1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (japaniksi) Kippis.
- Kippis.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Onpa voimakasta.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Mutta herkullista.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Niin.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Tortillalastuja voi dipata tähän.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Maukasta.
- Niin on.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Päivää.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Pitkästä aikaa.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(koreaksi) Ota tämä.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Mikä sinulla kesti?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Melkein kaikki on lopussa.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Kiitos.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Saisinko kimchiä?
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Tule.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka sobaa!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Tämä on salsaa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsaa.
- Salsaa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Kiitos.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Näitkö?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Minun ei tarvinnut tehdä mitään.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Minä autan.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Tuntuu oudolta.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Onpa täällä kuuma.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Toinen margarita oli ehkä liikaa.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Saatamme olla juovuksissa.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Miten voit sanoa tuollaista?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Maksoit aiemmastakin ateriasta.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Minä kutsuin sinut tänne.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Sinä päätät seuraavasta seikkailusta.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Paljonko?
- Se tekee 3 326 jeniä.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Voinko maksaa kortilla?
- Kyllä.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Saisinko kuitin?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Odotus on vaikeaa.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
En tiedä, haluanko huomisen
saapuvan nopeammin -
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
vai enkö lainkaan.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Pötyä!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Hän läpäisi kokeen.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa pääsee Wasedaan.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Miten voit olla varma?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Jopa kaltaiseni hupsu tietää sen.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Poika opiskeli uutterasti...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Jo riittää!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Miksi jauhatte siitä?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Emme voi tehdä mitään,
joten miksi mietitte sitä?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Tiedämme huomenna.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Olemme voimattomia.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Edullista chuka sobaa! Tervetuloa!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka sobaa edullisesti! Tervetuloa!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Maukkaita nuudeleita!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
He haluavat vain työmme hedelmät!
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Juuri niin!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Kätemme vuosivat verta,
kun rakensimme heidän imperiumiaan!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Siitä huolimatta he repivät
koulumme maan tasalle -
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
ja pakottavat meidät
kirjoittamaan nimemme rekisteriinsä.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Jäimme apua vaille!
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Totta!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Mikä häpeä!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Taistelemme olemassaolomme puolesta.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Heidän sotansa päättyi,
mutta meidän sotamme raivoaa yhä!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Ei vain täällä vaan myös kotimaassamme,
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
jossa korruptoituneet kapitalistit
uhkaavat repiä maamme kahtia.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Niin!
- Ajatelkaa Jejua!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju! Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Meillä on oikeus vihaan!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Juuri niin!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Mitä muuta voisimme tehdä,
kun kokonaisia kyliä murhataan?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Lapsemme surmataan.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Omaa kieltämme puhuvat
vuodattavat vanhempiemme verta.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Emme kuitenkaan
saa syyttää korealaisia veljiämme.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Heitä vainoavat
turmiolliset amerikkalaiset,
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
jotka väittävät itseään vapauttajiksemme!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Juuri niin!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
On aika taistella!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Taistellaan!
- Maamme puolesta!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
On noustava vastarintaan!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Korealaisten puolesta!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Korealaisten toimesta!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Yhden maan puolesta!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Huutakaamme yhdessä!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Kauan eläköön Korea!
- Kauan eläköön Korea!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Hra Kim! Kuunnelkaa minua...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Sinä se siis olit.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Tiedätte, että vaimoni sairastaa yhä.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
En tiennyt, mitä tehdä!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Älkää!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hei.
- Niin?
