1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (sa Hapon) Cheers.
- Cheers.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Ang tapang.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Pero masarap, 'di ba?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Oo.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Ito ang sawsawan ng tortilla chips.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Masarap.
- Oo, masarap.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Hello.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Matagal kitang hindi nakita.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(sa Korean) Heto. Kunin mo.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Bakit ka natagalan?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Halos maubusan na tayo.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Salamat.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Gusto ko ng kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Halika.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chicken noodles!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Ito ang salsa sauce.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Salamat.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Nakita mo iyon?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Hindi ko kinailangang
gumawa ng kahit ano.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Ako na dyan.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Parang kakaiba.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
At sobrang init na.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Baka nasobrahan na
ang ikalawang margarita.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Baka medyo nalasing na tayo.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Paano mo nasabi iyon?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Yung hapunan natin nakaraang araw,
ikaw rin ang nagbayad noon.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Ako ang nag-imbita sa iyo.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Ikaw na ang bahala
kung saan mo gusto sa susunod.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Magkano?
- 3,326 yen.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Tumatanggap kayo ng card?
- Oo.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Pwedeng makahingi ng resibo?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Ang hirap maghintay.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Pero hindi ko rin alam kung gusto kong
dumating na ang bukas
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
o kung darating ba talaga ito.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Itigil mo ang kalokohang 'yan!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Nakapasa na siya.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Mag-aaral si Noa sa Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Pero paano ka nakasisiguro?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Kahit sino naman.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Nag-aral siya nang mabuti...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Itigil na 'yan!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Bakit paulit-ulit ninyo
itong pinag-uusapan?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Wala na tayong magagawa,
bakit pa tayo mamomoblema?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Malalaman natin bukas.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Hindi natin hawak iyon.
48
00:04:06,538 --> 00:04:17,716
Chinese noodles!
Murang presyo! Halika na!
49
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Masarap na noodles!
50
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Gusto lang nila ang pera natin.
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Tama!
52
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Ang mga sugatan at duguang kamay natin
para mabuo ang palpak na Imperyo nila!
53
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Ngunit sinisira nila
ang ating mga paaralan,
54
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
at pinipilit tayong lumagda
sa pampublikong talaan.
55
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Wala tayong nagawa.
56
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Tama ka!
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Grabeng kahihiyan!
58
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Lumalalaban tayo para sa
sarili nating buhay.
59
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Tapos na ang giyera, pero hindi pa tapos
ang pakikipaglaban natin sa kanila!
60
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Hindi lang dito,
kundi sa bayan din namin.
61
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Kung saan may banta ng mga kapitalista
na wasakin ang ating bayan.
62
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Tama!
- Tingnan niyo ang nangyari sa Jeju!
63
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju! Jeju!
64
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
May karapatan tayong magalit!
65
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Tama!
66
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Bakit hindi tayo magagalit sa mga
masaker na nagaganap sa buong nayon?
67
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Pinatay ang mga anak natin.
68
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Dumanak ang dugo ng ating mga magulang
mula sa kamay ng ating sariling lahi.
69
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Pero kahit ganoon pa, hindi natin
dapat sisihin ang mga kapatid na Koreano.
70
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Nilapastangan sila
ng mga mapanirang Amerikano
71
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
na tinatawag ang sarili nilang
tagapagpalaya!
72
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Tama!
73
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Oras na para lumaban!
74
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Lumaban tayo!
- Para sa ating bansa!
75
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Kailangan nating manindigan at lumaban!
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Para sa mga Koreano!
77
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Ng mga Koreano!
78
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Para sa isang bansa!
79
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Sumigaw tayong lahat!
80
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Mabuhay ang Korea! Mabuhay ang Korea!
- Mabuhay ang Korea! Mabuhay ang Korea!
81
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Mabuhay ang Korea!
- Mabuhay ang Korea!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASE SA AKDA NI MIN JIN LEE
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
G. Kim!
Pakiusap, makinig ka sa akin...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Ikaw pala iyon.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Alam mo ang sitwasyon ng asawa ko.
May sakit pa rin siya.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Hindi ko na alam kung ano'ng gagawin ko.
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Pakiusap!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hoy.
