1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (japaniksi) Kippis. - Kippis. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Onpa voimakasta. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Mutta herkullista. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Niin. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Tortillalastuja voi dipata tähän. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Maukasta. - Niin on. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Päivää. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Pitkästä aikaa. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (koreaksi) Ota tämä. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Mikä sinulla kesti? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Melkein kaikki on lopussa. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Kiitos. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Saisinko kimchiä? 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Tule. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka sobaa! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Tämä on salsaa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsaa. - Salsaa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Kiitos. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Näitkö? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Minun ei tarvinnut tehdä mitään. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Minä autan. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Tuntuu oudolta. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Onpa täällä kuuma. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Toinen margarita oli ehkä liikaa. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Saatamme olla juovuksissa. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Miten voit sanoa tuollaista? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Maksoit aiemmastakin ateriasta. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Minä kutsuin sinut tänne. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Sinä päätät seuraavasta seikkailusta. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Paljonko? - Se tekee 3 326 jeniä. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Voinko maksaa kortilla? - Kyllä. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Saisinko kuitin? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Odotus on vaikeaa. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 En tiedä, haluanko huomisen saapuvan nopeammin - 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 vai enkö lainkaan. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Pötyä! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Hän läpäisi kokeen. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa pääsee Wasedaan. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Miten voit olla varma? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Jopa kaltaiseni hupsu tietää sen. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Poika opiskeli uutterasti... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Jo riittää! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Miksi jauhatte siitä? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Emme voi tehdä mitään, joten miksi mietitte sitä? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Tiedämme huomenna. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Olemme voimattomia. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Edullista chuka sobaa! Tervetuloa! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka sobaa edullisesti! Tervetuloa! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Maukkaita nuudeleita! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 He haluavat vain työmme hedelmät! 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Juuri niin! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Kätemme vuosivat verta, kun rakensimme heidän imperiumiaan! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Siitä huolimatta he repivät koulumme maan tasalle - 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 ja pakottavat meidät kirjoittamaan nimemme rekisteriinsä. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Jäimme apua vaille! 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Totta! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Mikä häpeä! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Taistelemme olemassaolomme puolesta. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Heidän sotansa päättyi, mutta meidän sotamme raivoaa yhä! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Ei vain täällä vaan myös kotimaassamme, 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 jossa korruptoituneet kapitalistit uhkaavat repiä maamme kahtia. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Niin! - Ajatelkaa Jejua! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Meillä on oikeus vihaan! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Juuri niin! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Mitä muuta voisimme tehdä, kun kokonaisia kyliä murhataan? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Lapsemme surmataan. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Omaa kieltämme puhuvat vuodattavat vanhempiemme verta. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Emme kuitenkaan saa syyttää korealaisia veljiämme. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Heitä vainoavat turmiolliset amerikkalaiset, 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 jotka väittävät itseään vapauttajiksemme! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Juuri niin! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 On aika taistella! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Taistellaan! - Maamme puolesta! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 On noustava vastarintaan! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Korealaisten puolesta! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Korealaisten toimesta! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Yhden maan puolesta! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Huutakaamme yhdessä! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Kauan eläköön Korea! - Kauan eläköön Korea! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Hra Kim! Kuunnelkaa minua... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Sinä se siis olit. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Tiedätte, että vaimoni sairastaa yhä. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 En tiennyt, mitä tehdä! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Älkää! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hei. - Niin? 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Vie tämä taakse. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Varmista, että kaikki on siellä. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Selvä on. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Istu. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Jos ei ole muuta, menen lepäämään. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Käskin istua. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Siinä oli kaikki. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Sinulla on varmasti muitakin liiketoimia. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Olen huolissani sinusta. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Mitä luulet tapahtuvan, kun amerikkalaiset lähtevät? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Vähemmän huoria kadulla. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Kadulla on aina huoria. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Mitä sitten tapahtuukin, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 tämän maan on pakko seisoa omilla jaloillaan. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Mitä minä tästä maasta välitän? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Älä puhu tyhmiä. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Tiedät varsin hyvin, 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 että paska valuu alaspäin. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Sitten tilanne palaa samaksi kuin ennen sotaa. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Silloinkin oli paskaa. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Emme voi koskaan palata siihen, 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 mutta se on tilaisuus meille. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Musta pörssi kuuluu meille, ja minulla on suunnitelmia. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Sinunkin varallesi. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Et toimi enää kauan vain nyrkkeinäni. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Ymmärrän. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - En tarvitse sitä. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Et ole mikään pyhimys. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Pidä hyvää huolta hänestä. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Saa hänet unohtamaan huolensa. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Anteeksi, että tulen ilmoittamatta. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san pyysi minua tuomaan viestin. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Mitä nyt? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san lähettää pahoittelunsa, 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 mutta hän uskoo, että sinun on hyvä ymmärtää tilanteesi. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Sitä mieltä hän on. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Tilanteeni? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Miehen nimi on Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Hän on Kunizanen suvun vanhin poika. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Eli... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 Onko hän entinen poikaystävä? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Ei. Kuva otettiin muutama päivä sitten. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Juuri niin. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san arveli, ettet tiennyt. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Kysy tytöltä, mitä hän tekee tänä iltana... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san sanoi, 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 että hän on katkaissut siteensä isoisänsä maailmaan. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Luuletko, että vain yakuza turvaa likaisiin temppuihin? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Sinunkin alallasi otetaan hyöty vaarallisista teoista. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Ihmisluonto on sellainen. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Kuka sinä todella olet? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 En puhu koreaa yhtä hyvin kuin sinä. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Suoraan sanottuna osaan hädin tuskin puhua sitä. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Oletko zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Kuten sinun perheesi, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 minun isovanhempani tulivat tänne ennen sotaa, 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 mutta - 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 muuta yhteistä meillä ei ole. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Tiedä kuitenkin tämä. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Olen tuntenut Yoshii-sanin jo monta vuotta. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Hän ei ole oikullinen eikä uhkapeluri. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Hän ei myöskään pidä epävarmuudesta. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Jos hänellä on epäilyksiä, hän katkaisee suhteenne. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Jos hän tuntee olevansa vaarassa, 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 hän tekee jotain paljon pahempaa. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san haluaa golfradan. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki pidätettiin viime viikolla - 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 neljän nuoren tytön raa'asta murhasta. 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 Yhden tytön pää oli hakattu irti. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Haloo. - Minä tässä. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Halusin vain kuulla äänesi. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Kaipaan sinua. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Ja minä sinua. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Arkistointi kestää odotettua kauemmin. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Tarvitset tauon. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Käydäänkö syömässä tänä iltana? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Se olisi hauskaa, mutta pitää odottaa, että kaikki on tulostettu. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Kävisikö viikonloppuna? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Onnistuu. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Minun on palattava töihin. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Soitan myöhemmin. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 KIIREELLINEN 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 KANSAINVÄLINEN PANKKI 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 MAKSUKEHOTUS MAKSUT MYÖHÄSTYNEET 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Toin syötävää nuudelipaikasta, josta pidät. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Etkö ole nälkäinen? Syö. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Minun vatsani on yhä täynnä eilisestä lounaasta. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 En ole nälkäinen moneen päivään. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Mitä söit lounaaksi? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Kävin meksikolaisravintolassa ystäväni kanssa. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Meksikolaisessako? Sinäkö? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Niin, minä. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Onko se muka yllättävää? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Kenen ystävän? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Ruokin lintuja hänen kanssaan. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Et sinä ymmärtäisi. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Lintujako? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Mitä tarkoitat? Tapailetko jotakuta? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Tapasin hänet ruokakaupassa. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Hän on oikein mukava mies. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Sinun pitää kokeilla sitä meksikolaisravintolaa. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Ruoka oli mausteista. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Ja se margarita - 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 oli todella väkevä. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Menen siivoamaan takaosan. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Voitte tulla tätä kautta. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Älkää tönikö. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Seisokaa jonossa. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Missä se poika on? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Hänen pitäisi jo olla täällä. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Itsehän sanoit, että voimme vain odottaa. 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Hän tulee pian. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDAN YLIOPISTO HYVÄKSYTYT 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Äiti! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Kauan eläköön Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Siinähän sinä olet. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 KURSSEJA HYVÄKSYTYILLE 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Olen ylpeä sinusta. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Nämä kurssit ovat ensimmäisen vuoden opiskelijoille. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Miksi minua hermostuttaa? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Euroopan ja Amerikan historia. Romantiikka. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Valtion obligaatioiden teoria. - Yh! Mitä kidutusta. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Oletko varma tästä? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Suu suppuun ja syö. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Et päästä suustasi mitään hyödyllistä. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Ehkä pitäisi karata kanssasi Tokioon. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Jopa tylsät kurssisi voittavat tämän sättimisen. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Mitä sanoit? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Mitä nyt? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Tässä on muita kuluja. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Millaisia? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Pääsymaksut, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 kirjojen ja harrastusten kulut, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 kokeellinen harjoittelu, välinemaksut... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Mikä on loppusumma? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Noin 2 400 jeniä. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Opinto- ja asumismaksujen lisäksikö? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Mitä teemme? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Ehkä voimme pyytää apua Koh Hansulta. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Ei. En halua muiden rahoja. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Maksamme sen takaisin. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Koulun lähellä on varmasti lennätintoimisto. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Voin mennä töihin sinne. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Ei. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Sinulla oli vaikeaa viimeisen kahden vuoden ajan. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Keskity opintoihisi. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Mutta maksut... - Keksimme kyllä jotain. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Ottamatta rahaa hra Kohilta. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Miten? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Älä murehdi sitä. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Syökää, ennen kuin ruoka jäähtyy. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Niin, syödään. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Ota tämä. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAIN KÄSINTEHTYJÄ NAHKATUOTTEITA 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Hyvää iltaa. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 En ole varma, olenko oikeassa paikassa. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Mikä on vieraan nimi? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Herra? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Kippis. - Kippis. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Mitä teet? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Äiti. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Mitä tämä on? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Muistin, että meillä on sokeria kaupasta parin kuukauden takaa. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Sen pitäisi riittää makeisiin. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Jos ne käyvät kaupaksi, yritän ostaa lisää sokeria. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Pystytetään toinen puoti lähemmäs bussipysäkkiä. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Monet nuoret ja perheet kulkevat sitä kautta. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Entä ravintolasi? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Odotetaan muutama vuosi, 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 että Noa valmistuu koulusta. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Niin. Katsotaan sitten. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Äiti. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Nuku vain. Minä teen tämän. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Luuletko, että pystyn nukkumaan nyt? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Tuo se nopeasti. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Jos olisin tiennyt, ettet tiedä tästä, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 en olisi koskaan tehnyt näin. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Kuulimme kuitenkin, että sinä perheinesi lähdet mustasta pörssistä. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Keneltä? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Kaikki puhuvat siitä. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Entä henkilö, joka yrittää ottaa vallan? 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 Mikä hänen nimensä on? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Pelkäätkö häntä? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Olen kuullut kaikenlaista. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 En halua sekaantua asiaan. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Vannon, etten tiedä muuta. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Etsi kaikki tieto tästä miehestä. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Älä jätä kiveäkään kääntämättä. Haluan tietää kaiken. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Kauanko olet tapaillut häntä? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Ei se ole sellaista. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Mitä sitten? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Perheemme ovat tunteneet toisensa kauan. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Kun olimme pieniä, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 vanhempamme päättivät, että olemme täydellinen pari. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Onko hän samaa mieltä? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Hän ajattelee samoin kuin vanhempansa. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Entä sinä? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Yritin kerran uskotella itselleni niin. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 En enää. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Sinä vain... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Suostuit siihen. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 He ovat vanhempiani. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Mitä minun pitäisi tehdä? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Minun olisi pitänyt kertoa sinulle. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Niin olisi. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Voiko tätä pelastaa mitenkään? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Voitko luvata, ettet enää koskaan katso pois? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Et koskaan. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Pystytkö siihen? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Haluan yrittää. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Se ei riitä. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Ehkä jossakin toisessa maailmassa, 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 tai jos sinä et olisi sinä - 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 ja minä en olisi minä. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Eikö se ole totuus? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Sinun pitää... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Peruuta Abe-sanin laina. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-saninko? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Miksi? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Ei. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Vuositko sinä tarinan haudatuista luista? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 En tarkoittanut sotkea sinua tähän. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Usko minua. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Nyt kyse ei ole vain rahasta. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Hänen on saatava tietää. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Ei. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Kaikkien on tiedettävä, että olen täällä. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Vaikka sanoisit niin... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Minun on pakko pyytää. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Et voi pyytää sellaista! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Vaikka se tuhoaisi Abe-sanin, huhut minusta leviäisivät. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Koko ala saisi tietää siitä. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 En voi tehdä niin. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Tiedät sen. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Sitten keksin keinon. Tiedät sen. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Sitten minun on pakko pysäyttää sinut. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Halusit tavata minut. 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Vie tämä pois. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Mitä uusi lääkäri sanoi? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Olen saanut tarpeekseni. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Olemme aina puhuneet suoraan toisillemme, vai mitä? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Sinä opetit minulle suoran puheen voiman. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Olen kiitollisen siitä. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Niin. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Kaikki puhuvat liikaa nykyään. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Turhaa pulinaa. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 He ovat pian mennyttä. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Ja nouseva tähtesi saa vallan. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Olet tehnyt selväksi, ettet pidä hänestä. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Hän kuitenkin ymmärtää, mitä on tehtävä. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Hän on yhä nuori mutta silti lupaava. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Hän on kunnianhimoinen. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Uskon, että sekoitat piirteet toisiinsa. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Puolue on yhä uusi. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Liitot ailahtelevat. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Aivan. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Sitä suuremmalla syyllä - 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 aion sinetöidä liiton verisiteillä. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Sinunkin uskollisuutesi ostettiin sillä tavalla. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Se, että hän hyväksyy puoliverisen Keikon, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 kertoo hänen luottamuksestaan perheeseemme. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 En salli sitä. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Keiko on minun tyttäreni! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 On liian myöhäistä käyttäytyä kuin tytärtesi isä. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Me molemmat tiedämme, 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 että olet aina välittänyt vain yhdestä pojastasi. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Kätketystä elämästäsi. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Muista tämä. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Sinun vuoksesi - 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 en ole koskaan vahingoittanut sitä perhettä. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Älä pakota minua muuttamaan mieltäni. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Äiti. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Miksi nousit näin aikaisin? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Haluan sanoa jotain. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Mitä? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Etkö voi hyvin? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 En mene Wasedaan. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Kielsin sinua murehtimasta rahasta. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Minä hoidan kaiken. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 En halua sitä, 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 jos joudut luopumaan unelmistasi. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 En tee sitä. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 Ravintola oli tuhoon tuomittu ajatus. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Ymmärrän sen nyt. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 En usko sinua. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 On velvollisuuteni on huolehtia perheestä. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Miten tekisit niin, jos et mene yliopistoon? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa. Et tekisi sitä vain itsesi vuoksi - 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 vaan meidän kaikkien. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Lähtisin moneksi vuodeksi. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Se ei ole mitään kokemamme jälkeen... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 En kestäisi sitä. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Jättäisin sinut yksin... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Riittää. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Minulla on isoäitisi ja tätisi. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Tiedän, että petyit... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Olen pettynyt puolestasi! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Ansaitset parempaa. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Pääsen sen yli. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Kotini on täällä. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Minun on jäätävä. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Hän on huolissaan maksuista ja jättämisestämme... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Mitä tarkoitat? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Hänen on mentävä Wasedaan. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Laita hänet ymmärtämään. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Luuletko, etten ole yrittänyt? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Hän ei muuta mieltään. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Poika ei ymmärrä. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Näimme nälkää vuosikausien ajan. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Pureskelin isäni sormia valehdellakseni vatsalleni. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 En salli sitä. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Hänen on mentävä sinne. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Ymmärrän kyllä, mutta miten? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Saa hänet ymmärtämään. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Avaa hänen silmänsä. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Näytä, miltä maailma todella näyttää. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Minä taivuttelen hänet, jos et pysty siihen. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Eikö hän tee sitä? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Hän kieltäytyy. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Mitä teemme nyt? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 En voi taivutella johtajia, jos hän on tiellämme. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Sitten hänestä on päästävä eroon. 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Mitä tarkoitat? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Epäasiallinen toiminta. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Tiedät kyllä, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Kyse ei ole kadonneesta henkilöstä. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Tiedän, missä hän on. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Haluan, että otat kaiken selvää eräästä miehestä. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Hänen nimensä on - 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Hän on japanilainen. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Kaikki, mitä löydät. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Niin. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Asia on kiireellinen. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Maksan ylimääräistä. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Kuulemiin. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Äiti. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Siitä asti, kun toit kotiin tofua, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 olen halunnut nähdä, miten se valmistetaan. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Rouva! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Olen aikonut tulla käymään. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Kuulin, että Noa käy täällä. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Laitan kaksi lautasellista. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Älä näe vaivaa meidän vuoksemme. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Ei siitä ole lainkaan vaivaa. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Käykää istumaan. - Hyvä on. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Miksi toit minut tänne, äiti? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Nähdäkseni, mitä muuta aiot tehdä. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Ei kyse ole sellaisesta. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Katso noita käsiä. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Yhä pehmeät ja sileät. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Tyttö muistuttaa minua varhaisista ajoistani täällä. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 En uskonut, että olisin täällä näin kauan. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Isäsi pyysi minut mukaansa, vaikka hädin tuskin tunsimme. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Tiesin hyvin vähän maailmasta, kun saavuimme tänne. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Varsinkin itsestäni. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo oli silloin koko maailmani. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Kun isäsi alkoi opettaa minulle uskostaan, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 se kuulosti kummalliselta. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Minun oli vaikeaa ymmärtää sitä aluksi. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Kun hän kuitenkin kertoi taivaasta, 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 kaikki loksahti paikoilleen. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Kun minä... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Kun ajattelen taivasta, näen Yeongdon. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 En tiedä, mikä sinun taivaasi on, mutta tunnen omani. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Se ei ole täällä. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Jos jäät tänne, 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 istut täällä ja muistot polttavat sieluasi. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 En voi antaa sen tapahtua. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Lupasin jotain isällesi. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Mitä tapahtuukin, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 sinun ja veljesi pitää menestyä. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Aion pitää lupaukseni. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Anteeksi, että kesti. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Toivottavasti pidätte siitä. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Maistetaanpa. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Herkullista. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Tähän uponneen kovan työn voi maistaa. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Kiitos. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Tofu maistuu varmasti paremmalta Tokiossa. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Onhan se suuri kaupunki. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Toivottavasti muistat meidät, kun syöt tofua siellä. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Se ei voisi maistua tätä paremmalta. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Kun olen siellä, 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 kaipaan tätä. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Tekstitys: Petra Rock