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Vie tämä taakse.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Varmista, että kaikki on siellä.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Selvä on.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Istu.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Jos ei ole muuta, menen lepäämään.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Käskin istua.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Siinä oli kaikki.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Sinulla on varmasti muitakin liiketoimia.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Olen huolissani sinusta.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Mitä luulet tapahtuvan,
kun amerikkalaiset lähtevät?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Vähemmän huoria kadulla.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Kadulla on aina huoria.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Mitä sitten tapahtuukin,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
tämän maan on pakko
seisoa omilla jaloillaan.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Mitä minä tästä maasta välitän?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Älä puhu tyhmiä.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Tiedät varsin hyvin,
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
että paska valuu alaspäin.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Sitten tilanne palaa
samaksi kuin ennen sotaa.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Silloinkin oli paskaa.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Emme voi koskaan palata siihen,
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
mutta se on tilaisuus meille.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Musta pörssi kuuluu meille,
ja minulla on suunnitelmia.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Sinunkin varallesi.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Et toimi enää kauan vain nyrkkeinäni.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Ymmärrän.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- En tarvitse sitä.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Et ole mikään pyhimys.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Pidä hyvää huolta hänestä.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Saa hänet unohtamaan huolensa.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Anteeksi, että tulen ilmoittamatta.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san pyysi minua tuomaan viestin.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Mitä nyt?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san lähettää pahoittelunsa,
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
mutta hän uskoo, että sinun
on hyvä ymmärtää tilanteesi.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Sitä mieltä hän on.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Tilanteeni?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Miehen nimi on Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Hän on Kunizanen suvun vanhin poika.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Eli...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
Onko hän entinen poikaystävä?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Ei. Kuva otettiin muutama päivä sitten.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Juuri niin.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san arveli, ettet tiennyt.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Kysy tytöltä, mitä hän tekee tänä iltana...
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san sanoi,
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
että hän on katkaissut siteensä
isoisänsä maailmaan.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Luuletko, että vain yakuza
turvaa likaisiin temppuihin?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Sinunkin alallasi otetaan hyöty
vaarallisista teoista.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Ihmisluonto on sellainen.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Kuka sinä todella olet?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
En puhu koreaa yhtä hyvin kuin sinä.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Suoraan sanottuna
osaan hädin tuskin puhua sitä.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Oletko zainichi?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Kuten sinun perheesi,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
minun isovanhempani
tulivat tänne ennen sotaa,
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
mutta -
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
muuta yhteistä meillä ei ole.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Tiedä kuitenkin tämä.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Olen tuntenut Yoshii-sanin
jo monta vuotta.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Hän ei ole oikullinen eikä uhkapeluri.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Hän ei myöskään pidä epävarmuudesta.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Jos hänellä on epäilyksiä,
hän katkaisee suhteenne.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Jos hän tuntee olevansa vaarassa,
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
hän tekee jotain paljon pahempaa.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san haluaa golfradan.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
pidätettiin viime viikolla -
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
neljän nuoren tytön raa'asta murhasta.
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
Yhden tytön pää oli hakattu irti.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Haloo.
- Minä tässä.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Halusin vain kuulla äänesi.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Kaipaan sinua.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Ja minä sinua.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Arkistointi kestää odotettua kauemmin.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Tarvitset tauon.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Käydäänkö syömässä tänä iltana?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Se olisi hauskaa, mutta pitää odottaa,
että kaikki on tulostettu.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Kävisikö viikonloppuna?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Onnistuu.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Minun on palattava töihin.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Soitan myöhemmin.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
KIIREELLINEN
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
KANSAINVÄLINEN PANKKI
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
MAKSUKEHOTUS
MAKSUT MYÖHÄSTYNEET
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Toin syötävää nuudelipaikasta,
josta pidät.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Etkö ole nälkäinen? Syö.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Minun vatsani on yhä täynnä
eilisestä lounaasta.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
En ole nälkäinen moneen päivään.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Mitä söit lounaaksi?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Kävin meksikolaisravintolassa
ystäväni kanssa.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Meksikolaisessako? Sinäkö?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Niin, minä.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Onko se muka yllättävää?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Kenen ystävän?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Ruokin lintuja hänen kanssaan.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Et sinä ymmärtäisi.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Lintujako?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Mitä tarkoitat? Tapailetko jotakuta?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Tapasin hänet ruokakaupassa.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Hän on oikein mukava mies.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Sinun pitää kokeilla
sitä meksikolaisravintolaa.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Ruoka oli mausteista.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Ja se margarita -
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
oli todella väkevä.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Menen siivoamaan takaosan.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Voitte tulla tätä kautta.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Älkää tönikö.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Seisokaa jonossa.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Missä se poika on?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Hänen pitäisi jo olla täällä.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Itsehän sanoit, että voimme vain odottaa.