- Opo sir.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Dalhin mo ito sa likod.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Bilangin mo at siguraduhing
kompleto ang lahat.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Opo, sir.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Upo.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Kung wala nang iba,
babalik na ako.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Pinapaupo kita.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
'Yan na ang huli.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Sigurado akong meron ka pang
mga proyektong nag-aantay.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Hindi ako nag-alala sa iyo.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Ano sa tingin mo ang mangyayari
kung umalis ang mga Amerikano?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Mas kaunting pokpok sa kalsada.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Lagi namang may mga pokpok sa kalsada.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Pero anuman ang mangyari,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
wala nang magagawa ang bansang ito
kundi tumayo sa sariling paa.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Ano bang pakialam ko sa bansang ito?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Wag kang magsalita nang ganyan.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Ikaw ang mas nakakaalam
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
na malaki ang epekto nito
hanggang sa pinakababa.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Babalik ang lahat
kung paano ito bago ang giyera.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Walang ring kuwenta noon.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Hindi na tayo makakabalik doon.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Pero may pagkakataon tayo.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Hawak natin ang mga black market,
at may mga plano ako.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Para sa iyo rin.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Hindi ka lang mananatiling
kamay ko.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Nauunawaan ko.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Hindi ko kailangan noon.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Hindi ka diyos.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Alagaan mo siya.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Para makalimutan niya
ang kanyang mga problema.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Pasensya na kung napadaan ako.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Inutusan ako ni Yoshii-san
na dalhin ang mensaheng ito.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Ano iyon?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Humihingi ng paumanhin si Yoshii-san.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Pero naniniwala siya na dapat mong
unawain ang iyong sitwasyon.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Iyan ang opinyon ni Yoshii-san.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Ang sitwasyon ko?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Ang pangalan niya ay Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Ang pinakamatandang anak ng
pamilya Kunizane.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Sya ang...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
Dating kasintahan?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Hindi. Ang larawang iyan
ay ilaw araw lang nakalipas.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Oo nga.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Nalaman ni Yoshii-san
na wala kang ideya.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Siguro tanungin mo siya
kung ano'ng gagawin niya ngayong gabi...
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Sinabi ni Yoshii-san sa akin
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
na wala na siyang koneksyon
sa mundo ng kanyang lolo.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Sa tingin mo ba, ang Yakuza lang
ang marunong manloko?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Naging bahagi na rin ng iyong mundo
ang paggamit ng ganitong estilo.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Ang tawag diyan ay likas na kaugalian.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Sino ka ba talaga?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Hindi ako kasing galing mo sa Korean.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Sa totoo nga nyan, hindi ako
makapagsalita nito.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Ikaw ay Koreano
na nakatira sa Japan?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Kagaya ng pamilya mo,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
pumunta rito ang lolo at lola ko
bago ang giyera.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Pero...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
iyon lang ang pagkakatulad natin.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Sinasabi ko sa iyo.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Matagal ko nang kilala si Yoshii-san.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Hindi siya mapili
at hindi rin siya nagsusugal.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Hindi rin niya gusto ang kaguluhan
o kawalan ng katiyakan.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Kung pinagdududahan ka niya,
puputulin ka niya kaagad.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
At kung pakiramdam niya
ay naloko siya...
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
mas malala ang balik niya.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Gusto ni Yoshii-san
ang golf course na iyon.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Inaresto noong
nakaraang linggo si Tsutomu Miyazaki
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
dahil sa brutal na pagpatay
ng apat na batang babae,
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
kung saan isa ang pinugutan.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hello.
- Ako ito.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Tumawag ako
para marinig lang ang boses mo.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Nami-miss kita.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Nami-miss rin kita.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Pero hindi ko inasahan
na tatagal nang ganito ang ating fling.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Kailangan mong magpahinga.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Gusto mo bang lumabas ngayong gabi?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Gusto ko sana, pero inaantay ko pang
ma-print ang lahat.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Eh sa weekend kaya?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Sige, magkita tayo.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Babalik na ako sa trabaho.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Tatawagan kita mamaya.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
MAHALAGA
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI INTERNATIONAL BANK
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
DEMANDA SA PAGBAYAD.
MULTA SA NAHULING PAGBAYAD.
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Dinalhan kita mula doon sa
tindahan ng pansit na paborito mo.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Hindi ka ba nagugutom? Kain na.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Busog pa ako sa kinain ko
noong tanghali.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Baka ilang araw akong
hindi magugutom.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Ano'ng kinain mo noong tanghali?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Pumunta ako sa isang
Mexican na restawran kasama ng kaibigan.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Isang Mexican na restawran? Ikaw?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Oo, ako.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Talaga bang nakakagulat?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Sino ang kaibigang ito?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Yong kasama kong magpakain
ng mga ibon.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Hindi mo maiintindihan.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Mga ibon?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Ano'ng sinasabi mo?
