1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (en japonés) ¡Salud! - ¡Salud! 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,311 Ah. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Qué fuerte está. 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Pero está rico, ¿verdad? 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 ¿Margarita? 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Sí. 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Los nachos se mojan en esto. 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,255 Ah, vale. Por favor. 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,763 - Qué rico. - Delicioso. Sí. 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,598 Bienvenidos. 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hola. 12 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 Cuánto tiempo. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (en coreano) Ven. Cógelo. 14 00:01:10,112 --> 00:01:11,864 ¿Por qué has tardado tanto? 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Madre mía. Casi no nos queda nada. 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Gracias. 17 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 ¡Señora! Kimchi, por favor. 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Venga. 19 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 Hola. Hola, ¿cómo está? 20 00:01:29,298 --> 00:01:31,175 ¡Ramen! 21 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Salsa de tomate. 22 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - De tomate. 23 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Gracias. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 ¿Te has dado cuenta? 25 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Ni siquiera he tenido que mover un dedo. 26 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 Lo hago yo. Déjame. 27 00:02:28,106 --> 00:02:30,484 Me siento rara. 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Y hace mucho calor. 29 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Quizá dos margaritas han sido demasiado. 30 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Puede que estemos un poco borrachos. 31 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 ¡Qué cosas dices! 32 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 También pagaste la cena del otro día. 33 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Hoy te invito yo. 34 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 La próxima aventura la pagas tú. 35 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - ¿Cuánto? - Son 3326 yenes. 36 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - ¿Aceptan tarjeta de crédito? - Sí. 37 00:03:14,069 --> 00:03:15,028 Bien. 38 00:03:17,406 --> 00:03:19,324 ¿Me da un recibo, por favor? 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Qué dura se hace la espera. 40 00:03:25,789 --> 00:03:30,502 Pero no me decido sobre si quiero que mañana llegue antes o jamás. 41 00:03:30,502 --> 00:03:33,547 ¡Deja de decir tonterías! 42 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Ha aprobado. 43 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa irá a Waseda. 44 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 ¿Y cómo puedes estar tan segura? 45 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Me doy cuenta hasta yo. 46 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Noa ha estudiado y trabajado tanto... 47 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 ¿Queréis callaros? 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 ¿Qué sentido tiene tanto parloteo? 49 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Ni que pudiéramos hacer nada. ¿Para qué darle más vueltas? 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Lo sabremos mañana. 51 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 No está en nuestras manos. 52 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 ¡Ramen! ¡Muy barato! ¡Vengan! ¡Son bienvenidos! 53 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 ¡Ramen! ¡Muy barato! ¡Son bienvenidos! 54 00:04:17,716 --> 00:04:20,385 ¡Rico ramen! ¡Rico ramen! 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,263 ¡Lo único que quieren de nosotros es nuestro sudor! 56 00:04:23,263 --> 00:04:24,598 ¡Cierto! 57 00:04:25,933 --> 00:04:30,979 Nuestras manos se agrietan y sangran manteniendo en pie, para ellos, 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,606 su imperio fracasado. 59 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Y, aun así, derriban nuestras escuelas, 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 nos obligan a poner nuestro nombre en su censo público. 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nos dejan indefensos. 62 00:04:44,576 --> 00:04:45,994 ¡Es verdad! 63 00:04:47,204 --> 00:04:50,707 ¿Y les da vergüenza? 64 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Estamos luchando por nuestra propia existencia. 65 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Aunque su guerra haya terminado, la nuestra continúa. 66 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 No solo aquí, también en nuestro hogar. 67 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Donde fuerzas capitalistas corruptas amenazan con hacer pedazos nuestro país. 68 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 ¡Sí! 69 00:05:13,647 --> 00:05:17,276 ¡Lo que ocurrió en Jeju fue una atrocidad! 70 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 ¡Jeju! ¡Jeju! 71 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 ¡Tenemos derecho a nuestra ira! 72 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Es verdad. 73 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 ¿Como no vamos a sentirla cuando destruyen nuestras aldeas? 74 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Nuestros hijos masacrados. 75 00:05:31,707 --> 00:05:34,960 La sangre de nuestras madres y padres 76 00:05:34,960 --> 00:05:38,380 derramada por los que hablan nuestro mismo idioma. 77 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Dicho eso, no debemos culpar a nuestros hermanos coreanos. 78 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 ¡Los americanos han contaminado sus mentes 79 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 mientras dicen ser nuestros salvadores! 80 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 ¡Hay que hacer algo! 81 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Es hora de plantar cara. 82 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - ¡Luchemos! - ¡Por nuestro país! 83 00:06:01,904 --> 00:06:04,239 ¡Debemos plantar cara y luchar! 84 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 ¡Por los coreanos! 