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Hän tulee pian.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDAN YLIOPISTO
HYVÄKSYTYT
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Äiti!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Kauan eläköön Korea!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Siinähän sinä olet.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
KURSSEJA HYVÄKSYTYILLE
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Olen ylpeä sinusta.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Nämä kurssit ovat
ensimmäisen vuoden opiskelijoille.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Miksi minua hermostuttaa?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Euroopan ja Amerikan historia.
Romantiikka.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Valtion obligaatioiden teoria.
- Yh! Mitä kidutusta.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Oletko varma tästä?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Suu suppuun ja syö.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Et päästä suustasi mitään hyödyllistä.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Ehkä pitäisi karata kanssasi Tokioon.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Jopa tylsät kurssisi
voittavat tämän sättimisen.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Mitä sanoit?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Mitä nyt?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Tässä on muita kuluja.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Millaisia?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Pääsymaksut,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
kirjojen ja harrastusten kulut,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
kokeellinen harjoittelu, välinemaksut...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Mikä on loppusumma?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Noin 2 400 jeniä.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Opinto- ja asumismaksujen lisäksikö?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Mitä teemme?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Ehkä voimme pyytää apua Koh Hansulta.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Ei. En halua muiden rahoja.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Maksamme sen takaisin.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Koulun lähellä on varmasti
lennätintoimisto.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Voin mennä töihin sinne.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Ei.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Sinulla oli vaikeaa
viimeisen kahden vuoden ajan.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Keskity opintoihisi.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Mutta maksut...
- Keksimme kyllä jotain.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Ottamatta rahaa hra Kohilta.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Miten?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Älä murehdi sitä.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Syökää, ennen kuin ruoka jäähtyy.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Niin, syödään.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Ota tämä.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAIN KÄSINTEHTYJÄ NAHKATUOTTEITA
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Hyvää iltaa.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
En ole varma, olenko oikeassa paikassa.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Mikä on vieraan nimi?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Herra?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Kippis.
- Kippis.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Mitä teet?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Äiti.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Mitä tämä on?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Muistin, että meillä on sokeria
kaupasta parin kuukauden takaa.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Sen pitäisi riittää makeisiin.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Jos ne käyvät kaupaksi,
yritän ostaa lisää sokeria.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Pystytetään toinen puoti
lähemmäs bussipysäkkiä.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Monet nuoret ja perheet
kulkevat sitä kautta.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Entä ravintolasi?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Odotetaan muutama vuosi,
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
että Noa valmistuu koulusta.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Niin. Katsotaan sitten.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Äiti.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Nuku vain. Minä teen tämän.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Luuletko, että pystyn nukkumaan nyt?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Tuo se nopeasti.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Jos olisin tiennyt, ettet tiedä tästä,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
en olisi koskaan tehnyt näin.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Kuulimme kuitenkin, että sinä
perheinesi lähdet mustasta pörssistä.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Keneltä?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Kaikki puhuvat siitä.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Entä henkilö, joka yrittää ottaa vallan?
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
Mikä hänen nimensä on?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Pelkäätkö häntä?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Olen kuullut kaikenlaista.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
En halua sekaantua asiaan.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Vannon, etten tiedä muuta.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Etsi kaikki tieto tästä miehestä.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Älä jätä kiveäkään kääntämättä.
