1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (en japonés) ¡Salud!
- ¡Salud!
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,311
Ah.
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Qué fuerte está.
4
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Pero está rico, ¿verdad?
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
¿Margarita?
6
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Sí.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Los nachos se mojan en esto.
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,255
Ah, vale. Por favor.
9
00:00:52,219 --> 00:00:54,763
- Qué rico.
- Delicioso. Sí.
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,598
Bienvenidos.
11
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Hola.
12
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
Cuánto tiempo.
13
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(en coreano) Ven. Cógelo.
14
00:01:10,112 --> 00:01:11,864
¿Por qué has tardado tanto?
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Madre mía. Casi no nos queda nada.
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Gracias.
17
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
¡Señora! Kimchi, por favor.
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Venga.
19
00:01:26,420 --> 00:01:29,298
Hola. Hola, ¿cómo está?
20
00:01:29,298 --> 00:01:31,175
¡Ramen!
21
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Salsa de tomate.
22
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- De tomate.
23
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Gracias.
24
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
¿Te has dado cuenta?
25
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Ni siquiera he tenido que mover un dedo.
26
00:02:16,303 --> 00:02:18,639
Lo hago yo. Déjame.
27
00:02:28,106 --> 00:02:30,484
Me siento rara.
28
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Y hace mucho calor.
29
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Quizá dos margaritas han sido demasiado.
30
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Puede que estemos un poco borrachos.
31
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
¡Qué cosas dices!
32
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
También pagaste la cena del otro día.
33
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Hoy te invito yo.
34
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
La próxima aventura la pagas tú.
35
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- ¿Cuánto?
- Son 3326 yenes.
36
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- ¿Aceptan tarjeta de crédito?
- Sí.
37
00:03:14,069 --> 00:03:15,028
Bien.
38
00:03:17,406 --> 00:03:19,324
¿Me da un recibo, por favor?
39
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Qué dura se hace la espera.
40
00:03:25,789 --> 00:03:30,502
Pero no me decido sobre si quiero
que mañana llegue antes o jamás.
41
00:03:30,502 --> 00:03:33,547
¡Deja de decir tonterías!
42
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Ha aprobado.
43
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa irá a Waseda.
44
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
¿Y cómo puedes estar tan segura?
45
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Me doy cuenta hasta yo.
46
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Noa ha estudiado y trabajado tanto...
47
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
¿Queréis callaros?
48
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
¿Qué sentido tiene tanto parloteo?
49
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Ni que pudiéramos hacer nada.
¿Para qué darle más vueltas?
50
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Lo sabremos mañana.
51
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
No está en nuestras manos.
52
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
¡Ramen! ¡Muy barato!
¡Vengan! ¡Son bienvenidos!
53
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
¡Ramen! ¡Muy barato! ¡Son bienvenidos!
54
00:04:17,716 --> 00:04:20,385
¡Rico ramen! ¡Rico ramen!
55
00:04:20,385 --> 00:04:23,263
¡Lo único que quieren de nosotros
es nuestro sudor!
56
00:04:23,263 --> 00:04:24,598
¡Cierto!
57
00:04:25,933 --> 00:04:30,979
Nuestras manos se agrietan y sangran
manteniendo en pie, para ellos,
58
00:04:30,979 --> 00:04:32,606
su imperio fracasado.
59
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Y, aun así, derriban nuestras escuelas,
60
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
nos obligan a poner nuestro nombre
en su censo público.
61
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nos dejan indefensos.
62
00:04:44,576 --> 00:04:45,994
¡Es verdad!
63
00:04:47,204 --> 00:04:50,707
¿Y les da vergüenza?
64
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Estamos luchando
por nuestra propia existencia.
65
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Aunque su guerra haya terminado,
la nuestra continúa.
66
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
No solo aquí, también en nuestro hogar.
67
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Donde fuerzas capitalistas corruptas
amenazan con hacer pedazos nuestro país.
68
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
¡Sí!
69
00:05:13,647 --> 00:05:17,276
¡Lo que ocurrió en Jeju fue una atrocidad!
70
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
¡Jeju! ¡Jeju!