May dine-date ka ba?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Nakilala ko siya sa grocery.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Napakabait niya.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Pero kailangan mong subukan
ang Mexican restawran na iyon.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Maanghang ang pagkain.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
At ang margartita...
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Napakalakas noon.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Maglilinis na ako sa likod.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Puwede kang pumasok dito.
Dito ang pasukan.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Huwag magtulakan.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Pumila lang.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Nasaan na ang batang iyon?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Dapat nakauwi na siya ngayon.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Di ba ikaw na ang nagsabi
na wala tayong magagawa kundi maghintay?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Malapit na iyon.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA UNIVERSITY
LISTAHAN NG NAKAPASA
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mama!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Mabuhay ang Korea!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Dyan ka pala.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
MGA KURSO PARA SA
NATANGGAP NA ESTUDYANTE
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Sobrang proud ako sa'yo.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
At narito ang listahan ng mga klase
para sa unang taon.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Bakit ako kinakabahan?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Kasaysayan ng Europa at Amerika.
Mga Problema ng Romantisismo.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teorya ng mga Bonds ng Gobyerno.
- Nyek Parang pahirapan 'yan.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Gusto mo ba talaga nito?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Tama nang daldalan at kumain na.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Wala nang mabuting
lumalabas dyan sa bibig.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Baka dapat sumama na ako
sa iyo sa Tokyo.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Mas mabuti pa siguro ang mga nakakatamad
na klase kaysa sa pang-aapi nila.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Ano'ng sabi mo?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Ano iyon?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
May listahan din ng ibang mga gastusin.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Ano'ng gastusin?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Bayad sa pagpasok,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
at mga libro,
mga aktibidad ng mag-aaral
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
pagsasanay at eksperimento,
mga kagamitan...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Ano ang kabuuang halaga?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Halos 2,400 yen.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Bukod pa ito sa matrikula at tirahan?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Ano'ng gagawin natin?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Baka pwede tayong mangutang kay G. Koh.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Hindi. Ayoko ng pera ng iba.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Ibabalik natin ang lahat.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Sigurado akong may opisina ng
telegrapo malapit sa paaralan.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Pwede akong makakuha ng trabaho doon.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Hindi.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Nakita ko kung gaano kahirap ito
sa iyo nitong dalawang taon.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Mag-focus ka lang sa pag-aaral mo.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Pero, Mama, ang bayad...
- Makakaisip tayo ng paraan.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Nang hindi humihiram kay G. Koh.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Paano?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Wag ka nang mag-alala tungkol dito.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Kumain ka na. Bago pa lumamig
ang pagkain mo.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Oo, kain na.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Heto, kunin mo.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
MGA PRODUKTONG BALAT NA GAWA SA KAMAY
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Magandang gabi.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Hindi ko alam
kung nasa tamang lugar ako.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Ano'ng pangalan ng bisita?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Sir?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Cheers.
- Cheers.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Ano'ng ginagawa mo?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mama.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Ano ito?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Naalala ko na may asukal pa tayo
mula sa nagdaang buwan.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Sapat na siguro ito
para gumawa ng mga kendi.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Kapag lumakas ang benta nito,
kukuha pa ako ng asukal.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Pwede tayong magtayo ng pwesto
malapit sa sakayan ng bus.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Maraming mga bata at pamilya
ang sumasakay nito.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
At paano naman ang restawran mo?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Maghihintay tayo ng ilang taon.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Kapag nakatapos na ng pag-aaral si Noa.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Oo, tingnan natin.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mama.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Matulog ka na. Kaya ko ito.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Sa tingin mo makakatulog ako kaagad?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Dali, ilagay mo na yan.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Sinusumpa ko, kung
nalaman kong wala kang alam dito,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
hindi ko gagawin ito.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Pero narinig namin na aalis na kayo
at ng pamilya ninyo sa black market.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Mula saan?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
'Yan ang sinasabi g lahat.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
At ang taong ito na gustong pumalit,
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
ano'ng pangalan niya?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Takot ka sa kanya?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
May mga narinig ako.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Pakiusap, ayokong madamay.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Iyon lang talaga ang nalalaman ko.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Alamin mo ang lahat
tungkol sa lalaking ito.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Gusto kong malaman ang lahat.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Gaano katagal na kayong nagde-date?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Hindi iyon ganoon.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Kung hindi, eh ano?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Matagal nang magkakilala
ang mga pamilya namin.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Noong bata pa kami,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