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 ¡Para los coreanos! 86 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 ¡Por una única nación! 87 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 ¡Larga vida a Corea! 88 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - ¡Hurra! - ¡Hurra! ¡Larga vida a Corea! 89 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 90 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 ¡Sr. Kim! Escuche, por favor. 91 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Así que fuiste tú. 92 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 Ya sabe cómo está mi esposa. Sigue enferma. 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 ¡No sabía qué más hacer! 94 00:08:53,367 --> 00:08:54,451 ¡Por favor! 95 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 METANFETAMINAS 96 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Eh. - ¿Sí, señor? 97 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Llévalas atrás. 98 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Comprueba que esté todo. 99 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Sí, señor. 100 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Siéntate. 101 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Si no hay nada más, me marcho. 102 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Te he dicho que te sientes. 103 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Es la última vez. 104 00:09:48,463 --> 00:09:52,759 Seguro que tiene más proyectos de futuro. 105 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Los americanos se irán y, entonces, ¿qué? 106 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Habrá menos prostitutas. 107 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Siempre habrá prostitutas. 108 00:10:02,686 --> 00:10:07,858 Pero, para bien o para mal, este país deberá tenerse por sí mismo. 109 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 ¿Qué me importa a mí lo que haga este país? 110 00:10:10,444 --> 00:10:16,450 Sabes muy bien que la mierda siempre fluye colina abajo. 111 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Todo volverá a ser como antes de la guerra. 112 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Ya era una mierda entonces. 113 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 No podemos volver a esa situación. 114 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Pero es una oportunidad. 115 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 El mercado negro es nuestro y tengo mis planes. 116 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 También para ti. 117 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 No serás mis puños mucho más tiempo. 118 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Entiendo. 119 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - No, gracias. 120 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 No eres un santo. 121 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Cuida bien de él. 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Haz que olvide sus problemas. 123 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sr. Sugihara. 124 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Perdón por molestarle. 125 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 El Sr. Yoshii me ha pedido que le traiga un mensaje. 126 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Bien. 127 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 ¿Qué ocurre? 128 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 El Sr. Yoshii manda disculpas. 129 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Pero cree que es mejor 130 00:13:03,700 --> 00:13:07,996 que entienda usted completamente la situación en la que se encuentra. 131 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Eso es lo que piensa el Sr. Yoshii. 132 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 ¿Mi situación? 133 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Se llama Tsuyoshi Kunizane. 134 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Es el hijo mayor de la familia Kunizane. 135 00:13:36,108 --> 00:13:37,234 ¿Es... 136 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 un antiguo novio? 137 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 No. Esa fotografía es de hace pocos días. 138 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exacto. 139 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 El Sr. Yoshii pensó que usted no lo sabría. 140 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Sugiero que le pregunte qué va a hacer esta noche. 141 00:13:56,795 --> 00:14:02,217 Yoshii me dijo que había cortado lazos con el mundo de su abuelo. 142 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 ¿Piensa que los yakuza son los únicos que usan artimañas así? 143 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Eliminar comportamientos comprometidos también es parte de su mundo. 144 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Es la naturaleza humana. 145 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 ¿Quién es usted? ¿Quién es en realidad? 146 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 No hablo tan buen coreano como usted. 147 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Lo cierto es que apenas domino nuestro idioma. 148 00:14:40,297 --> 00:14:42,466 ¿Es coreano? 149 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Al igual que en su familia, 150 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 mis abuelos vinieron antes de la guerra. 151 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Pero... 152 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 eso es todo lo que tenemos en común. 153 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Ha de saber esto: 154 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 conozco al Sr. Yoshii desde hace muchos años. 155 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 No le gustan las apuestas ni actúa por capricho. 156 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Tampoco es un hombre que tolere el caos o la incertidumbre. 157 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Si tiene dudas, lo dará a usted de lado. 158 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Y si piensa que usted lo pone en peligro, 159 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 hará algo mucho peor. 160 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 El Sr. Yoshii quiere ese campo de golf. 161 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki fue detenido la semana pasada 162 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 por el brutal asesinato de cuatro chicas jóvenes. 