71
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
¡Tenemos derecho a nuestra ira!
72
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Es verdad.
73
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
¿Como no vamos a sentirla
cuando destruyen nuestras aldeas?
74
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Nuestros hijos masacrados.
75
00:05:31,707 --> 00:05:34,960
La sangre de nuestras madres y padres
76
00:05:34,960 --> 00:05:38,380
derramada
por los que hablan nuestro mismo idioma.
77
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Dicho eso, no debemos culpar
a nuestros hermanos coreanos.
78
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
¡Los americanos
han contaminado sus mentes
79
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
mientras dicen ser nuestros salvadores!
80
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
¡Hay que hacer algo!
81
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Es hora de plantar cara.
82
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- ¡Luchemos!
- ¡Por nuestro país!
83
00:06:01,904 --> 00:06:04,239
¡Debemos plantar cara y luchar!
84
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
¡Por los coreanos!
85
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
¡Para los coreanos!
86
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
¡Por una única nación!
87
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
¡Larga vida a Corea!
88
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- ¡Hurra!
- ¡Hurra! ¡Larga vida a Corea!
89
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE
90
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
¡Sr. Kim! Escuche, por favor.
91
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Así que fuiste tú.
92
00:08:45,859 --> 00:08:49,154
Ya sabe cómo está mi esposa.
Sigue enferma.
93
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
¡No sabía qué más hacer!
94
00:08:53,367 --> 00:08:54,451
¡Por favor!
95
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METANFETAMINAS
96
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Eh.
- ¿Sí, señor?
97
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Llévalas atrás.
98
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Comprueba que esté todo.
99
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Sí, señor.
100
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Siéntate.
101
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Si no hay nada más, me marcho.
102
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Te he dicho que te sientes.
103
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Es la última vez.
104
00:09:48,463 --> 00:09:52,759
Seguro que tiene más proyectos de futuro.
105
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Los americanos se irán y, entonces, ¿qué?
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,432
Habrá menos prostitutas.
107
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Siempre habrá prostitutas.
108
00:10:02,686 --> 00:10:07,858
Pero, para bien o para mal,
este país deberá tenerse por sí mismo.
109
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
¿Qué me importa a mí
lo que haga este país?
110
00:10:10,444 --> 00:10:16,450
Sabes muy bien
que la mierda siempre fluye colina abajo.
111
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Todo volverá a ser
como antes de la guerra.
112
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Ya era una mierda entonces.
113
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
No podemos volver a esa situación.
114
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Pero es una oportunidad.
115
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
El mercado negro es nuestro
y tengo mis planes.
116
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
También para ti.
117
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
No serás mis puños mucho más tiempo.
118
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Entiendo.
119
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- No, gracias.
120
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
No eres un santo.
121
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Cuida bien de él.
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Haz que olvide sus problemas.
123
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sr. Sugihara.
124
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Perdón por molestarle.
125
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
El Sr. Yoshii me ha pedido
que le traiga un mensaje.
126
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Bien.
127
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
¿Qué ocurre?
128
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
El Sr. Yoshii manda disculpas.
129
00:13:01,240 --> 00:13:02,908
Pero cree que es mejor
130
00:13:03,700 --> 00:13:07,996
que entienda usted completamente
la situación en la que se encuentra.
131
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Eso es lo que piensa el Sr. Yoshii.
132
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
¿Mi situación?
133
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Se llama Tsuyoshi Kunizane.
134
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Es el hijo mayor de la familia Kunizane.
135
00:13:36,108 --> 00:13:37,234
¿Es...
136
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
un antiguo novio?
137
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
No. Esa fotografía es de hace pocos días.
138
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Exacto.
139
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
El Sr. Yoshii pensó
que usted no lo sabría.
140
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Sugiero que le pregunte
qué va a hacer esta noche.
141
00:13:56,795 --> 00:14:02,217
Yoshii me dijo que había cortado lazos
con el mundo de su abuelo.
142
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
¿Piensa que los yakuza son los únicos
que usan artimañas así?
143
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Eliminar comportamientos comprometidos
también es parte de su mundo.