napagkasaunduan na ng mga magulang namin
na bagay kami para sa isa't isa.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Ganoon din ba siya?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Katulad din niya mag-isip
ang kanyang magulang.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
At ikaw?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Sinubukan kong
kumbinsihin ang sarili ko.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Pero hindi na ngayon.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Pero kanina lang...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Nagpadala ka.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Magulang ko sila.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Ano'ng magagawa ko?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Dapat pala hindi ko na sinabi sa iyo.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Oo, dapat sinabi mo.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Maaayos ba natin ito?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Mapapangako mo ba sa akin
na hindi ka na titingin sa iba?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Hindi na mauulit.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Magagawa mo ba?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Susubukan ko.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Hindi sapat iyon.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Sa ibang buhay siguro.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
O kung hindi ikaw ikaw
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
at hindi ako ako.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Hindi ba iyon ang totoo?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Kailangan kong...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
ipalabas mo ang utang ni Abe-san.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Pero bakit?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Hindi.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Kinalat mo ba ang balita
tungkol sa nakabaon na buto?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Ayokong madamay ka rito.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Maniwala ka sa akin.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Pero ngayon, hindi na ito
tungkol sa pera.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Dapat niyang malaman ito.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Hindi.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Gusto kong ipaalam sa lahat
na nandito ako.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Kahit ano'ng sabihin mo...
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Nakikiusap ako.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Hindi ko gagawin iyan!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Kahit na masira si Abe-san, kakalat rin
ang tsismis kung anong ginawa ko.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Malalaman ito ng buong industriya.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Pasensya na at hindi ko kaya.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Alam mo naman.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Gagawa ako ng paraan.
At magagawa ko ito.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
At wala akong magagawa
kundi pigilan ka.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Gusto mo akong makita?
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Kunin mo ito.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Ano'ng sinabi ng bagong doktor?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Tapos na ako sa lahat.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Ikaw at ako, lagi tayong bukas
sa ating usapan, 'di ba?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Ikaw ang nagturo sa akin ng kakayahan
ng simpleng pananalita.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Nagpapasalamat ako para doon.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Oo.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Masyadong maraming salita
ang mga tao ngayon.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Kung ano-anong pinag-uusapan nila.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Pero mawawala rin ang mga Amerikano.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
At dito papasok ang iyong kapangyarihan.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Malinaw na sa kanya na ayaw mo sa kanya.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Pero alam niya ang dapat gawin.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Bata pa siya, at madaling magustuhan.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Marami siyang pangarap.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Parang nalilito ka sa dalawa.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Bago pa lang ang partido.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Magbabago ang kampihan.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Tama.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Kaya mas gusto kong...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
patunyan ito gamit ang dugo.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Kahit ang iyong katapatan
ay nasukat din nito.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Ang pagtanggap niya kay Keiko
kahit na hindi ito purong lahi,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
ay nagpapatunay ng tiwala niya
sa ating pamilya.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Hindi ko hahayaan ito.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Anak ko siya.
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Huli na kung ngayon ka lang
tatayong ama niya.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Alam nating pareho
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
isa lang ang anak na lalaki.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Ang lihim na buhay.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Tatandaan mo ito.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Para sa iyo,
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
hindi ko kailanman ginalaw
ang pamilyang iyon.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Wag mo akong hayaang
magbago ng isip.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mama.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Bakit ang aga mong nagising?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
May sasabihin ako sa iyo.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Ano iyon?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Masama ba ang pakiramdam mo?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Hindi na ako papasok sa Waseda.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Sabi ko naman,
wag kang mag-alala sa pera.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Ako nang bahala rito.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Ayoko nito.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Ayokong maging kapalit ito
ng pangarap mo.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Hindi ko gagawin iyon.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
ang restawran na iyon,
ay isang pakikipagsapalaran lang.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Natupad ko na ito.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Hindi ako naniniwala.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Tungkulin kong alagaan ang pamilya.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Ang pagpasok ba sa unibersidad
ay hindi bahagi ng tungkulin mo?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, hindi lang ito para sa iyo.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Para sa atin itong lahat.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Ilang taon akong mawawala.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Mahabang taon nga! Ano naman iyon
kung ikukumpara sa pinagdaanan natin...