163 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 Una de ellas, decapitada. 164 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Diga. - Soy yo. 165 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Te llamaba para oír tu voz. 166 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Te echo de menos. 167 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Yo también a ti. 168 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Pero el dosier está llevando mucho más de lo que pensaba. 169 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Tienes que descansar. 170 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 ¿Cenamos esta noche en un momento? 171 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Me encantaría, pero tengo que esperar a que esté todo impreso. 172 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 ¿Qué tal este fin de semana? 173 00:16:24,443 --> 00:16:26,236 Vale, eso haremos. 174 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Tengo que seguir trabajando. 175 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Luego te llamo. 176 00:16:36,705 --> 00:16:39,917 URGENTE BANCO INTERNACIONAL CCI 177 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 RECLAMACIÓN DE PAGO ATRASADO 178 00:16:57,809 --> 00:16:59,019 Mozasu. 179 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Te he traído comida del sitio de ramen que te gusta. 180 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 ¿No tienes hambre? Come. 181 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Yo todavía estoy llena del restaurante de ayer. 182 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 No me va a caber comida en días. 183 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 ¿Qué comiste? 184 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Un amigo me llevó a comer un mexicano. 185 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 ¿A un restaurante mexicano? ¿Tú? 186 00:17:21,750 --> 00:17:23,167 Yo, claro. 187 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 ¿Tanto te sorprende? 188 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 ¿Quién es ese amigo? 189 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Uno que da de comer a las palomas. 190 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 No lo entenderías. 191 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 ¿Palomas? 192 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 ¿Qué quieres decir? ¿Te has echado un novio? 193 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Lo conocí en el supermercado. 194 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Es un buen hombre. 195 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Pero tienes que probar la comida mexicana. 196 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Pica muchísimo. 197 00:17:54,199 --> 00:17:59,621 Y las margaritas están muy cargadas. 198 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Voy a limpiar la trastienda. 199 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Pasen por aquí. Por aquí. 200 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 No se empujen. 201 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Hagan fila. 202 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 ¿Dónde se ha metido? 203 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Ya tendría que haber vuelto. 204 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 ¿No decías que solo podemos esperar? 205 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Vendrá enseguida. 206 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 LISTA DE ACEPTADOS A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA 207 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 ¡Mamá! 208 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 ¡Hurra! 209 00:19:43,684 --> 00:19:45,435 ¿De verdad? ¿De verdad? 210 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 CURSOS PARA ALUMNOS ACEPTADOS 211 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Qué orgullosa estoy de ti, Noa. 212 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Aquí hay una lista de las clases disponibles en el primer año. 213 00:20:06,164 --> 00:20:07,833 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 214 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Historia europea y americana. Romanticismo británico. 215 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 - Economía. - Puaj, menuda tortura. 216 00:20:17,634 --> 00:20:19,428 ¿Seguro que quieres hacer eso? 217 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Calla. Sigue comiendo. 218 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Siempre igual. No sale nada útil de tu bocaza. 219 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Igual tendría que escaparme a Tokio contigo. 220 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Ese rollo de clases tuyas serán mejor que estos malos tratos. 221 00:20:33,317 --> 00:20:34,651 ¿Qué has dicho? 222 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa, ¿qué pasa? 223 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Hay una lista de costes adicionales. 224 00:20:43,827 --> 00:20:45,120 ¿De qué cosas? 225 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Hay una cuota de admisión, 226 00:20:47,998 --> 00:20:53,629 y para libros, actividades escolares, prácticas, materiales... 227 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 ¿Cuánto dinero? 228 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Casi 2400 yenes. 229 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Pero ¿además de la matrícula y la colegiatura? 230 00:21:08,560 --> 00:21:10,062 ¿Qué hacemos? 231 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Podríamos pedirle ayuda al Sr. Koh. 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 No. No quiero el dinero de nadie. 233 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa, lo devolveríamos todo. 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Cerca habrá una oficina de telégrafos. 235 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Trabajaré allí. 236 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Ni hablar. 237 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Ya has sufrido suficiente estos dos años. 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Tienes que estudiar sin nada más. 239 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Mamá, las tasas... - Nada. Conseguiremos el dinero. 240 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Sin pedírselo al Sr. Koh. 241 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 ¿Cómo? 