144
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Es la naturaleza humana.
145
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
¿Quién es usted? ¿Quién es en realidad?
146
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
No hablo tan buen coreano como usted.
147
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Lo cierto es que apenas domino
nuestro idioma.
148
00:14:40,297 --> 00:14:42,466
¿Es coreano?
149
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Al igual que en su familia,
150
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
mis abuelos vinieron antes de la guerra.
151
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Pero...
152
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
eso es todo lo que tenemos en común.
153
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Ha de saber esto:
154
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
conozco al Sr. Yoshii
desde hace muchos años.
155
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
No le gustan las apuestas
ni actúa por capricho.
156
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Tampoco es un hombre
que tolere el caos o la incertidumbre.
157
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Si tiene dudas, lo dará a usted de lado.
158
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Y si piensa que usted lo pone en peligro,
159
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
hará algo mucho peor.
160
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
El Sr. Yoshii quiere ese campo de golf.
161
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki fue detenido
la semana pasada
162
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
por el brutal asesinato
de cuatro chicas jóvenes.
163
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
Una de ellas, decapitada.
164
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Diga.
- Soy yo.
165
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Te llamaba para oír tu voz.
166
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Te echo de menos.
167
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Yo también a ti.
168
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Pero el dosier está llevando
mucho más de lo que pensaba.
169
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Tienes que descansar.
170
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
¿Cenamos esta noche en un momento?
171
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Me encantaría, pero tengo que esperar
a que esté todo impreso.
172
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
¿Qué tal este fin de semana?
173
00:16:24,443 --> 00:16:26,236
Vale, eso haremos.
174
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Tengo que seguir trabajando.
175
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Luego te llamo.
176
00:16:36,705 --> 00:16:39,917
URGENTE
BANCO INTERNACIONAL CCI
177
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
RECLAMACIÓN DE PAGO ATRASADO
178
00:16:57,809 --> 00:16:59,019
Mozasu.
179
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Te he traído comida
del sitio de ramen que te gusta.
180
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
¿No tienes hambre? Come.
181
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Yo todavía estoy llena
del restaurante de ayer.
182
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
No me va a caber comida en días.
183
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
¿Qué comiste?
184
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Un amigo me llevó a comer un mexicano.
185
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
¿A un restaurante mexicano? ¿Tú?
186
00:17:21,750 --> 00:17:23,167
Yo, claro.
187
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
¿Tanto te sorprende?
188
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
¿Quién es ese amigo?
189
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Uno que da de comer a las palomas.
190
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
No lo entenderías.
191
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
¿Palomas?
192
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
¿Qué quieres decir?
¿Te has echado un novio?
193
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Lo conocí en el supermercado.
194
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Es un buen hombre.
195
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Pero tienes que probar la comida mexicana.
196
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Pica muchísimo.
197
00:17:54,199 --> 00:17:59,621
Y las margaritas están muy cargadas.
198
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Voy a limpiar la trastienda.
199
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Pasen por aquí. Por aquí.
200
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
No se empujen.
201
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Hagan fila.
202
00:18:25,814 --> 00:18:27,482
¿Dónde se ha metido?
203
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Ya tendría que haber vuelto.
204
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
¿No decías que solo podemos esperar?
205
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Vendrá enseguida.
206
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
LISTA DE ACEPTADOS
A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA
207
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
¡Mamá!
208
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
¡Hurra!
209
00:19:43,684 --> 00:19:45,435
¿De verdad? ¿De verdad?
210
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
CURSOS PARA ALUMNOS ACEPTADOS
211
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Qué orgullosa estoy de ti, Noa.
212
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Aquí hay una lista de las clases
disponibles en el primer año.
213
00:20:06,164 --> 00:20:07,833
¿Por qué estoy tan nerviosa?
214
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Historia europea y americana.
Romanticismo británico.
215
00:20:14,339 --> 00:20:17,634
- Economía.
- Puaj, menuda tortura.
216
00:20:17,634 --> 00:20:19,428
¿Seguro que quieres hacer eso?
217
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Calla. Sigue comiendo.
