Kunizanede pere vanim poeg.
131
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Nii et...
132
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
ta on Naomi endine peigmees?
133
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Ei. See foto tehti mõni päev tagasi.
134
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Nii jah.
135
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san aimas,
et sa ei tea asjast midagi.
136
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Soovitan tüdrukult küsida,
mida ta täna õhtul teeb.
137
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san väitis,
138
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
et on oma vanaisa maailmast eemaldunud.
139
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Arvad, et räpaseid trikke
kasutab vaid yakuza?
140
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Ebadelikaatse käitumise ärakasutamine
on ka sinu maailma osa.
141
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Seda nimetatakse inimloomuseks.
142
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Kes sa oled? Päriselt?
143
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Minu korea keel on sinu omast kehvem.
144
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Ausalt öeldes ei oskagi ma seda õieti.
145
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Sa oled korealane?
146
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Nagu juhtus sinu perega,
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
kolisid ka minu vanavanemad
siia enne sõda.
148
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Aga...
149
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
see on ka ainus asi, mis meid seob.
150
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Kuula nüüd.
151
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Ma olen Yoshii-san'i aastaid tundnud.
152
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Ta ei ole muutliku meelega
ega õnnemängur.
153
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Ja ta ei ole mees, kes kannataks
kaost või ebakindlust.
154
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Kui tal on kahtlusi,
katkestab ta sinuga kõik suhted.
155
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Ja kui ta tunneb, et keegi teda ohustab...
156
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
võib ta teha midagi palju hullemat.
157
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san tahab seda golfiväljakut.
158
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
vahistati eelmisel nädalal
159
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
süüdistatuna nelja noore tüdruku
jõhkras mõrvas
160
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
ja ühe pea maharaiumises.
161
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Halloo?
- Mina siin.
162
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Tahtsin lihtsalt su häält kuulda.
163
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Ma igatsen sind.
164
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Mina sind ka.
165
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Aga paberimajandus võtab
palju rohkem aega, kui ma arvasin.
166
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Sa vajad pausi.
167
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Äkki võtame õhtul kiire ampsu?
168
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
See meeldiks mulle väga, aga pean ootama,
kuni kõik prinditud saab.
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Äkki nädalavahetusel?
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Jah, kohtume siis.
171
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Pean tööle tagasi minema.
172
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Helistan sulle hiljem.
173
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
KIIRELOOMULINE
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI RAHVUSVAHELINE PANK
175
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
MAKSENÕUE
VIIVISED
176
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
177
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Tõin sulle süüa.
Sellest nuudliletist, mis sulle meeldib.
178
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Kas sul polegi kõht tühi? Söö.
179
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Minu kõht on veel tänasest lõunast täis.
180
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Ma ei taha vist mitu päeva süüa.
181
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Mida sa siis lõunaks sõid?
182
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Ma käisin sõbraga Mehhiko restoranis.
183
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Mehhiko restoranis? Sina?
184
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Mina jah.
185
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
On see tõesti nii üllatav?
186
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Kes see sõber on?
187
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Me käime koos linde toitmas.
188
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Sa ei mõistaks.
189
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Linde?
190
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Millest sa räägid? Kas sul on austaja?
191
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Me kohtusime toidupoes.
192
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Ta on väga tore mees.
193
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Aga seda Mehhiko restorani
peaksid sa küll proovima.
194
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Toit oli vürtsikas.
195
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Ja Margaritad...
196
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Need olid nii kanged!
197
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Koristan nüüd tagantpoolt ka.
198
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Sisse saab siitpoolt. Siit.
199
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Ärge trügige.
200
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Võtke järjekorda.
201
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Kus see poiss on?
202
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Ta peaks juba siin olema.
203
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Sa ise ütlesid,
et meil jääb üle vaid oodata.
204
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Küll ta varsti tuleb.
205
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA ÜLIKOOLI
VASTUVÕTUNIMEKIRI
206
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Ema!
207
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Elagu Korea!
208
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Seal sa oled.
209
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
PAKUTAVAD AINED
210
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Olen su üle nii uhke.
211
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Siin on nimekiri esmakursuslastele
pakutavatest ainetest.
212
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Miks ma närvis olen?
213
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Euroopa ja Ameerika ajalugu.
Romantismi probleemid.
214
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Riigivõlakirjade teooria.
- Oeh! Täielik piinamine.
215
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Tahad sa sinna ikka minna?