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 No tienes que preocuparte por eso. 243 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Come. Que se te enfría. 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Eso, come. 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Toma, venga. 246 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 ARTÍCULOS DE CUERO ARTESANOS SAKAI 247 00:23:05,093 --> 00:23:06,303 {\an8}KATO 248 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Buenas noches. 249 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 No sé si estoy en el lugar correcto. 250 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 ¿Nombre de la reserva? 251 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 ¿Señor? 252 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Salud. - Salud. 253 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ¿Qué haces? 254 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mamá. 255 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ¿Qué estás haciendo? 256 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Me he acordado de que nos queda azúcar de la compra de hace unos meses. 257 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Debería bastar para hacer caramelos. 258 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Si se venden bien, podemos intentar comprar más azúcar. 259 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Podemos venderlos cerca de la parada del autobús. 260 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Esa línea la toman mucha gente joven y muchas familias. 261 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 ¿Y tu restaurante qué? 262 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Esperaremos unos años. 263 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Hasta que Noa acabe los estudios. 264 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Sí. Ya veremos entonces. 265 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mamá... 266 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Vete a dormir. Puedo sola. 267 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 ¿Te crees que ahora me va a volver el sueño? 268 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Venga, trae eso. 269 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Lo juro. De saber que usted no sabía nada de esto, 270 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 nunca lo habría hecho. 271 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Pero oímos que la familia y usted abandonaban el mercado negro. 272 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 ¿Quién lo ha dicho? 273 00:26:51,612 --> 00:26:53,572 Todo el mundo. 274 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Y esa persona que pretende tomar el relevo... 275 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 ¿Cómo se llama? 276 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 ¿Le tienes miedo? 277 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 He oído cosas horribles. 278 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Prefiero no involucrarme. 279 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Isamu Yoshii. 280 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Juro que no sé nada más. 281 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Consigue toda la información posible sobre ese hombre. 282 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 No dejes piedra sin levantar. Quiero saberlo todo. 283 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 ¿Cuánto hace que sales con él? 284 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 No es eso. 285 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Entonces, ¿qué es? 286 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Nuestras familias se conocen hace mucho tiempo. 287 00:28:19,032 --> 00:28:21,952 Cuando éramos niños, a nuestros padres se les metió en la cabeza 288 00:28:21,952 --> 00:28:23,787 que éramos la pareja perfecta. 289 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 ¿Y él qué opina? 290 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Opina lo que opinen sus padres. 291 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 ¿Y tú? 292 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Durante un tiempo traté de autoconvencerme. 293 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Pero ya no. 294 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Pero estabas... 295 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Les sigues la corriente. 296 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Son mis padres. 297 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 ¿Qué puedo hacer yo? 298 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Sé que tenía que habértelo dicho. 299 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Sí. En efecto. 300 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 ¿No hay modo de arreglarlo? 301 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 ¿Puedes prometerme que nunca volverás a apartarme la mirada? 302 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nunca jamás. 303 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 ¿Puedes hacerlo? 304 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Quiero intentarlo. 305 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 No es suficiente. 306 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Quizá si el mundo fuera distinto. 307 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 O si tú no fueras tú 308 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 y yo no fuera yo. 309 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Es así, ¿verdad? 310 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Te necesito. 311 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Reclama el préstamo de Abe. 312 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 ¿Abe? 313 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 ¿Por qué? 314 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 No. 315 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 La historia de los huesos enterrados, ¿la filtraste tú? 316 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Nunca pretendí meterte en eso. 317 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Tienes que creerme. 318 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Pero ahora no es solo cuestión de dinero. 319 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Quiero que él lo sepa. 320 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 No. 321 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Quiero que lo sepa todo el mundo. Que estoy aquí. 322 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Aunque me lo pidas tú... 323 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Tengo que pedírtelo. Por favor. 