218
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Siempre igual.
No sale nada útil de tu bocaza.
219
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Igual tendría que escaparme
a Tokio contigo.
220
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Ese rollo de clases tuyas serán mejor
que estos malos tratos.
221
00:20:33,317 --> 00:20:34,651
¿Qué has dicho?
222
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa, ¿qué pasa?
223
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Hay una lista de costes adicionales.
224
00:20:43,827 --> 00:20:45,120
¿De qué cosas?
225
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Hay una cuota de admisión,
226
00:20:47,998 --> 00:20:53,629
y para libros, actividades escolares,
prácticas, materiales...
227
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
¿Cuánto dinero?
228
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Casi 2400 yenes.
229
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Pero ¿además de la matrícula
y la colegiatura?
230
00:21:08,560 --> 00:21:10,062
¿Qué hacemos?
231
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Podríamos pedirle ayuda al Sr. Koh.
232
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
No. No quiero el dinero de nadie.
233
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa, lo devolveríamos todo.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Cerca habrá una oficina de telégrafos.
235
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Trabajaré allí.
236
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Ni hablar.
237
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Ya has sufrido suficiente estos dos años.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Tienes que estudiar sin nada más.
239
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Mamá, las tasas...
- Nada. Conseguiremos el dinero.
240
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Sin pedírselo al Sr. Koh.
241
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
¿Cómo?
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
No tienes que preocuparte por eso.
243
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Come. Que se te enfría.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Eso, come.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Toma, venga.
246
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
ARTÍCULOS DE CUERO ARTESANOS
SAKAI
247
00:23:05,093 --> 00:23:06,303
{\an8}KATO
248
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Buenas noches.
249
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
No sé si estoy en el lugar correcto.
250
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
¿Nombre de la reserva?
251
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
¿Señor?
252
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Salud.
- Salud.
253
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
¿Qué haces?
254
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mamá.
255
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
¿Qué estás haciendo?
256
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Me he acordado de que nos queda azúcar
de la compra de hace unos meses.
257
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Debería bastar para hacer caramelos.
258
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Si se venden bien,
podemos intentar comprar más azúcar.
259
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Podemos venderlos
cerca de la parada del autobús.
260
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Esa línea la toman
mucha gente joven y muchas familias.
261
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
¿Y tu restaurante qué?
262
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Esperaremos unos años.
263
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Hasta que Noa acabe los estudios.
264
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Sí. Ya veremos entonces.
265
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mamá...
266
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Vete a dormir. Puedo sola.
267
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
¿Te crees
que ahora me va a volver el sueño?
268
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Venga, trae eso.
269
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Lo juro.
De saber que usted no sabía nada de esto,
270
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
nunca lo habría hecho.
271
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Pero oímos que la familia y usted
abandonaban el mercado negro.
272
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
¿Quién lo ha dicho?
273
00:26:51,612 --> 00:26:53,572
Todo el mundo.
274
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Y esa persona
que pretende tomar el relevo...
275
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
¿Cómo se llama?
276
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
¿Le tienes miedo?
277
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
He oído cosas horribles.
278
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Prefiero no involucrarme.
279
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Isamu Yoshii.
280
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Juro que no sé nada más.
281
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Consigue toda la información posible
sobre ese hombre.
282
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
No dejes piedra sin levantar.
Quiero saberlo todo.
283
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
¿Cuánto hace que sales con él?
284
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
No es eso.
285
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Entonces, ¿qué es?
286
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Nuestras familias se conocen
hace mucho tiempo.
287
00:28:19,032 --> 00:28:21,952
Cuando éramos niños, a nuestros padres
se les metió en la cabeza
288
00:28:21,952 --> 00:28:23,787
que éramos la pareja perfecta.
289
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
¿Y él qué opina?
290
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Opina lo que opinen sus padres.
291
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
¿Y tú?
292
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Durante un tiempo
traté de autoconvencerme.
293
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Pero ya no.
294
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Pero estabas...
295
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Les sigues la corriente.
296
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Son mis padres.
297
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
¿Qué puedo hacer yo?
298
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Sé que tenía que habértelo dicho.