216
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Jäta see loba ja söö.
217
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Sellest suust ei tule niikuinii
midagi kasulikku välja.
218
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Ehk peaksin koos sinuga
Tōkyōsse põgenema.
219
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Isegi su igavad loengud
oleksid paremad kui siinne kius.
220
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Mis sa ütlesid?
221
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Mis viga?
222
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Nimekiri muudest kuludest.
223
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Millistest?
224
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Vastuvõtutasu,
225
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
õpikud, vabaajategevused,
226
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
praktikumid, muu varustus...
227
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Palju see kokku teeb?
228
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Umbes 2400 jeeni.
229
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Lisaks õppemaksule ja majutusele?
230
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Mida me nüüd teeme?
231
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Ehk võiksime hr Koh'lt abi paluda.
232
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Ei. Võõrast raha ma ei taha.
233
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Me maksaksime kõik tagasi.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Kooli lähedal on kindlasti
telegraafikontor.
235
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Ma võin sinna tööle minna.
236
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Ei.
237
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Nägin, kui rasked
need kaks aastat sinu jaoks olid.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Sa pead keskenduma õpingutele.
239
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Aga ema, see raha...
- Küll me midagi välja mõtleme.
240
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Ilma hr Koh' laenuta.
241
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Kuidas?
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Ära sina selle pärast muretse.
243
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Sööge nüüd, enne kui toit jahtub.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Jah, hakkame sööma.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Näe, võta seda.
246
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI KÄSITSI VALMISTATUD NAHKTOOTED
247
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Tere õhtust.
248
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Ma ei tea, kas olen õiges kohas.
249
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Mis on külalise nimi?
250
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Härra?
251
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Terviseks.
- Terviseks.
252
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Mis sa teed?
253
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Ema.
254
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Mis toimub?
255
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Mulle meenus, et sellest mõne kuu
tagusest tehingust jäi suhkrut alles.
256
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Sellest saab komme teha.
257
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Kui need kaubaks lähevad,
võin püüda suhkrut juurde hankida.
258
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Võiksime avada uue leti,
bussipeatuse lähedal.
259
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Seda liini kasutavad
paljud noored ja pereinimesed.
260
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Ja mis saab su restoranist?
261
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Ootame veel mõned aastad.
262
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Kuni Noa kooli lõpetab.
263
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Jah. Ja siis vaatame edasi.
264
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Ema.
265
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Mine magama, ma saan ise.
266
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Arvad tõesti,
et ma suudan praegu uinuda?
267
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Ruttu nüüd, too see siia.
268
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Kui oleksin teadnud,
et te sellega kursis ei ole,
269
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
ei oleks ma seda teinudki.
270
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Aga me kuulsime, et teie pere
on otsustanud mustalt turult lahkuda.
271
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Kes seda ütles?
272
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Sellest räägivad kõik.
273
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Ja see inimene,
kes turgu üle võtta püüab...
274
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
Mis ta nimi on?
275
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Kas sa kardad teda?
276
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Ma olen igasugu asju kuulnud.
277
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Palun.
Ma ei tahaks ennast sellesse segada.
278
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
279
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Vannun, et muud ma ei tea.
280
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Sa uurid selle mehe kohta kõik välja.
281
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Vaatad iga kivi alla.
Ma tahan kõike teada.
282
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Kui kaua te koos olnud olete?
283
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Meie suhe ei ole selline.
284
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Milline siis?
285
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Meie pered on väga kaua läbi käinud.
286
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Kui ma väike olin,
287
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
võtsid meie vanemad endale pähe,
et me oleksime ideaalne paar.
288
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Kas see mees mõtleb sama?
289
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Tema mõtleb seda,
mida mõtlevad ta vanemad.
290
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Ja sina?
291
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Oli aeg, kui ma ennast veenda püüdsin.
292
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Aga see aeg on möödas.
293
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Kuid ometi...
294
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
läksid sa asjaga kaasa.
295
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Nad on mu vanemad.
296
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Mida ma siis tegema pidin?
297
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Tean, et oleksin pidanud sulle rääkima.
298
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Oleksid jah.
299
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Kas ma saaksin seda kuidagi heastada?
300
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Kas sa saad lubada,
et sa ei vaata enam kõrvalt?
301
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Mitte kunagi?
302
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Saad sa seda teha?
303
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Ma tahan proovida.
304
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Sellest ei piisa.