324 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 ¡No puedes pedirme eso! 325 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Aunque eso destruyera a Abe, todo el mundo sabría lo que le hice. 326 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Lo sabría toda la industria. 327 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Lo siento, pero no puedo hacerlo. 328 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Lo sabes. 329 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Entonces, encontraré el modo. Sabes que lo haré. 330 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Y yo no tendré más opción que detenerte. 331 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 ¿Querías verme? 332 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Llévate esto. 333 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 ¿Qué ha dicho el nuevo médico? 334 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 No quiero hablar de eso. 335 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Tú y yo siembre hemos sido sinceros el uno con el otro, ¿verdad? 336 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Tú eres quien me enseñó el poder que tiene la sinceridad. 337 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Y te lo agradezco. 338 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Sí. 339 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Todo el mundo habla demasiado últimamente. 340 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Parlotean sobre cosas irrelevantes. 341 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Pero pronto se habrán ido los americanos. 342 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Y saldrá al escenario la estrella revelación. 343 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane. 344 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Has dejado claro que no te gusta. 345 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Pero comprende las cosas que son necesarias hacer. 346 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Aún es joven, pero tiene mucho carisma. 347 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Es ambicioso. 348 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Creo que confundes esas dos características. 349 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 El partido aún está tomando forma. 350 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Las alianzas cambiarán. 351 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Precisamente. 352 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Mas motivo aún 353 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 para firmarlas con sangre. 354 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Tu lealtad también la compré del mismo modo. 355 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Su voluntad de aceptar a Keiko a pesar de que solo fuera mestiza 356 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 demuestra su confianza en nuestra familia. 357 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 No lo permitiré. 358 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 ¡Es mi hija! 359 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Es demasiado tarde para actuar como padre de tu hija. 360 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Ambos sabemos 361 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 que solo valoras a ese otro hijo. 362 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Tu vida secreta. 363 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Recuérdalo. 364 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Por tu bien, 365 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 jamás he tocado a esa familia. 366 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 No me hagas cambiar de opinión. 367 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mamá. 368 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 369 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Es muy temprano. 370 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Tengo que decirte algo. 371 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 ¿Qué? 372 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 ¿Te has puesto malo? 373 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 No voy a ir. 374 00:36:17,803 --> 00:36:22,057 Olvídate del dinero, yo me encargo. 375 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 No quiero. 376 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 A costa de tus sueños, no. 377 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 No quiero ir. 378 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 379 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 El restaurante solo es una fantasía. 380 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Ahora lo veo claro. 381 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 No te creo. 382 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Mi deber es cuidar de nuestra familia. 383 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 El modo de cumplir con él es estudiando. 384 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, no solo lo haces por ti. 385 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Lo haces por toda la familia. 386 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Faltaré durante años. 387 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 ¿Qué más dan unos años comparado con todo lo que hemos vivido? 388 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 No lo soporto. 389 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Dejarte sola con toda esta carga. 390 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Basta. 391 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Tengo a tu abuela y a tu tía. 392 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Sé que estás defraudada. 393 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 ¡Por tenerte en esta situación! 394 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 ¡Mereces más que esto! 395 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Eso no importa. 396 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Este es mi hogar. 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Tengo que quedarme. 398 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 399 00:37:34,338 --> 00:37:35,589 ¡Noa! 400 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Le preocupa el precio y abandonarnos. 401 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 ¿De qué estás hablando? 