299
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Sí. En efecto.
300
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
¿No hay modo de arreglarlo?
301
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
¿Puedes prometerme
que nunca volverás a apartarme la mirada?
302
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nunca jamás.
303
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
¿Puedes hacerlo?
304
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Quiero intentarlo.
305
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
No es suficiente.
306
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Quizá si el mundo fuera distinto.
307
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
O si tú no fueras tú
308
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
y yo no fuera yo.
309
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Es así, ¿verdad?
310
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Te necesito.
311
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Reclama el préstamo de Abe.
312
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
¿Abe?
313
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
¿Por qué?
314
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
No.
315
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
La historia de los huesos enterrados,
¿la filtraste tú?
316
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Nunca pretendí meterte en eso.
317
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Tienes que creerme.
318
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Pero ahora no es solo cuestión de dinero.
319
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Quiero que él lo sepa.
320
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
No.
321
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Quiero que lo sepa todo el mundo.
Que estoy aquí.
322
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Aunque me lo pidas tú...
323
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Tengo que pedírtelo. Por favor.
324
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
¡No puedes pedirme eso!
325
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Aunque eso destruyera a Abe,
todo el mundo sabría lo que le hice.
326
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Lo sabría toda la industria.
327
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Lo siento, pero no puedo hacerlo.
328
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Lo sabes.
329
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Entonces, encontraré el modo.
Sabes que lo haré.
330
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Y yo no tendré más opción que detenerte.
331
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
¿Querías verme?
332
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Llévate esto.
333
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
¿Qué ha dicho el nuevo médico?
334
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
No quiero hablar de eso.
335
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Tú y yo siembre hemos sido sinceros
el uno con el otro, ¿verdad?
336
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Tú eres quien me enseñó
el poder que tiene la sinceridad.
337
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Y te lo agradezco.
338
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Sí.
339
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Todo el mundo
habla demasiado últimamente.
340
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Parlotean sobre cosas irrelevantes.
341
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Pero pronto se habrán ido los americanos.
342
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Y saldrá al escenario
la estrella revelación.
343
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane.
344
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Has dejado claro que no te gusta.
345
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Pero comprende las cosas
que son necesarias hacer.
346
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Aún es joven, pero tiene mucho carisma.
347
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Es ambicioso.
348
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Creo que confundes
esas dos características.
349
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
El partido aún está tomando forma.
350
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Las alianzas cambiarán.
351
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Precisamente.
352
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Mas motivo aún
353
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
para firmarlas con sangre.
354
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Tu lealtad también la compré
del mismo modo.
355
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Su voluntad de aceptar a Keiko
a pesar de que solo fuera mestiza
356
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
demuestra su confianza en nuestra familia.
357
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
No lo permitiré.
358
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
¡Es mi hija!
359
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Es demasiado tarde
para actuar como padre de tu hija.
360
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Ambos sabemos
361
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
que solo valoras a ese otro hijo.
362
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Tu vida secreta.
363
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Recuérdalo.
364
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Por tu bien,
365
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
jamás he tocado a esa familia.
366
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
No me hagas cambiar de opinión.
367
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mamá.
368
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
369
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Es muy temprano.
370
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Tengo que decirte algo.
371
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
¿Qué?
372
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
¿Te has puesto malo?
373
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
No voy a ir.
374
00:36:17,803 --> 00:36:22,057
Olvídate del dinero, yo me encargo.
375
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
No quiero.
376
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
A costa de tus sueños, no.
377
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
No quiero ir.
378
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
379
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
El restaurante solo es una fantasía.
380
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Ahora lo veo claro.
381
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
No te creo.
382
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Mi deber es cuidar de nuestra familia.
383
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
El modo de cumplir con él es estudiando.
384
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, no solo lo haces por ti.
385
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Lo haces por toda la familia.
386
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Faltaré durante años.
387
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
¿Qué más dan unos años
comparado con todo lo que hemos vivido?
388
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
No lo soporto.
389
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Dejarte sola con toda esta carga.
390
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Basta.
391
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Tengo a tu abuela y a tu tía.