305
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Ehk mingis teises maailmas...
306
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Või kui sina ei oleks sina
307
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
ja mina ei oleks mina.
308
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Nii see on, kas pole?
309
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Mul on vaja, et sa...
310
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Abe-san' i laenu sisse nõuad.
311
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san'i?
312
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Aga miks?
313
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Ei.
314
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
See jutt maetud luudest.
Kas sina lasid selle liikvele?
315
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Sind ma sellesse segada ei tahtnud.
316
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Sa pead mind uskuma.
317
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Aga enam ei ole asi vaid rahas.
318
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Ta peab teadma...
319
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Ei.
320
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Kõik peavad teadma, et ma olen siin.
321
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Isegi kui sa nii väidad...
322
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Ma pean sind paluma. Palun.
323
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Sa ei või seda paluda!
324
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Isegi kui see Abe-san'i hävitaks,
teaksid kõik, mida ma talle tegin.
325
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Terve valdkond kuuleks sellest.
326
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Anna andeks, ma ei saa.
327
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Sa tead seda.
328
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Siis leian ma mingi muu lahenduse.
Sa tead, et leian.
329
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Ja mul ei jää üle muud
kui sind takistada.
330
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Sa tahtsid mind näha?
331
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Vii see ära.
332
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Mida uus arst ütles?
333
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Ma ei mõtle enam sellele.
334
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Me oleme teineteisega alati
avameelselt rääkinud, kas pole?
335
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Sina õpetasid mulle,
milline on ausa sõna jõud.
336
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Olen selle eest tänulik.
337
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Jah.
338
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Tänapäeval räägivad kõik liiga palju.
339
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Jahvatavad ühest ja teisest.
340
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Aga ameeriklased lahkuvad varsti.
341
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Ja siis astub lavale su uus tõusev täht.
342
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
343
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Sa oled selgelt näidanud,
et ta ei meeldi sulle.
344
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Aga ta mõistab tööd, mis ära teha tuleb.
345
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Ta on veel noor, ent lootustandev.
346
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Ta on auahne.
347
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Mulle tundub,
et sa ajad need kaks asja segi.
348
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Partei on alles udusulis.
349
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Nad jõuavad oma liitlassuhted
veel ümber mängida.
350
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Täpselt nii.
351
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Ja just sel põhjusel...
352
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
Ja sellepärast plaanin ma ta
veresidemega meie külge köita.
353
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Sinu ustavus osteti samamoodi.
354
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Ta on nõus Keikoga abielluma,
kuigi tüdruku veri on segatud.
355
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
See näitab,
et ta oskab meie perekonda hinnata.
356
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Ma ei luba sel juhtuda.
357
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Ta on minu tütar.
358
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Nüüd on hilja tema isa mängima hakata.
359
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Me mõlemad teame,
360
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
et sinu jaoks on olemas vaid sinu poeg.
361
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
See varjatud elu.
362
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Ära unusta,
363
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
et vaid sinu heaolule mõeldes
364
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
ei ole ma seda perekonda puutunud.
365
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Ära sunni mind ümber mõtlema.
366
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Ema.
367
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
368
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Miks sa nii vara üleval oled?
369
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Ma pean midagi ütlema.
370
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Mida siis?
371
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
On sul halb?
372
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Ma ei lähe Wasedasse.
373
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Ütlesin, et sa ei muretseks raha pärast.
374
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Ma tegelen sellega.
375
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Ma ei taha seda.
376
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Mitte sinu unistuste arvelt.
377
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Ma ei lähe.
378
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
379
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
sellel restoranil ei oleks
niikuinii lootustki olnud.
380
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Ma mõistan seda nüüd.
381
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Ma ei usu sind.
382
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Minu kohus on
selle pere eest hoolitseda.
383
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Kas ülikooli minemine
ei ole siis kohuse täitmine?
384
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, sa ei tee seda vaid enda pärast.
385
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Sa teed seda meie kõigi pärast.
386
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Ma lahkun ju aastateks.
387
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Mida muudavad mõned aastad pärast kõike...
388
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Ma ei suudaks seda taluda.
389
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Jätta sind üksinda seda koormat kandma...
390
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Aitab küll.
391
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Minu kõrval on su vanaema ja tädi.
392
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Tean, et oled pettunud...
393
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Mina ja sinus pettunud?
394
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Sa väärid paremat.