Haluan tietää kaiken.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Kauanko olet tapaillut häntä?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Ei se ole sellaista.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Mitä sitten?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Perheemme ovat tunteneet toisensa kauan.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Kun olimme pieniä,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
vanhempamme päättivät,
että olemme täydellinen pari.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Onko hän samaa mieltä?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Hän ajattelee samoin kuin vanhempansa.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Entä sinä?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Yritin kerran uskotella itselleni niin.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
En enää.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Sinä vain...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Suostuit siihen.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
He ovat vanhempiani.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Mitä minun pitäisi tehdä?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Minun olisi pitänyt kertoa sinulle.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Niin olisi.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Voiko tätä pelastaa mitenkään?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Voitko luvata,
ettet enää koskaan katso pois?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Et koskaan.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Pystytkö siihen?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Haluan yrittää.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Se ei riitä.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Ehkä jossakin toisessa maailmassa,
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
tai jos sinä et olisi sinä -
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
ja minä en olisi minä.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Eikö se ole totuus?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Sinun pitää...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Peruuta Abe-sanin laina.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-saninko?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Miksi?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Ei.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Vuositko sinä tarinan haudatuista luista?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
En tarkoittanut sotkea sinua tähän.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Usko minua.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Nyt kyse ei ole vain rahasta.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Hänen on saatava tietää.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Ei.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Kaikkien on tiedettävä, että olen täällä.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Vaikka sanoisit niin...
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Minun on pakko pyytää.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Et voi pyytää sellaista!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Vaikka se tuhoaisi Abe-sanin,
huhut minusta leviäisivät.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Koko ala saisi tietää siitä.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
En voi tehdä niin.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Tiedät sen.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Sitten keksin keinon. Tiedät sen.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Sitten minun on pakko pysäyttää sinut.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Halusit tavata minut.
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Vie tämä pois.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Mitä uusi lääkäri sanoi?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Olen saanut tarpeekseni.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Olemme aina puhuneet
suoraan toisillemme, vai mitä?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Sinä opetit minulle suoran puheen voiman.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Olen kiitollisen siitä.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Niin.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Kaikki puhuvat liikaa nykyään.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Turhaa pulinaa.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
He ovat pian mennyttä.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Ja nouseva tähtesi saa vallan.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Olet tehnyt selväksi, ettet pidä hänestä.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Hän kuitenkin ymmärtää, mitä on tehtävä.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Hän on yhä nuori mutta silti lupaava.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Hän on kunnianhimoinen.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Uskon, että sekoitat piirteet toisiinsa.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Puolue on yhä uusi.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Liitot ailahtelevat.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Aivan.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Sitä suuremmalla syyllä -
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
aion sinetöidä liiton verisiteillä.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Sinunkin uskollisuutesi
ostettiin sillä tavalla.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Se, että hän hyväksyy puoliverisen Keikon,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
kertoo hänen
luottamuksestaan perheeseemme.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
En salli sitä.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Keiko on minun tyttäreni!
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
On liian myöhäistä
käyttäytyä kuin tytärtesi isä.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Me molemmat tiedämme,
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
että olet aina välittänyt
vain yhdestä pojastasi.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Kätketystä elämästäsi.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Muista tämä.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Sinun vuoksesi -
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
en ole koskaan
vahingoittanut sitä perhettä.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Älä pakota minua muuttamaan mieltäni.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Äiti.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Miksi nousit näin aikaisin?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Haluan sanoa jotain.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Mitä?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Etkö voi hyvin?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
En mene Wasedaan.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Kielsin sinua murehtimasta rahasta.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Minä hoidan kaiken.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
En halua sitä,
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
jos joudut luopumaan unelmistasi.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
En tee sitä.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
Ravintola oli tuhoon tuomittu ajatus.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Ymmärrän sen nyt.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
En usko sinua.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
On velvollisuuteni on huolehtia perheestä.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Miten tekisit niin,
jos et mene yliopistoon?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa. Et tekisi sitä vain itsesi vuoksi -
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
vaan meidän kaikkien.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Lähtisin moneksi vuodeksi.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Se ei ole mitään kokemamme jälkeen...