392
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Sé que estás defraudada.
393
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
¡Por tenerte en esta situación!
394
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
¡Mereces más que esto!
395
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Eso no importa.
396
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Este es mi hogar.
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Tengo que quedarme.
398
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
399
00:37:34,338 --> 00:37:35,589
¡Noa!
400
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Le preocupa el precio y abandonarnos.
401
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
¿De qué estás hablando?
402
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Ir a Waseda no es elección suya.
403
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Haz que lo entienda.
404
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
¿Crees que no lo he intentado?
405
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
No cambiará de opinión.
406
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Porque no lo comprende.
407
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Todos los años que pasamos
sin apenas ver comida.
408
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Mi padre me hacía mordisquear sus dedos
para engañar al hambre.
409
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
No es aceptable.
410
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Debe estudiar.
411
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Lo sé, pero ¿cómo?
412
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Haz que lo comprenda a la fuerza.
413
00:38:27,850 --> 00:38:30,060
Ábrele los ojos.
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Haz que vea cómo es el mundo de verdad.
415
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Si no lo logras tú, lo haré yo.
416
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
¿Seguro que no recapacitará?
417
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Se niega.
418
00:38:58,839 --> 00:39:00,424
Bien. ¿Y qué vamos a hacer ahora?
419
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Porque no puedo convencer
a los directores con ella en medio.
420
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Entonces
tenemos que librarnos de ella, ¿no?
421
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
¿Qué quieres decir?
422
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Financiera Yotsuba.
423
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Infracción financiera.
424
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Conoces las reglas, Tom.
425
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
TATSUMI KATO
426
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
No. Esta vez no es
una persona desaparecida.
427
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Sé dónde está.
428
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Necesito que investigues
a un tipo en concreto.
429
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Se llama...
430
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Tatsumi Kato.
431
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Es japonés.
432
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Averigua todo lo que puedas.
433
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Sí.
434
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Es urgente.
435
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Pagaré más.
436
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Hasta luego.
437
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mamá.
438
00:41:50,469 --> 00:41:55,766
Cuando trajiste el tofu a casa, me dio
mucha curiosidad por cómo lo hacen.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
¡Señora!
440
00:42:08,946 --> 00:42:10,697
Tenía muchas ganas de venir.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Sé que Noa viene mucho.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Voy a poner dos platos.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
No, por favor, no hace falta.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
No pasa nada.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Por favor, siéntese.
- Muchas gracias.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mamá, ¿por qué me has traído aquí?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Para ver por mí misma
qué otras cosas te retienen.
448
00:42:44,147 --> 00:42:45,899
No es eso.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Mira esas manos.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Todavía tan suaves.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Me recuerda
a mis primeros días en el país.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
¡Qué de tiempo ha pasado!
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Tu padre me pidió que viniera con él,
pero éramos extranjeros.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Cuando llegamos,
sabíamos tan poco del mundo.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Yo la que menos.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Solo conocía Yeongdo.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Cuando tu padre
empezó a enseñarme sobre su fe,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
todo me sonaba tan extraño.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Al principio se me hizo muy difícil.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Pero luego me habló del cielo
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
y lo entendí.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Cuando...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
lo imagino, veo Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
No sé cuál es tu cielo,
pero sí sé cuál es el mío.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Y no es esto.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Si te quedas,
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
te sentarás aquí
y lo que pudo ser te quemará el alma.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Y eso no puedo permitirlo.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Le hice una promesa a tu padre.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Sea como sea,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
tu hermano y tú viviréis mejor,
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
y pretendo cumplirla.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Perdón por la espera.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Ojalá le guste.
475
00:45:08,625 --> 00:45:10,252
Voy a probar.
476
00:45:13,881 --> 00:45:14,965
Qué rico.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Se nota todo el trabajo que lleva.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Gracias.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Seguro que el tofu de Tokio sabe mejor.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Es una ciudad muy grande.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Pero acuérdate de nosotras
cuando comas el de allí.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
No puede haber uno que sepa mejor.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Cuando esté allí,
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
lo echaré mucho de menos.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Traducido por Ignacio López Echeverría