395
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Ja ma saan sellest üle.
396
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Aga see siin on minu kodu.
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Ma pean siia jääma.
398
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
399
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
400
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Ta muretseb raha pärast
ja meie hülgamise pärast...
401
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Millest sa räägid?
402
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Wasedasse minek on otsustatud.
403
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Veena teda.
404
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Arvad, et ma ei üritanud?
405
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Ta ei mõtle ümber.
406
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Sest see poiss ei mõista.
407
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Kõik need aastad, kui me nälgisime,
kui meie kõhtudes õieti midagi polnud.
408
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Närisin oma isa sõrmi,
et kõht ära petta.
409
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
See ei ole vastuvõetav.
410
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Ta peab minema.
411
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Saan aru. Ent kuidas?
412
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Sa pead tema silmad avama.
413
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Need lahti kangutama.
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Näitama talle,
milline see maailm tegelikult on.
415
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Muidu veenan ma teda ise.
416
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Ja ta ei mõtle ümber?
417
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Ta keeldub.
418
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Ja mida me siis nüüd teeme?
419
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Naomi heakskiiduta
ei saa ma direktoreid veenda.
420
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Eks peame siis temast lahti saama.
421
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Millest sa räägid?
422
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
423
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Finantseeskirjade rikkumine.
424
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Tead isegi, kuidas see käib, Tom.
425
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
426
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Ei, sel korral
pole tegemist kadunud inimesega.
427
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Ma tean, kus ta on.
428
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Tahan, et sa selle mehe kohta
kõik välja uuriksid.
429
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Tema nimi on...
430
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
431
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Ta on jaapanlane.
432
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Mida iganes sul teada saada õnnestub.
433
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Jah.
434
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Asjaga on kiire.
435
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Ma maksan juurde.
436
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Kuulmiseni.
437
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Ema.
438
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Pärast seda, kui sa koju tofut tõid,
439
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
olen tahtnud näha,
kuidas nad seda valmistavad.
440
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Proua.
441
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Olen ammu läbi tulla tahtnud.
442
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Kuuldavasti käib Noa siin tihti.
443
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Panen teile kaks portsu valmis.
444
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Ära näe vaeva.
445
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
See ei ole mingi vaev.
446
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Palun võtke istet.
- Hästi.
447
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Ema, miks sa mu siia tõid?
448
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Tahtsin oma silmaga näha,
mida sa ülikooli asemel kaalud.
449
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Asi pole selles.
450
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Vaata neid käsi.
451
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Need on veel nii pehmed ja siledad.
452
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Ta meenutab mulle mind ennast,
vahetult pärast siia jõudmist.
453
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Ma ei arvanud, et jään siia nii kauaks.
454
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Su isa kutsus mind kaasa,
olgugi et olime võõrad.
455
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Siia kolides teadsime me
maailmast nii vähe.
456
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Eriti mina.
457
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Minu maailm piirdus siis Yeongdoga.
458
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Nii et kui su isa mulle
oma usutõdesid õpetama hakkas,
459
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
kõlas see kõik nii võõralt.
460
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Alguses oli mul väga raske.
461
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Kuid siis rääkis ta mulle paradiisist...
462
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
ja seda ma mõistsin.
463
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Kui ma...
464
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Kui ma paradiisi ette kujutan,
mõtlen ma Yeongdole.
465
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Ma ei tea, milline sinu paradiis oleks,
aga enda oma ma tunnen.
466
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
See ei asu siin.
467
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Kui sa siia jääd...
468
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
jääb see otsus sinu hinge painama.
469
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Ma ei saa seda lubada.
470
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Ma andsin su isale tõotuse.
471
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Tulgu mis tuleb,
472
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
aga sinu ja su venna elu peab olema hea.
473
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Ja seda tõotust ma ei murra.
474
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Andke andeks, et ootama pidite.
475
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Loodan, et maitseb.
476
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Kohe proovin.
477
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Keele viib alla.
478
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Töö ja vaev on maitsest tunda.
479
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Aitäh.
480
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Tōkyō tofu on kindlasti maitsvam.
481
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
See on ju nii suur linn.
482
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Aga loodan, et sealset tofut süües
meenutad sa ka meid.
483
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Ma ei tea, kuidas see
teie tofust maitsvam olla saaks.
484
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Aga tean...
485
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
et hakkan teie tofut seal igatsema.
486
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tõlkinud Triin Jürimaa