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
En kestäisi sitä.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Jättäisin sinut yksin...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Riittää.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Minulla on isoäitisi ja tätisi.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Tiedän, että petyit...
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Olen pettynyt puolestasi!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Ansaitset parempaa.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Pääsen sen yli.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Kotini on täällä.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Minun on jäätävä.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Hän on huolissaan maksuista
ja jättämisestämme...
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Mitä tarkoitat?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Hänen on mentävä Wasedaan.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Laita hänet ymmärtämään.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Luuletko, etten ole yrittänyt?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Hän ei muuta mieltään.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Poika ei ymmärrä.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Näimme nälkää vuosikausien ajan.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Pureskelin isäni sormia
valehdellakseni vatsalleni.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
En salli sitä.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Hänen on mentävä sinne.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Ymmärrän kyllä, mutta miten?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Saa hänet ymmärtämään.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Avaa hänen silmänsä.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Näytä, miltä maailma todella näyttää.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Minä taivuttelen hänet,
jos et pysty siihen.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Eikö hän tee sitä?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Hän kieltäytyy.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Mitä teemme nyt?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
En voi taivutella johtajia,
jos hän on tiellämme.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Sitten hänestä on päästävä eroon.
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Mitä tarkoitat?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Epäasiallinen toiminta.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Tiedät kyllä, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Kyse ei ole kadonneesta henkilöstä.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Tiedän, missä hän on.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Haluan, että otat kaiken selvää
eräästä miehestä.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Hänen nimensä on -
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Hän on japanilainen.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Kaikki, mitä löydät.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Niin.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Asia on kiireellinen.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Maksan ylimääräistä.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Kuulemiin.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Äiti.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Siitä asti, kun toit kotiin tofua,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
olen halunnut nähdä,
miten se valmistetaan.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Rouva!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Olen aikonut tulla käymään.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Kuulin, että Noa käy täällä.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Laitan kaksi lautasellista.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Älä näe vaivaa meidän vuoksemme.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Ei siitä ole lainkaan vaivaa.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Käykää istumaan.
- Hyvä on.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Miksi toit minut tänne, äiti?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Nähdäkseni, mitä muuta aiot tehdä.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Ei kyse ole sellaisesta.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Katso noita käsiä.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Yhä pehmeät ja sileät.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Tyttö muistuttaa minua
varhaisista ajoistani täällä.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
En uskonut, että olisin täällä näin kauan.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Isäsi pyysi minut mukaansa,
vaikka hädin tuskin tunsimme.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Tiesin hyvin vähän maailmasta,
kun saavuimme tänne.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Varsinkin itsestäni.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo oli silloin koko maailmani.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Kun isäsi alkoi opettaa minulle uskostaan,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
se kuulosti kummalliselta.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Minun oli vaikeaa ymmärtää sitä aluksi.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Kun hän kuitenkin kertoi taivaasta,
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
kaikki loksahti paikoilleen.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Kun minä...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Kun ajattelen taivasta, näen Yeongdon.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
En tiedä, mikä sinun taivaasi on,
mutta tunnen omani.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Se ei ole täällä.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Jos jäät tänne,
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
istut täällä
ja muistot polttavat sieluasi.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
En voi antaa sen tapahtua.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Lupasin jotain isällesi.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Mitä tapahtuukin,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
sinun ja veljesi pitää menestyä.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Aion pitää lupaukseni.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Anteeksi, että kesti.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Toivottavasti pidätte siitä.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Maistetaanpa.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Herkullista.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Tähän uponneen kovan työn voi maistaa.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Kiitos.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Tofu maistuu varmasti paremmalta Tokiossa.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Onhan se suuri kaupunki.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Toivottavasti muistat meidät,
kun syöt tofua siellä.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Se ei voisi maistua tätä paremmalta.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Kun olen siellä,
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
kaipaan tätä.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tekstitys: Petra Rock