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Hindi ko kaya.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Iiwan ko kayong mag-isa
para saluhin ang lahat...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Sapat na iyon.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Kasama ko ang lola at tita mo.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Alam kong dismayado ka...
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Dismayado ako para sa iyo.
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
May mas magandang nakalaan sa iyo.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
At mawawala din ang pagkadismaya mo.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Ito ang aking tahanan.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Kailangan kong manatili rito.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Nag-aalala siya sa gastos, at sa
pag-iwan sa atin...
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Ano'ng sinasabi mo?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Hindi na niya naisip
na pumasok sa Waseda.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Ipaunawa mo sa kanya.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Sa tingin mo hindi ko sinubukan?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Ayaw niyang magbago ng desisyon.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Dahil hindi naiintindihan ng bata.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Ilang taon tayong nagutom
at wala halos makain.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Sinubo ko ang daliri ng papa ko
para lang mabusog.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Hindi ko ito matatanggap.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Kailangan niyang pumasok.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Alam ko, pero paano?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Ipakita mo sa kanyang nang malinaw.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Gawin mo ang lahat
para mamuat siya.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Ipakita mo sa kanya
kung ano ang totoong itstura ng mundo.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Kung hindi mo siya kayang kumbinsihin,
ako na.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Hindi ba talaga kaya?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Ayaw niya.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Okey, ano nang gagawin natin?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Dahil hindi ko makukumbinse
ang mga direktor kapag nandyan siya.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Kailangan natin siyang tanggalin, tama?
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Ano'ng ibig mong sabihin?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Maling paglaan ng pera.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Alam mo na ang gagawin, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Hindi ito nawawalang tao.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Alam ko kung nasaan siya.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Gusto kong alamin mo ang lahat
tungkol sa lalaking ito.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Ang pangalan niya ay...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Isa siyang Hapon.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Kahit anong mahanap niyo.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Opo.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Agaran ito.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Dadagdagan kita ng bayad.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Paglatapos nito.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mama.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Simula noong
nag-uwi ka ng tofu sa bahay,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
gusto kong malaman
kung pano nila ginagawa ito.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Ma'am!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Plano kong bumisita.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Balita ko ay palagi raw si Noa dito.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Maghahanda ako ng dalawang pinggan.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Wag ka nang mag-abala.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Wala iyon.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Maupo kayo.
- Sige.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Ma, bakit mo ako dinala rito?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Para malaman ko
kung ano pa ang naiisip mo.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Hindi iyon ganoon.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Tingnan mo ang mga kamay niya.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Malambot at makinis pa.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Nakikita ko ang sarili ko sa kanya
noong bago pa ako rito.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Hindi ko inasahang
magtatagal ako nang ganito.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Inimbitahan ako ng papa mo na sumama
sa kanya, kahit hindi kami magkakilala.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Wala pa kaming alam tungkol sa mundo.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Lalo na ako.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Ang Yeongdo ang pinakamahalaga
sa akin noon.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Kaya noong ibinihagi sa akin ng papa mo
ang kanyang paniniwala,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
Parang kakaiba ang pakiramdam.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Nahirapan ako noong una.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Pero, sinabi niya
ang tungkol sa Langit...
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
at doon ko naunawaan.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Kapag naiisip ko...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Kapag naiisip ko ang Langit,
nakikita ko ang Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Hindi ko alam kung ano ang Langit
para sa iyo, pero alam ko ang akin.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Hindi ito iyon.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Kung nanatili ka rito...
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
uupo ka lang at pagsisisihan mo
ang ginawa mong desisyon.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Ayokong mangyari iyon.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Nangako ako sa papa mo.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Kahit ano'ng mangyari,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
dapat maging maginhawa ang buhay
ninyong magkapatid.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Nais kong panindigan
ang pangakong iyon.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Pasensya na sa inyong paghintay.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Sana'y magustuhan ninyo.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Subukan ko nga.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Masarap.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Nalalasap ko ang lahat ng
paghihirap na ginawa mo rito.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Salamat.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Sigurado akong mas masarap
ang tofu sa Tokyo.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Malaki ang lungsod na iyon.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Pero sana maalala ninyo kami
kapag natikman ninyo ang tofu doon.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Hindi ko maisip kung gaano ito kasarap.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Kung nandoon na ako...
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
mami-miss ko ito.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
ANG SUBTITLE AY ISINALIN NI
CAROLYN BATAY