1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (sa Hapon) Cheers. - Cheers. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Ang tapang. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Pero masarap, 'di ba? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Oo. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Ito ang sawsawan ng tortilla chips. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Masarap. - Oo, masarap. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hello. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Matagal kitang hindi nakita. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (sa Korean) Heto. Kunin mo. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Bakit ka natagalan? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Halos maubusan na tayo. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Salamat. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Gusto ko ng kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Halika. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chicken noodles! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Ito ang salsa sauce. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Salamat. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Nakita mo iyon? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Hindi ko kinailangang gumawa ng kahit ano. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Ako na dyan. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Parang kakaiba. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 At sobrang init na. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Baka nasobrahan na ang ikalawang margarita. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Baka medyo nalasing na tayo. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Paano mo nasabi iyon? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Yung hapunan natin nakaraang araw, ikaw rin ang nagbayad noon. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Ako ang nag-imbita sa iyo. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Ikaw na ang bahala kung saan mo gusto sa susunod. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Magkano? - 3,326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Tumatanggap kayo ng card? - Oo. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Pwedeng makahingi ng resibo? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Ang hirap maghintay. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Pero hindi ko rin alam kung gusto kong dumating na ang bukas 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 o kung darating ba talaga ito. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Itigil mo ang kalokohang 'yan! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Nakapasa na siya. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Mag-aaral si Noa sa Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Pero paano ka nakasisiguro? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Kahit sino naman. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Nag-aral siya nang mabuti... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Itigil na 'yan! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Bakit paulit-ulit ninyo itong pinag-uusapan? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Wala na tayong magagawa, bakit pa tayo mamomoblema? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Malalaman natin bukas. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Hindi natin hawak iyon. 48 00:04:06,538 --> 00:04:17,716 Chinese noodles! Murang presyo! Halika na! 49 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Masarap na noodles! 50 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Gusto lang nila ang pera natin. 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Tama! 52 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Ang mga sugatan at duguang kamay natin para mabuo ang palpak na Imperyo nila! 53 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Ngunit sinisira nila ang ating mga paaralan, 54 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 at pinipilit tayong lumagda sa pampublikong talaan. 55 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Wala tayong nagawa. 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Tama ka! 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Grabeng kahihiyan! 58 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Lumalalaban tayo para sa sarili nating buhay. 59 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Tapos na ang giyera, pero hindi pa tapos ang pakikipaglaban natin sa kanila! 60 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Hindi lang dito, kundi sa bayan din namin. 61 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Kung saan may banta ng mga kapitalista na wasakin ang ating bayan. 62 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Tama! - Tingnan niyo ang nangyari sa Jeju! 63 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 64 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 May karapatan tayong magalit! 65 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Tama! 66 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Bakit hindi tayo magagalit sa mga masaker na nagaganap sa buong nayon? 67 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Pinatay ang mga anak natin. 68 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Dumanak ang dugo ng ating mga magulang mula sa kamay ng ating sariling lahi. 69 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Pero kahit ganoon pa, hindi natin dapat sisihin ang mga kapatid na Koreano. 70 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Nilapastangan sila ng mga mapanirang Amerikano 71 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 na tinatawag ang sarili nilang tagapagpalaya! 72 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Tama! 73 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Oras na para lumaban! 74 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Lumaban tayo! - Para sa ating bansa! 75 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Kailangan nating manindigan at lumaban! 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Para sa mga Koreano! 77 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Ng mga Koreano! 78 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Para sa isang bansa! 79 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Sumigaw tayong lahat! 80 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Mabuhay ang Korea! Mabuhay ang Korea! - Mabuhay ang Korea! Mabuhay ang Korea! 81 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Mabuhay ang Korea! - Mabuhay ang Korea! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASE SA AKDA NI MIN JIN LEE 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 G. Kim! Pakiusap, makinig ka sa akin... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Ikaw pala iyon. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Alam mo ang sitwasyon ng asawa ko. May sakit pa rin siya. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Hindi ko na alam kung ano'ng gagawin ko. 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Pakiusap! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hoy. - Opo sir. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Dalhin mo ito sa likod. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Bilangin mo at siguraduhing kompleto ang lahat. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Opo, sir. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Upo. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Kung wala nang iba, babalik na ako. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Pinapaupo kita. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 'Yan na ang huli. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Sigurado akong meron ka pang mga proyektong nag-aantay. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Hindi ako nag-alala sa iyo. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Ano sa tingin mo ang mangyayari kung umalis ang mga Amerikano? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Mas kaunting pokpok sa kalsada. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Lagi namang may mga pokpok sa kalsada. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Pero anuman ang mangyari, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 wala nang magagawa ang bansang ito kundi tumayo sa sariling paa. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Ano bang pakialam ko sa bansang ito? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Wag kang magsalita nang ganyan. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Ikaw ang mas nakakaalam 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 na malaki ang epekto nito hanggang sa pinakababa. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Babalik ang lahat kung paano ito bago ang giyera. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Walang ring kuwenta noon. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Hindi na tayo makakabalik doon. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Pero may pagkakataon tayo. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Hawak natin ang mga black market, at may mga plano ako. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Para sa iyo rin. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Hindi ka lang mananatiling kamay ko. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Nauunawaan ko. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Hindi ko kailangan noon. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Hindi ka diyos. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Alagaan mo siya. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Para makalimutan niya ang kanyang mga problema. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Pasensya na kung napadaan ako. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Inutusan ako ni Yoshii-san na dalhin ang mensaheng ito. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Ano iyon? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Humihingi ng paumanhin si Yoshii-san. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Pero naniniwala siya na dapat mong unawain ang iyong sitwasyon. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Iyan ang opinyon ni Yoshii-san. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Ang sitwasyon ko? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Ang pangalan niya ay Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Ang pinakamatandang anak ng pamilya Kunizane. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Sya ang... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 Dating kasintahan? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Hindi. Ang larawang iyan ay ilaw araw lang nakalipas. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Oo nga. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Nalaman ni Yoshii-san na wala kang ideya. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Siguro tanungin mo siya kung ano'ng gagawin niya ngayong gabi... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Sinabi ni Yoshii-san sa akin 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 na wala na siyang koneksyon sa mundo ng kanyang lolo. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Sa tingin mo ba, ang Yakuza lang ang marunong manloko? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Naging bahagi na rin ng iyong mundo ang paggamit ng ganitong estilo. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Ang tawag diyan ay likas na kaugalian. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Sino ka ba talaga? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Hindi ako kasing galing mo sa Korean. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Sa totoo nga nyan, hindi ako makapagsalita nito. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Ikaw ay Koreano na nakatira sa Japan? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Kagaya ng pamilya mo, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 pumunta rito ang lolo at lola ko bago ang giyera. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Pero... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 iyon lang ang pagkakatulad natin. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Sinasabi ko sa iyo. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Matagal ko nang kilala si Yoshii-san. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Hindi siya mapili at hindi rin siya nagsusugal. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Hindi rin niya gusto ang kaguluhan o kawalan ng katiyakan. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Kung pinagdududahan ka niya, puputulin ka niya kaagad. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 At kung pakiramdam niya ay naloko siya... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 mas malala ang balik niya. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Gusto ni Yoshii-san ang golf course na iyon. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Inaresto noong nakaraang linggo si Tsutomu Miyazaki 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 dahil sa brutal na pagpatay ng apat na batang babae, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 kung saan isa ang pinugutan. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hello. - Ako ito. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Tumawag ako para marinig lang ang boses mo. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Nami-miss kita. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Nami-miss rin kita. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Pero hindi ko inasahan na tatagal nang ganito ang ating fling. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Kailangan mong magpahinga. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Gusto mo bang lumabas ngayong gabi? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Gusto ko sana, pero inaantay ko pang ma-print ang lahat. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Eh sa weekend kaya? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Sige, magkita tayo. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Babalik na ako sa trabaho. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Tatawagan kita mamaya. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 MAHALAGA 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI INTERNATIONAL BANK 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 DEMANDA SA PAGBAYAD. MULTA SA NAHULING PAGBAYAD. 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Dinalhan kita mula doon sa tindahan ng pansit na paborito mo. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Hindi ka ba nagugutom? Kain na. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Busog pa ako sa kinain ko noong tanghali. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Baka ilang araw akong hindi magugutom. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Ano'ng kinain mo noong tanghali? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Pumunta ako sa isang Mexican na restawran kasama ng kaibigan. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Isang Mexican na restawran? Ikaw? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Oo, ako. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Talaga bang nakakagulat? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Sino ang kaibigang ito? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Yong kasama kong magpakain ng mga ibon. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Hindi mo maiintindihan. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Mga ibon? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Ano'ng sinasabi mo? May dine-date ka ba? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Nakilala ko siya sa grocery. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Napakabait niya. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Pero kailangan mong subukan ang Mexican restawran na iyon. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Maanghang ang pagkain. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 At ang margartita... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Napakalakas noon. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Maglilinis na ako sa likod. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Puwede kang pumasok dito. Dito ang pasukan. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Huwag magtulakan. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Pumila lang. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Nasaan na ang batang iyon? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Dapat nakauwi na siya ngayon. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Di ba ikaw na ang nagsabi na wala tayong magagawa kundi maghintay? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Malapit na iyon. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA UNIVERSITY LISTAHAN NG NAKAPASA 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mama! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Mabuhay ang Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Dyan ka pala. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 MGA KURSO PARA SA NATANGGAP NA ESTUDYANTE 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Sobrang proud ako sa'yo. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 At narito ang listahan ng mga klase para sa unang taon. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Bakit ako kinakabahan? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Kasaysayan ng Europa at Amerika. Mga Problema ng Romantisismo. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teorya ng mga Bonds ng Gobyerno. - Nyek Parang pahirapan 'yan. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Gusto mo ba talaga nito? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Tama nang daldalan at kumain na. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Wala nang mabuting lumalabas dyan sa bibig. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Baka dapat sumama na ako sa iyo sa Tokyo. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Mas mabuti pa siguro ang mga nakakatamad na klase kaysa sa pang-aapi nila. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Ano'ng sabi mo? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Ano iyon? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 May listahan din ng ibang mga gastusin. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Ano'ng gastusin? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Bayad sa pagpasok, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 at mga libro, mga aktibidad ng mag-aaral 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 pagsasanay at eksperimento, mga kagamitan... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Ano ang kabuuang halaga? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Halos 2,400 yen. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Bukod pa ito sa matrikula at tirahan? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Ano'ng gagawin natin? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Baka pwede tayong mangutang kay G. Koh. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Hindi. Ayoko ng pera ng iba. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Ibabalik natin ang lahat. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Sigurado akong may opisina ng telegrapo malapit sa paaralan. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Pwede akong makakuha ng trabaho doon. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Hindi. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Nakita ko kung gaano kahirap ito sa iyo nitong dalawang taon. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Mag-focus ka lang sa pag-aaral mo. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Pero, Mama, ang bayad... - Makakaisip tayo ng paraan. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Nang hindi humihiram kay G. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Paano? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Wag ka nang mag-alala tungkol dito. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Kumain ka na. Bago pa lumamig ang pagkain mo. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Oo, kain na. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Heto, kunin mo. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 MGA PRODUKTONG BALAT NA GAWA SA KAMAY 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Magandang gabi. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Hindi ko alam kung nasa tamang lugar ako. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Ano'ng pangalan ng bisita? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Sir? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Cheers. - Cheers. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Ano'ng ginagawa mo? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mama. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Ano ito? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Naalala ko na may asukal pa tayo mula sa nagdaang buwan. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Sapat na siguro ito para gumawa ng mga kendi. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Kapag lumakas ang benta nito, kukuha pa ako ng asukal. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Pwede tayong magtayo ng pwesto malapit sa sakayan ng bus. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Maraming mga bata at pamilya ang sumasakay nito. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 At paano naman ang restawran mo? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Maghihintay tayo ng ilang taon. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Kapag nakatapos na ng pag-aaral si Noa. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Oo, tingnan natin. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mama. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Matulog ka na. Kaya ko ito. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Sa tingin mo makakatulog ako kaagad? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Dali, ilagay mo na yan. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Sinusumpa ko, kung nalaman kong wala kang alam dito, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 hindi ko gagawin ito. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Pero narinig namin na aalis na kayo at ng pamilya ninyo sa black market. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Mula saan? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 'Yan ang sinasabi g lahat. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 At ang taong ito na gustong pumalit, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 ano'ng pangalan niya? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Takot ka sa kanya? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 May mga narinig ako. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Pakiusap, ayokong madamay. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Iyon lang talaga ang nalalaman ko. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Alamin mo ang lahat tungkol sa lalaking ito. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Gusto kong malaman ang lahat. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Gaano katagal na kayong nagde-date? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Hindi iyon ganoon. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Kung hindi, eh ano? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Matagal nang magkakilala ang mga pamilya namin. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Noong bata pa kami, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 napagkasaunduan na ng mga magulang namin na bagay kami para sa isa't isa. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Ganoon din ba siya? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Katulad din niya mag-isip ang kanyang magulang. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 At ikaw? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Sinubukan kong kumbinsihin ang sarili ko. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Pero hindi na ngayon. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Pero kanina lang... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Nagpadala ka. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Magulang ko sila. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Ano'ng magagawa ko? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Dapat pala hindi ko na sinabi sa iyo. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Oo, dapat sinabi mo. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Maaayos ba natin ito? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Mapapangako mo ba sa akin na hindi ka na titingin sa iba? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Hindi na mauulit. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Magagawa mo ba? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Susubukan ko. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Hindi sapat iyon. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Sa ibang buhay siguro. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 O kung hindi ikaw ikaw 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 at hindi ako ako. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Hindi ba iyon ang totoo? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Kailangan kong... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 ipalabas mo ang utang ni Abe-san. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Pero bakit? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Hindi. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Kinalat mo ba ang balita tungkol sa nakabaon na buto? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Ayokong madamay ka rito. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Maniwala ka sa akin. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Pero ngayon, hindi na ito tungkol sa pera. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Dapat niyang malaman ito. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Hindi. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Gusto kong ipaalam sa lahat na nandito ako. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Kahit ano'ng sabihin mo... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Nakikiusap ako. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Hindi ko gagawin iyan! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Kahit na masira si Abe-san, kakalat rin ang tsismis kung anong ginawa ko. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Malalaman ito ng buong industriya. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Pasensya na at hindi ko kaya. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Alam mo naman. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Gagawa ako ng paraan. At magagawa ko ito. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 At wala akong magagawa kundi pigilan ka. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Gusto mo akong makita? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Kunin mo ito. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Ano'ng sinabi ng bagong doktor? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Tapos na ako sa lahat. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Ikaw at ako, lagi tayong bukas sa ating usapan, 'di ba? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Ikaw ang nagturo sa akin ng kakayahan ng simpleng pananalita. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Nagpapasalamat ako para doon. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Oo. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Masyadong maraming salita ang mga tao ngayon. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Kung ano-anong pinag-uusapan nila. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Pero mawawala rin ang mga Amerikano. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 At dito papasok ang iyong kapangyarihan. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Malinaw na sa kanya na ayaw mo sa kanya. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Pero alam niya ang dapat gawin. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Bata pa siya, at madaling magustuhan. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Marami siyang pangarap. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Parang nalilito ka sa dalawa. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Bago pa lang ang partido. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Magbabago ang kampihan. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Tama. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Kaya mas gusto kong... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 patunyan ito gamit ang dugo. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Kahit ang iyong katapatan ay nasukat din nito. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Ang pagtanggap niya kay Keiko kahit na hindi ito purong lahi, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 ay nagpapatunay ng tiwala niya sa ating pamilya. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Hindi ko hahayaan ito. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Anak ko siya. 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Huli na kung ngayon ka lang tatayong ama niya. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Alam nating pareho 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 isa lang ang anak na lalaki. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Ang lihim na buhay. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Tatandaan mo ito. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Para sa iyo, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 hindi ko kailanman ginalaw ang pamilyang iyon. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Wag mo akong hayaang magbago ng isip. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mama. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Bakit ang aga mong nagising? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 May sasabihin ako sa iyo. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Ano iyon? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Masama ba ang pakiramdam mo? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Hindi na ako papasok sa Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Sabi ko naman, wag kang mag-alala sa pera. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Ako nang bahala rito. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Ayoko nito. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Ayokong maging kapalit ito ng pangarap mo. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Hindi ko gagawin iyon. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 ang restawran na iyon, ay isang pakikipagsapalaran lang. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Natupad ko na ito. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Hindi ako naniniwala. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Tungkulin kong alagaan ang pamilya. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Ang pagpasok ba sa unibersidad ay hindi bahagi ng tungkulin mo? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, hindi lang ito para sa iyo. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Para sa atin itong lahat. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Ilang taon akong mawawala. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Mahabang taon nga! Ano naman iyon kung ikukumpara sa pinagdaanan natin... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Hindi ko kaya. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Iiwan ko kayong mag-isa para saluhin ang lahat... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Sapat na iyon. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Kasama ko ang lola at tita mo. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Alam kong dismayado ka... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Dismayado ako para sa iyo. 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 May mas magandang nakalaan sa iyo. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 At mawawala din ang pagkadismaya mo. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Ito ang aking tahanan. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Kailangan kong manatili rito. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Nag-aalala siya sa gastos, at sa pag-iwan sa atin... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Ano'ng sinasabi mo? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Hindi na niya naisip na pumasok sa Waseda. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Ipaunawa mo sa kanya. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Sa tingin mo hindi ko sinubukan? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Ayaw niyang magbago ng desisyon. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Dahil hindi naiintindihan ng bata. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Ilang taon tayong nagutom at wala halos makain. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Sinubo ko ang daliri ng papa ko para lang mabusog. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Hindi ko ito matatanggap. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Kailangan niyang pumasok. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Alam ko, pero paano? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Ipakita mo sa kanyang nang malinaw. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Gawin mo ang lahat para mamuat siya. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Ipakita mo sa kanya kung ano ang totoong itstura ng mundo. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Kung hindi mo siya kayang kumbinsihin, ako na. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Hindi ba talaga kaya? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Ayaw niya. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Okey, ano nang gagawin natin? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Dahil hindi ko makukumbinse ang mga direktor kapag nandyan siya. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Kailangan natin siyang tanggalin, tama? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Ano'ng ibig mong sabihin? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Maling paglaan ng pera. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Alam mo na ang gagawin, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Hindi ito nawawalang tao. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Alam ko kung nasaan siya. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Gusto kong alamin mo ang lahat tungkol sa lalaking ito. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Ang pangalan niya ay... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Isa siyang Hapon. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Kahit anong mahanap niyo. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Opo. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Agaran ito. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Dadagdagan kita ng bayad. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Paglatapos nito. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mama. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Simula noong nag-uwi ka ng tofu sa bahay, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 gusto kong malaman kung pano nila ginagawa ito. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Ma'am! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Plano kong bumisita. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Balita ko ay palagi raw si Noa dito. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Maghahanda ako ng dalawang pinggan. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Wag ka nang mag-abala. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Wala iyon. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Maupo kayo. - Sige. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Ma, bakit mo ako dinala rito? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Para malaman ko kung ano pa ang naiisip mo. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Hindi iyon ganoon. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Tingnan mo ang mga kamay niya. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Malambot at makinis pa. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Nakikita ko ang sarili ko sa kanya noong bago pa ako rito. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Hindi ko inasahang magtatagal ako nang ganito. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Inimbitahan ako ng papa mo na sumama sa kanya, kahit hindi kami magkakilala. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Wala pa kaming alam tungkol sa mundo. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Lalo na ako. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Ang Yeongdo ang pinakamahalaga sa akin noon. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Kaya noong ibinihagi sa akin ng papa mo ang kanyang paniniwala, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 Parang kakaiba ang pakiramdam. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Nahirapan ako noong una. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Pero, sinabi niya ang tungkol sa Langit... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 at doon ko naunawaan. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Kapag naiisip ko... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Kapag naiisip ko ang Langit, nakikita ko ang Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Hindi ko alam kung ano ang Langit para sa iyo, pero alam ko ang akin. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Hindi ito iyon. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Kung nanatili ka rito... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 uupo ka lang at pagsisisihan mo ang ginawa mong desisyon. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Ayokong mangyari iyon. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Nangako ako sa papa mo. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Kahit ano'ng mangyari, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 dapat maging maginhawa ang buhay ninyong magkapatid. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Nais kong panindigan ang pangakong iyon. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Pasensya na sa inyong paghintay. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Sana'y magustuhan ninyo. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Subukan ko nga. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Masarap. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Nalalasap ko ang lahat ng paghihirap na ginawa mo rito. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Salamat. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Sigurado akong mas masarap ang tofu sa Tokyo. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Malaki ang lungsod na iyon. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Pero sana maalala ninyo kami kapag natikman ninyo ang tofu doon. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Hindi ko maisip kung gaano ito kasarap. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Kung nandoon na ako... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 mami-miss ko ito. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 ANG SUBTITLE AY ISINALIN NI CAROLYN BATAY