402 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Ir a Waseda no es elección suya. 403 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Haz que lo entienda. 404 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 ¿Crees que no lo he intentado? 405 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 No cambiará de opinión. 406 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Porque no lo comprende. 407 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Todos los años que pasamos sin apenas ver comida. 408 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Mi padre me hacía mordisquear sus dedos para engañar al hambre. 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 No es aceptable. 410 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Debe estudiar. 411 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Lo sé, pero ¿cómo? 412 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Haz que lo comprenda a la fuerza. 413 00:38:27,850 --> 00:38:30,060 Ábrele los ojos. 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Haz que vea cómo es el mundo de verdad. 415 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Si no lo logras tú, lo haré yo. 416 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 ¿Seguro que no recapacitará? 417 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Se niega. 418 00:38:58,839 --> 00:39:00,424 Bien. ¿Y qué vamos a hacer ahora? 419 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Porque no puedo convencer a los directores con ella en medio. 420 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Entonces tenemos que librarnos de ella, ¿no? 421 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 ¿Qué quieres decir? 422 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Financiera Yotsuba. 423 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Infracción financiera. 424 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Conoces las reglas, Tom. 425 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 TATSUMI KATO 426 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 No. Esta vez no es una persona desaparecida. 427 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Sé dónde está. 428 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Necesito que investigues a un tipo en concreto. 429 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Se llama... 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Tatsumi Kato. 431 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Es japonés. 432 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Averigua todo lo que puedas. 433 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Sí. 434 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Es urgente. 435 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Pagaré más. 436 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Hasta luego. 437 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mamá. 438 00:41:50,469 --> 00:41:55,766 Cuando trajiste el tofu a casa, me dio mucha curiosidad por cómo lo hacen. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 ¡Señora! 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,697 Tenía muchas ganas de venir. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Sé que Noa viene mucho. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Voy a poner dos platos. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 No, por favor, no hace falta. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 No pasa nada. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Por favor, siéntese. - Muchas gracias. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mamá, ¿por qué me has traído aquí? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Para ver por mí misma qué otras cosas te retienen. 448 00:42:44,147 --> 00:42:45,899 No es eso. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Mira esas manos. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Todavía tan suaves. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Me recuerda a mis primeros días en el país. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 ¡Qué de tiempo ha pasado! 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Tu padre me pidió que viniera con él, pero éramos extranjeros. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Cuando llegamos, sabíamos tan poco del mundo. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Yo la que menos. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Solo conocía Yeongdo. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Cuando tu padre empezó a enseñarme sobre su fe, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 todo me sonaba tan extraño. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Al principio se me hizo muy difícil. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Pero luego me habló del cielo 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 y lo entendí. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Cuando... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 lo imagino, veo Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 No sé cuál es tu cielo, pero sí sé cuál es el mío. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Y no es esto. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Si te quedas, 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 te sentarás aquí y lo que pudo ser te quemará el alma. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Y eso no puedo permitirlo. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Le hice una promesa a tu padre. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Sea como sea, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 tu hermano y tú viviréis mejor, 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 y pretendo cumplirla. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Perdón por la espera. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Ojalá le guste. 475 00:45:08,625 --> 00:45:10,252 Voy a probar. 476 00:45:13,881 --> 00:45:14,965 Qué rico. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Se nota todo el trabajo que lleva. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Gracias. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Seguro que el tofu de Tokio sabe mejor. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Es una ciudad muy grande. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Pero acuérdate de nosotras cuando comas el de allí. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 No puede haber uno que sepa mejor. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Cuando esté allí, 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 lo echaré mucho de menos. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Traducido por Ignacio López Echeverría